【長文OK】2ch英語→日本語part199 [転載禁止]©2ch.net

1名無しさん@英語勉強中2015/05/20(水) 16:18:36.45ID:ekQhha6h
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part198
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407345003/

635名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3cc-RBuR)2017/12/22(金) 19:45:57.08ID:PM1G0MGu0
ごめん、自己解決した
日本語に翻訳できない文化風習が文中にあって機械翻訳が意味をなしてなかった

636名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 733c-buzn)2017/12/22(金) 20:23:43.58ID:L+xOyDHp0
corning houses.=the big red barn.
 トウモロコシの処理工場

637名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f25-nXLO)2018/01/07(日) 22:52:34.47ID:osEN3ksq0
>>636
違うよ。
Corningって人や車や家にトウモロコシの芯を投げつける悪ガキの遊び。
ハロウィーンによくやってる。Trickの例だな。

638名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e33-IhuN)2018/01/16(火) 15:58:19.16ID:4yd9Y7Nu0
Hello Takeshi,
You won at the HEAD iSKI Trophy 2017-18!

A Voucher has been created in your iSKI App. Find it at "my Achievements/Vouchers".

Your Prize: HEAD Headphones -10%


Have fun tracking!

Best,
Your iSKI Team



宜しくお願いします。<(_ _)>

639名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b33-wNYY)2018/01/24(水) 17:22:20.89ID:OYbuhzi40
Hello Takeshi,
You won at the HEAD iSKI Trophy 2017-18!

A Voucher has been created in your iSKI App. Find at "my Achivements/Vouchers".

Your Prize: HEAD Headphones - 10%


Have fun tracking!

Best,
Your iSKI Team


宜しくお願いします。<(_ _)>

640名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b33-wNYY)2018/01/24(水) 17:28:01.70ID:OYbuhzi40
↑間違えました。
すみません<(_ _)>

641名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM3b-s9lQ)2018/01/31(水) 11:55:26.72ID:GL99fgkeM
One operator hails from France and uses a drone to maintain quarantine perimeters. Their service record is astounding, but their list of regrets seems endless.

某FPSから持ってたのですが、意味が全く取れないので翻訳お願いします

642名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 273c-rgA5)2018/01/31(水) 14:49:53.00ID:YwLRi0Ep0
quarantine perimeters
検疫境界
their list of regrets seems endless.
参加しませんという人の名簿は終わり無し。
入国できない人が大勢いるということでしょ。

643名無しさん@英語勉強中 (DE 0H5b-W10G)2018/01/31(水) 16:48:30.08ID:/23cOUChH
>>641
前半はそのまま。
後半はその検疫区間のドローンを使用した維持について
驚異的な実績を上げているけど、
そのために留まることなく痛恨の念が積み上がっているということで、
イメージとしてはそのクリーンな区間を防衛するために
ドローンを使って侵入の可能性がある人間を殺しまくっている感じ。
もしこの文章でそのFPS的に違和感がないのであれば。

644名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3f5-7ZJK)2018/01/31(水) 17:23:29.38ID:QQrck5kA0
お願いします:

1) We almost never consider a thing like that in our daily
life and cannot find a clear definition of it easily. You
might be at a loss as to how to find an answer because it
is too vague an ambiguous question.

2) There is, however, one thing I can tell for sure: The
world of usualness cannot stand independently. This
means that it will appear in front of us as a reality filled
with a variety of meanings only when we do "live".

645名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5339-s9lQ)2018/01/31(水) 18:50:31.22ID:TYdwrZNF0
>>642>>643
ありがとうございます

646名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bbbd-6chX)2018/01/31(水) 19:37:54.94ID:sZNEwS5R0
it agoes every mob in area it seems

お願いします

647名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 273c-rgA5)2018/01/31(水) 20:08:55.42ID:YwLRi0Ep0
>>643
their list of regrets
断り状のリスト ではなかろうか?

648名無しさん@英語勉強中 (ITW 0Heb-uCWw)2018/01/31(水) 20:39:13.14ID:pYLydGKXH
>>646
なんかのゲーム?多分より一般的には
aggroesなんだけど、それを適当に略した感がある。

itがなんのことを指すのかはそこまでの流れで分かるよね。
"それ"はどうやらそのエリアの敵を
全部襲い掛からせてきてしまうようだ、ということ。

649名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3f5-7ZJK)2018/01/31(水) 23:17:20.48ID:QQrck5kA0
お願いします:

1) We almost never consider a thing like that in our daily
life and cannot find a clear definition of it easily. You
might be at a loss as to how to find an answer because it
is too vague an ambiguous question.

2) There is, however, one thing I can tell for sure: The
world of usualness cannot stand independently. This
means that it will appear in front of us as a reality filled
with a variety of meanings only when we do "live".

650名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 3314-aNRD)2018/01/31(水) 23:44:59.70ID:SKGUO/Gn0
>>649
お願いします
Obviously, this guys intention is to troll well-intended English learners
on this thread who want to help other learners as this has been posted
multiple times in the history of this thread (e.g. >>475).

What state of mind would make someone post such a troll?
Who is this guy?
A college student who does not have anything better to do?
A high school senior who does not have much hope left for entering college this April?
Or maybe a company worker who does not understand a word of
his English-speaking colleagues.

By the way, I cannot find the origin of these sentences,
and I am curious about who wrote it.
The writing is old-fashioned but not too unnatural
(at least I have to admit the writer has a better command of English than I do).
The word usualness is interesting. I have never thought about a
noun form of the term 'usual'. Since the term is thematic to this entire writing,
I might want to add a hyphen to connect 'usual' with 'ness'.

651名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf33-YYog)2018/02/03(土) 16:07:18.86ID:JWeVafUo0
>>639
お願いします。

652名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57bd-wbgk)2018/02/03(土) 17:10:40.99ID:kyeH50mv0
This leads to a reasonable approach to evaluating the relative encapsulations of two implementations:
if changing one might lead to more broken code than would the corresponding change to the other,
the former is less encapsulated than the latter.

文脈はコンピュータープログラミングの話になります。

653名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f33-TN3p)2018/02/03(土) 23:01:24.01ID:42BDaSSi0
これは2つのimplementationsのrelativeなencapsulationsを評価する理にかなった方法へとつながる。
つまりもし、一方を変更した場合に、もう一方に相応の変化を加えるよりもよりbrokenなcodeになるとしたら、前者は後者よりもencapsulateされていないということだ。

654名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97bd-wbgk)2018/02/05(月) 19:07:44.30ID:BMp0TPCI0
お願いします

The way was long, the wind was cold.
Dogs with their tongues their wounds do heal.
Like words congealed in northern air.
Regions Casar never knew.
With all a poet’s ecstasy.
You may deride my awkward pace.

655名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f2c-VW3n)2018/02/06(火) 15:28:54.94ID:svWVenBB0
ビートルズのCDBOX欲しいのですが商品説明わかりません。
よろしくお願いいたします。
the shrink wrap is open from one of the corners and the paper box in that section has the slightest of defect on the corner of the box,
Other then that its a highly desirable item and is the cheapest on the net.
item will be sent recorded and tracked post

656名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f73c-wbgk)2018/02/06(火) 15:44:33.58ID:FngvQO+c0
シュリンクラップは角から開ける。
紙の箱は角が少し弱い
最善の品でネット最安
書留追跡便で送る

657名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f19-+DFt)2018/02/06(火) 20:13:58.98ID:SHl8ejJO0
現品の説明という感じに見えるよ。

シュリンクラップは一箇所の角から破れてしまっており、
中の紙箱のその角の部分に極めて軽微な損傷がある。
その点を除けば非常に望ましい状態で、ネットで最安である。

658名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f2c-VW3n)2018/02/07(水) 14:22:11.43ID:z76Tl3av0
>>656-657
ありがとうございました。

659名無しさん@英語勉強中 (中止 4596-KAQZ)2018/02/14(水) 19:41:43.49ID:u5zujdJe0St.V
お願いします

Since I have a surplus of resources, delivery is possible.
Levels do not matter, so everyone please feel free to join.
Let us get items together everyone.
I am free, so I can join the attack.
Even if I send reinforcement from here, it will take some time since it is quite a distance, but would that be alright?
For those of you in close distance, please send reinforcement.
If they do not gather, I will activate my shield and avoid them.
It's because I thought it was easier to convey it to the other person in English, which is a universal language.
I have about 25 million units of wood and 16 million units of food.
if an ally is attacked nearby, I intend to help them as much as possible.
But I won't go out of my way to start a fight.

660名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 498c-wuSi)2018/02/14(水) 23:59:38.27ID:3CGDFffB0
>>659
俺はresources(物資、資源)が余っているので、送るのは可能だ。
レベルは問題じゃないので、みんな自由に参加してくれ。
みんな、アイテムを集めようぜ。
俺はfree(自由なor時間がある)なので、攻撃に参加できる。
ここから俺がreinforcement(増強、補給品、増援)を送ったとしても、かなりの距離なんでいくらか時間がかかるけど、
それでもいいか?
近くにいる奴らは、どうかreinforcement(増強、補給品、増援)を送ってください。
集まらなかったら、俺のshield(シールド、盾)を有効にして避けるようにする。
英語でほかの人にconveyする(伝える、運ぶ、運搬する)ほうが簡単だと思ったからなんだ。英語は世界共通語だから。
おれはおよそ2500万分のwood(木、木材)と1600万分の食べ物を持っている。
近くでally(味方、仲間)が攻撃されたら、できるだけ助けようと思っている。
でも、わざわざ(自分から?)戦いを始めるなんてことまでするつもりはない。

661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffdf-HsKf)2018/02/15(木) 14:09:21.82ID:wvUrUnEj0
we have not even hit march

アメリカの国会議員 Sen. Murphy がフロリダで起こったshooting についての演説から
引用しました。
日本語訳は「(銃規制の)流れさえ取り組んでいない」でいいのでしょうか?

662名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3728-28Ds)2018/02/15(木) 14:32:32.55ID:LVUq+jt00
>>661
まだ3月にすらなってない
ってことじゃないのかなあ

663名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffdf-HsKf)2018/02/15(木) 14:35:43.82ID:wvUrUnEj0
あっ、文字通りなんですね
ありがとうございます!
めっちゃはずかしい

664名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b796-2H/C)2018/02/15(木) 18:56:31.64ID:2tjziNev0
>>660
ありがとうございました

665名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c381-POFq)2018/02/22(木) 12:01:48.75ID:YE5jghLl0
Using the wrong account type
Whether you are using Upwork to find work as a freelancer or to hire contractors
as a client, you should always use the same login information.

これはいったいどういうことでしょうか

666名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)2018/02/22(木) 12:55:22.06ID:hVOdpSN30
仕事を探す時も人を雇いたい時も同じ login information、アカウントを使います。

667名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c381-POFq)2018/02/22(木) 15:00:47.55ID:YE5jghLl0
>666 ありがとうございます。

3つあります。

Sharing your account with someone else
Your account is your own. Allowing someone else to use it will lead to an
Upwork suspension. Even if you no longer intend to use that account,
don’t just give it to someone else. If you really want to help them start freelancing,
sit with them and help them create a good Upwork profile and bid on a few
job offers.

Sharing your contact info
All correspondence between Upwork freelancers and clients should be done on the platform itself.
Don’t share your email, Skype username, phone number or any other
contact information on your Upwork profile. Also, if a potential client asks for
any of these, decline to give them and tell them that you only work through
Upwork with new clients.

Receiving payments outside of Upwork
Upwork has two payment systems – fixed and hourly – and would very much like you to use them. Mostly because they have a vested interest (they take a 20% cut from your payment),
but also because they are genuinely looking to protect freelancers as much as possible
from situations where a client might decide not to pay them.
What’s really important to pay attention here as a freelancer is
whether the client’s profile is verified or not. Look for the green check mark,
If it’s not gray, that means Upwork can’t guarantee that this client will pay you for your work.

668名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c43c-x4Or)2018/02/22(木) 15:54:43.34ID:hVOdpSN30
アカウントを他人に使わせてはいけない
連絡方法も共有してはいけない。各人が固有のアカウントを使うこと。
グリーンのチェックマークがある人と取引すること。
グレーマークは支払い能力ないかも。

669名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53bd-a7mP)2018/05/04(金) 15:04:31.75ID:PLUh8h450
age

670名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 53bd-a7mP)2018/05/07(月) 06:52:45.17ID:7QFKKbtT0
専門的になりますが、よろしくお願いします。概略で結構です。お手数かけます。

Sticky recognition is created for photos of real-life stickers, like this one. The option finds box-like shapes on the photo and transforms them, like so:

You can remove suggested boxes or edit the contours. Click the box you want to modify and drag the corners. From one photo you can get several stickers, depending on how many box shapes the option finds.
Please see this example. As you can see here the option found most of the stickers (but not all of them):

So, unfortunately, it is just not for pictures of dogs, it is for pictures of stickers. A dog is not a rectangle shape, that is why the recognition does not see it.

You can add the pictures directly to the board though, just by uploading it from a URL link! Do you have any problem with that?

671名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0bbd-FHvt)2018/05/08(火) 02:53:32.48ID:vulRPsjp0
working on university
短いのですが、こちらはどんな意味でしょうか?
大学で働く?大学で勉強中?

672名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f3c-jSUp)2018/05/08(火) 06:33:51.64ID:z4GuhSAC0
働く にしましょう。

673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d28-XovT)2018/05/12(土) 18:02:25.24ID:49TaNMym0
>>670
もう要らんかもしれんがやってみた、下手くそですまんけど

Sticky recognitionは、このような実物のステッカーの写真向けに作られています。
オプション(sticky recognition?)は、写真の中から箱の形(四角形)を見つけて
それらをこのように変形します。

あなたはsticky recognitionが提案してきた(見つけた)四角形を除去したり
その輪郭を編集することができます。
変更したい四角形をクリックし、角をドラッグしましょう。
オプションがいくつ四角形を見つけるかによりますが、一つの写真から
いくつかのステッカーが得られます。この例を見てください。
ごらんのように、オプションはほとんどのステッカーを見つけました(全部ではありませんが)

残念ながら、それは犬の写真向けではなく、ステッカーの写真向けなのです。
犬は長方形ではないので、認識されません。

あなたは、ボードに直接写真を加えることができます、
URLのリンクからそれをアップロードすればいいのです。
なにかお困りのことがありますか?

私は専門家じゃないのでステッカーって何かよくわからんが
名刺をキャプチャしてデジタル化するみたいなやつかな?

674名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7681-/w+O)2018/05/22(火) 11:30:52.44ID:TkPjReXV0
https://www.youtube.com/watch?v=GydwD8PencM

私の動画に対しての回答が下記です

I'm very sorry for the confusion. The very first step you need to take is to switch to the select tool.
In the video, you use hand to select the table. Please first click cursor and then try to delete the table
(see the image attached).

The hand is used to pan around the board while the select (or cursor) is used to select objects on the board.
Does that make sense?

ここから質問させてください。

1.The very first step you need to takeのveryをどう解釈すればいいでしょうか
2.you use hand to select the table.をどう解釈すればいいでしょうか
3.The hand is used to pan around the board をどう解釈すればいいでしょうか

675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9128-/TW1)2018/05/22(火) 13:11:03.18ID:ejLAsVso0
>>674
1. veryというのはfirstの強調、『一番』最初にしなくてはいけないこと
みたいなかんじ
2. handってのはマウスポインタの形のことだと思う
あなたは、手の形でテーブルを選択しているけど
(それだとあなたの望む処理はできないので)
「選択ツール」を選んでから、テーブルを削除しろということだと思う
3. 手の形のポインタは、ボードの表示位置を左右に移動したりするのに使うもので
カーソル(cursor)はボード上のオブジェクトを選択するのに使う

おそらく左側に縦に並んだアイコンがツール類で
一番上の矢印が選択ツールじゃないかな(この人はcursorと呼んでるみたいだが)
勘だけどね

676名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7df5-36Ai)2018/05/22(火) 13:16:47.98ID:nQ7+sMnu0
Be God with you!

677名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7df5-36Ai)2018/05/22(火) 13:18:25.72ID:nQ7+sMnu0
拙試訳「大いなる力とともにあらんことを!」でよろしいでしょうか

678名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 913c-HRP5)2018/05/22(火) 13:51:54.59ID:C+D/qIzY0
神のご加護を。

679名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0dbd-/w+O)2018/05/23(水) 21:53:51.63ID:CsUHbwBu0
>>675 先方から返答がきました。ほぼPerfectだと思います。
しかし、かなり専門的なのに、頭が下がります。

下記はticketsが切れてしまえば、消去されてしまいます。
https://help.realtimeboard.com/support/tickets/66970

680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b81-HY9j)2018/05/25(金) 14:35:01.43ID:nIbalk180
>>679  相手にいっていることはわかり、その通りしたのですが、なかなかうまいこと
いきません。

If I got it right the screen resolution of your device caused this issue and you can't see the deleting option.
Thus, when you change your cursor from hand to arrow, you can pick up the table and delete it with Delete key on your keyboard.
Hope that will work for you.

とバグでもなそうです。こちらの英語力がまだ不足しているのでしょうか

https://attachment.freshdesk.com/inline/attachment?token=eyJ0eXAiOiJKV1QiLCJhbGciOiJIUzI1NiJ9.eyJpZCI6MTEwMzEyOTI0MTcsImRvbWFpbiI6InJlYWx0aW1lYm9hcmQuZnJlc2hkZXNrLmNvbSIsImFjY291bnRfaWQiOjEwMjc4Nn0.ac7-i2UtBnGNeCEOnh6XqzPNRXIyvDYyd_m4JQRXZPY

681名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 913c-DqgS)2018/05/25(金) 15:09:34.73ID:5mYB8bMU0
>>680
If I got it right the screen resolution of your device caused this issue and you can't see the deleting option.
Thus, when you change your cursor from hand to arrow, you can pick up the table and delete it with Delete key on your keyboard.
Hope that will work for you.
のとおりにやってもダメなの?
それとも意味が分からないの?
カーソルを手印から矢印に変えその表を選択しデリートキーで削除する。

682名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9128-Ys44)2018/05/25(金) 17:57:43.54ID:yBVR5wJs0
>>680
相手は、あなたのデバイスの解像度が低いから
deleteが隠れて見えていないと思ってるみたいだなあ
でも、最後にちらっとdeleteが写ってるよね
みたところ、deleteをクリックした直後に「元に戻すボタン」が表示されているようなので
あなたの意図しないものが選択されていて、それがdeleteで消えてるような気がする
たとえばテーブルそのものじゃなくて、その中身(テキストエリアなど)が選択されているとか

実際触ってみないとわからないけど
たとえば、あなたは手の形の時に既にテーブルを選択しているみたいだけれど
一旦何も選択されていない状態にして(青い枠が表示されていない状態)
矢印(選択ツール)に切り替えて、あらためてテーブルをクリックして選択してみるとか
四隅の丸をクリックしてみるとか、いっそのことテーブルを作成したツールに切り替えて
選択してみるとか、色々やってみたらいいと思う

683名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4981-/RsH)2018/06/15(金) 14:43:44.13ID:xfxGX38l0
おねがいします。
https://gyazo.com/a384b066407c412a3e8adf4670a46daf

この状態の事で質問しました。その回答が下記です。和訳をお願いします。
I see that there are multiple lines of text in the third column, which is suggesting that
Text Wrap has been used which is making this cell increase in height.
You can choose to remove the text wrap in the cell to resuce the height of the complete row.

Hope this helps.

684名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d3c-Bw3Y)2018/06/15(金) 16:22:33.87ID:xU2cxHzz0
resuce→reduce
3番目のコラムに複数行が書かれてる
Text Wrap を3番目に使ってるからセルが高くなってる。
Text Wrap を移動、削除すれば高さを低く出来る
Text Wrap を3番目に使わない。

685名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-3TZr)2018/06/15(金) 23:51:07.35ID:YxHL1PXn0
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

E2NP6

新着レスの表示
レスを投稿する