大西泰斗23
>>817 いや評価できない そもそもこれまでの定評ある文法書で理解できないようなところないでしょ 大西独自概念で覚えてしまったら、ほかの参考書と併用できなくなるし 学生や子供に教えることもできなくなる。 あとは従来の記憶と文法書とどこがちがうのか検証しなければならない 逆に時間の無駄になる部分もでてくる 互換性がないってことは大きな欠点 TOEIC700から800点オーバーになったらある程度文法と語彙はあるだろうし、 あとはとっさに口から出るように例文ごと暗記すればいいとおもうよ 従来の文法で解説不可能な例外は多いからね そんな例外でも大西氏のルールで説明がつくことがある だから両方を活用したら良いと思う 従来の文法を絶対視する必要はそもそもない。 なぜならネイティブは言葉を自然に身につけている 文法なんて習わなくても言葉の決まりを習得しているからね 言語は自然発生的なものだと考えられている そもそも文法というものがあって言葉が出来上がったとはいえない もっとも、書き言葉(文語)という人為的な言語体系は存在する この場合は文法が唯一の拠り所になるんだろう https://academy6.5ch.net/test/read.cgi/english/1258964193/977 >977 :名無しさん@英語勉強中:2010/04/14(水) 18:36:40 >大西文法は英会話の為の英文法なんですよね 過去スレを眺めたらこんなコメントがあった。これには同意できるね 819 820 821 BPTUWFtD0 大西信者きもすぎ 別に信者ではありません。興味を引いたので耳を傾けているのです。 ちょっと研究したいと思いついたので過去スレをまとめてみます。 >>819 幼少期からの母語とは学ぶ時の脳の使い方が違う 大人になってからは理屈をつけないと覚えられない 従来の文法書を絶対視もしてないし そもそも英語は例外の多い言語だから、暗記部分多め。 文法はほどほどにして語彙や表現を覚える必要ある。 例外を文法で説明しようとするとこじつけになってしまう 大学受験前にある程度英語の勉強やってるなら 英語偏差値65とか70程度あるはず。 GMARCH程度の偏差値だ。 単語調べても読んで理解できないような文章もないはず ふつうに単語増やして例文覚えればlistenig、speakingも伸びる 大西流の独自文法、あえて学ぶ必要をまったく感じない 遠回りになるだけだ 海外のサイト読めるけど、話せないっていう人はもう文法は基礎できてるから、 あとは単語、例文おぼえて、たくさん聞く そんなことはない。 駿台の700選を覚えても話すには文語体すぎて使えないから、大西英語で会話のための700選を構築しましょうということ。 それに、大西の英文法は従来の駿台英文法と大して変わらない。 説明用語を変えてるだけ。 だから、短文覚えまくればいいだけ。 >>828 覚える例文で受験参考書の例文なんて使うわけないしw 自分で使えそうなフレーズを選んでinputしていく 自分は字幕付きのアニメやBBCからよく覚える 説明用語を変えてるだけってそれが無駄なんだよ 大西説との違いをきちんとチェックする無駄な時間と手間がかかる 他の学者のテキストで勉強すればその無駄な作業が発生しない 大西説? 大西の本は考え方とか基本ルールを身につけるのに利用し、 あとは海外ドラマをスクリプトを見ながらインプットすればいいだけ 海外ドラマのスクリプトなんて、面倒くせえやん。 それに文法別になってねえしな。 ベースとして覚えるなら、文法別に短文を散りばめてある奴がいい。 その後は、ストーリー仕立てで色々覚えるのがいいけどな。 >>831 文法は文法書で学べばいい 文語体もあるから文法書の例文丸暗記はしない 暗唱したほうが記憶は定着するから否定はしないけど 使える英会話は実際に使えそうで好きなフレーズを覚える あと俺が選んでるのは海外ドラマじゃなくて日本のアニメの英語字幕つきだ。 めんどくさいってなにがめんどうなんだか、 最初から字幕ついてる動画からメモするだけ、楽しめるアニメ見ながらやるだけ ドラマや映画が好きな人はそっちやればいいよ 英語字幕つきで楽しめる動画ならなんでもいい あとはBBCはネットラジオ。ニュース聞きながらリスニング >>831 記憶の定着度が違うわけ 好きなアニメの好きなキャラのフレーズ(の英語訳) だから記憶に残りやすい。 アニメは学生同士の会話多いから使えるフレーズ本当に多い 参考書の文章はそれぞれ独立しているしあまり興味も持てないから定着しにくい アニメでもドラマでも覚えること自体はいいことだし、ストーリー記憶になるから覚えやすいのも分かる。 ただ、文法ごとに一度土台を作っとかないと、穴ができるからな。 あと、BBCとAFNそしてFOXなんかはネットでラジオ放送をよく聴いてる。 これらは分かり易くていい。 BBCのアプリはよくできてるな。 すぐにバッファ中になったり最悪フリーズして再起動を余儀なくされるラジコは 見習ってほしい。 腕組みをするときは、相手に対して優位に立ちたい、マウントを取りたい……という心理を持っていることもあります。 これはつまり、心のどこかで、「相手に負けそう……!」と考えているとも言えます。 コンパスローズ英和辞典の監修者にポール・マクベイという人がいるので どんな人なんだろうとずっと思ってたが、その疑問がやっと解けたよ フルネームがポール・クリス・マクベイなんだって どうやら NHK英会話に出てるクリス・マクベイさんらしい きのうの大西泰斗の英会話☆定番レシピで He doesn't really like a patient. He really doesn't like a patient. とでは正反対の意味だと解説してたけど果たして本当かな? こんな文法解説は今まで習ったことないんだけどな。 学校文法では動詞の前に置くのが常識だし強調したいなら文頭に置く。 もしかしてネイティブで通じる語法かもしれないけど、 これじゃ非ネイティブはうかつに副詞を使えないだろ 副詞の定位置が動詞の前というのであれば 助動詞も動詞のたぐいだからその前に置いても構わないと思うんだけどな reallyの位置でニュアンスはぜんぜん変わるけど「正反対」にはなり得ない 番組の解説によるとほぼ正反対の意味を持つんだって。 reallyは直後の語句に掛かってくるから He doesn't really like a patient. 彼は「あまり患者を好き」じゃない。 He really doesn't like a patient. 彼は本当に「患者が嫌いだ」。 He really doesn't like a patient. = He hates a patient. と解釈することは自然だが そうなると、He doesn't really like a patient. をどう解釈するかだな He does really not like a patient. という表現も可能だろ He doesn't really like a patient. を機械翻訳にかけてみたらおもしろかった。 Google翻訳 --> 彼は本当に患者が好きではありません。 DeepL翻訳 --> 彼はあまり患者を好きではないのです。 >>839 ものすごく好きというわけではない ものすごく好きじゃない(嫌い) 反対の意味というのはおかしいが、「先に否定しておいてから」内容を伝えるのと、 「先に強調しておいてから」動作を述べるのではまるで違うということを 言いたかっただけなんだろ。 >>844 まあそうなんだろうと思うね。講座全体の流れからして 副詞の置く場所で意味が変わるということを強調したいんだな 強調しすぎかもしれないが、実際には口調次第でもっと区別はできる 講座のなかではわざと違いを演技してたな >>838 一億人英文法の著者紹介にもポール・マクベイって書かれているが 下にちっちゃくアルファベット表記でPaul Chris McVay って書かれてる。 ラジオ英会話で大西先生はクリス、クリスって言ってるから 著者名もクリス・マクベイでいいじゃん、思うけどね。 今TOEIC980、IELT7.5、英検1級の24歳だけど、一億人の英文法は50周は繰り返したな。確かに説明がわかりにくい箇所は少し多い気がした。 あと、明らかに初心者向けの本ではない。例文もなじみのない単語多いし、初めの方の単元の例文も初心者が読んだら理解できないだろうなというのが多かった。ある程度の基礎力や予備知識がないと、あの本は一周回す前に普通に挫折すると思う 大西のは 頭の悪いAtsu信者がイメージで(笑)英語をとらえてブロークン英語を目指すにはいい本だと思う 一定の学力があれば、大西が勝手に作った俺文法用語には違和感しかないし 字がデカくイラストばかりでページ数の割に内容が無さすぎて呆れるしかない 大西が吹聴している前から限定後ろから修飾」とか普通の英文法に照らしてただの嘘だから ちゃんとした文法を身につけたいなら読まない方がいい >>450 形容詞に限定用法(形容詞は名詞の「前」)叙述用法(形容詞はbe動詞の補語、つまり主語である名詞の「後」)があるが 大西によれば、この「前」だと限定、「後」だと叙述(説明)は全ての修飾関係において適用できるらしい 関係代名詞節は名詞の「後」につくが、これは大西によれば非制限、制限用法(カンマ有無)とわず 「ネイティブ感覚」では、何かものをしゃべる際に、名詞をポッと出した後「あ、これじゃ説明不足だ」として、関係代名詞を用いて後付けで追加的に「説明」をしているのであって、後置修飾している名詞を「限定」しているのではないという もの凄く馬鹿馬鹿しい話で 非ネイティブである日本人がゆっくり英語を喋るなら、いったん発話したことに遅延して、ずるずる後付けで「あ、説明不足だ」とか思考が生じるだろうが ネイティブなら頭で観念したことをとくに何も考えず、彼らには当然の語順でパッと一瞬で話しているだけでって 大西の説明はむしろ「非ネイティブ感覚」で英文法を説明しているというべきだろう 大西なりの説明があっているなら、方便でそういう説明をしたって構わないが 説明はもちろん一般的な文法に照らして間違っていて 関係代名詞の制限用法が修飾する名詞を「制限」しているのではなく「説明」しているのだとしたら英文解釈は滅茶苦茶になる >>848 >>849 >>850 >>851 そうですか、そうですか非正規くん。海外にも行って英語が出来るのに稼げなくて悔しい、先生が羨ましいよね!わかるよ、その気持ち。 日本語訳した日本語の文で解釈してこれは機能として制限しているからとかそういうこと >>852 またおまえか非正規(笑)何度連呼するんだよ おまえ大西? 非正規(笑) >>243 またコピペか。あなたみっともないよ、匿名性高いからって。なぜ、人気講師なのか、何故NHKテレビでラジオで番組で売れっ子なのか。それは多くの視聴者、聴取者、学習者に支持されてるから。 自分の惨めさ、恥ずかしいでしょ。 727名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd1f-ClEp)2021/02/23(火) 16:42:06.49ID:89IVLovvd でたらめだ、やたら長いだけだと批判している人はたぶん先生と年齢が近く、留学したかでそこそこの英語力があるが、運悪く非正規街道。 人の成功が悔しくて仕方がない、で、心が歪み、ここで憂さ晴らし。 大西が勝手に作った文法用語や説明は全部無視した方がいいね。笑い話のネタにするにはいいけど。 今や学校採択の総合英語文法書もあるのにいったい何年寝て太郎 ここでいくら批判しても無駄。 留学経験があってネイティブ感覚がある俺がなんで世間から相手にされないんだ、なんで職を転々としてこんなアパートに・・涙💧 わかるよ! 40代だけど半年前ケンブリッジ英検だかのオンラインテストでA2だったのが、1億人とラジオ英会話をボチボチでB1-B2になってた。 【根拠あり】フリーランスエンジニアは年収862万円取れて普通という話【高収入】 【こんな僕が】フリーランスエンジニアで月収100万円を達成した5つの方法 ITフリーランスエンジニアの年収|会社員との違いや独立後の案件の取り方 月収90万のITフリーランスプログラマー・SEが選んでる在宅案件はこんな案件です フリーランスの年収は平均いくら?年収1000万円以上の割合とは 2021年最新版 エンジニアの平均年収はいくら?全体平均と比べて○○円も高い! 【高すぎると不利】もっともコスパの良い年収は?「最適年収」3パターンについて解説 オリコ、ITフリーランス専用ゴールドカード「techcareer EX GOLD for Biz Card」を発行 読み始めたが、配置で変わる、前なら限定、後ろなら説明が腑に落ちない 何故なら全ての言葉は限定であり説明じゃん 俺は挫折した 違う用語を教えて欲しい 大西先生が今日の放送(ラジオ英会話)で、 動詞のうしろに目的語を2つ取る形について解説する際に、 「どんな動詞でもこの配置をとれば、あげる・くれるの意味となるのです」と言っていました。 「どんな動詞でも」というのは言い過ぎで、よくないと思います。 “envy”という動詞も目的語を2つ取る用法がありますが(SVOO)、 「あげる・くれる」の意味にはならないと思います。 アンチを挑発する高度な技だな 「おめーら、意味わかんねーだろw」 そしてクソガキがブチ切れるのを楽しむ 古いテキストを眺めていて、ちょっと面白い文を見かけました。 Edamame I’ve heard of, but what on earth is natto? Some new kind of decaf coffee? 「枝豆は聞いたことがありますが、納豆というのはいったい何ですか。新しいカフェイン抜きのコーヒーか何かですか。」 (大西先生のテキストではなく、杉田敏さんのラジオ番組のテキストです。ネイティブスピーカーが声を当てています。) 何が面白いかというと、”Edamame”という単語の位置です。 本来なら”of”の後ろに来るはずですが、文頭に来ています。 たしかにごく普通の語順とは言えませんが、 会話の流れによっては、すごく珍しい語順というわけでもありません。 topicalize(文頭において話題化する)という言語現象がありますが、それが起こったという一例です。 (ちなみにテキストでは"Edamame”の後ろにコンマはありませんが、 人によってはこういう時にコンマを打つこともありますね。) さて、大西先生の世界では、この”edamame”は文頭に来ることが出来るでしょうか。 何しろ、「英語は配置の言葉」であり、「位置が意味を決める」らしいのです。 つまり、単語の位置を変えたら、意味が変わってしまうのです。 もしかしたら、大西先生の世界の英語話者がこの文を聞いた場合、 「私が聞いたことがある枝豆、しかし…」のように理解してしまい、 文の前半が宙ぶらりんになって、わけがわからないと感じるかもしれません。 大西先生がラジオ番組で連呼するような、単純すぎる法則を学習者が鵜吞みにしたら、 初めのうちはいいですが、あとになって難易度の高い文章に接する時に、 ぶち当たる壁の高さが余計に高く感じると思います。 根本的に外国語の勉強の意味がわかっていない ホントにやめた方が良い 言葉を使う、言葉を覚える、というのは数学とは違う read.cgi ver 07.5.0 2024/04/24 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる