【長文OK】2ch英語→日本語part199 [転載禁止]©2ch.net

1名無しさん@英語勉強中2015/05/20(水) 16:18:36.45ID:ekQhha6h
前スレ
【長文OK】2ch英語→日本語part198
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1407345003/

588名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b27-9J/J)2017/05/28(日) 19:40:05.29ID:fH2e6Nxp0
You have a fresh kind to write
手紙の受取手が知らないことが書いてあった。
open - mindedness
心を開いてなんでもうちあけること

589名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f4c-waVG)2017/05/28(日) 22:13:02.42ID:0DTOmEpU0
>open - mindedness
>心を開いてなんでもうちあけること

↑はいわゆる「和製英語」のオープンマインドの意味で、英語のopen mind、open-mindedness
に「心を開いてなんでもうちあける」の意味はない。

You have a fresh kind to write これは普通こんな言い方はしないだろう。ドイツ人が
書いている英語だから、何を意味しているかは本人に聞かないとわからない。
推測するしかない。

>手紙の受取手が知らないことが書いてあった。
この意味だとしたらYou have a fresh kind to read.と書くはずだろう。

590名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-igYE)2017/05/29(月) 08:17:59.81ID:YGCmsTI6d
>>587->>589
ありがとうございます。
ドイツの方とコンタクト取ってみたのですが、ちょっとわからない部分があり、翻訳お願いしました。
なんとなく、彼女が言いたいことがわかり、とても助かりました!
正しく直して欲しいと言われても自分の英語力では難しいですがw

591名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b27-9J/J)2017/05/29(月) 09:13:05.64ID:5GdBTaWW0
You have a fresh kind to write
なにか手紙に書ける新しい物を知っている。
open - mindedness 
寛容
1 心が広くて、よく人の言動を受け入れること。他の罪や欠点などをきびしく責めないこと。また、そのさま。「寛容の精神をもって当たる」「寛容な態度をとる」「多少の欠点は寛容する」2 ⇒免疫寛容[派生] ...

寛容なあなたのご教示に期待する。

592名無しさん@英語勉強中 (ガックシ 063e-QZF5)2017/06/05(月) 13:16:33.04ID:bpLcz4S+6
今大学の研究室で読まされてる論文の英語なのですが、どう日本語に訳すのか全く分かりません
どなたかお願いします

The final value formulation reduces to an iteration starting at the final range gate proceeding
back toward the radar whereas the initial value solution is found by iterating outward form
the first gate.

593名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d927-zUMb)2017/06/05(月) 13:58:13.88ID:6UZKQUrD0
reduceは自動詞 減少する だと思う。

594名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d927-zUMb)2017/06/05(月) 14:26:56.22ID:6UZKQUrD0
The final value formulation reduces to an iteration starting at the final range gate proceeding
back toward the radar
whereas であるのに、に反して
the initial value solution is found by iterating outward form the first gate.
レーダーの基本原理
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Radarops.gif

595名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1505-m7Ro)2017/06/05(月) 15:59:47.82ID:Lhl4BMs+0
>>592
>The final value formulation reduces to an iteration starting at the final range gate proceeding
>back toward the radar whereas the initial value solution is found by iterating outward form
>the first gate.

専門用語は知らないので適切な訳になってないと思うけど。

最終的な値の表現は最後のゲートからレーダーに向かって(逆に)進んでいくことの繰り返しへと還元される。
他方で、初期値の解は最初のゲートから外に向かっての繰り返しによって得られる。

reduceは計算全体をiterationによって表現する事により
簡素化するみたいな意味じゃないかと思います

596名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aa0c-QZF5)2017/06/05(月) 22:14:38.10ID:IatMaVZw0
>>593-595
ありがとう、この英語論文悪文だらけで読みづらいわ・・・

597名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d927-zUMb)2017/06/05(月) 22:16:50.66ID:6UZKQUrD0
その学問を理解していれば論文は基本的に読みやすいはずだよ。
そのレーダーの電波を一秒間に何回発射するかの論文でしょ。

598名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aa0c-QZF5)2017/06/06(火) 01:46:25.63ID:k0s2BJbX0
>>597
大学4年に上がって研究室に配属されたばかりだから何の知識もないよ
それだけの問題じゃなく、そもそもこの論文全体の英文が下手くそなんだと思うけど

599名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf2c-GEy3)2017/06/26(月) 08:41:24.36ID:Yeco5Z+R0
お願いいたします・
no. what I mean is that's all our phones could do. smart phones came after high school for me. I remember when the first iPod came out in highschool

600名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf2c-GEy3)2017/06/26(月) 18:45:02.64ID:Yeco5Z+R0
>>599の前の分です。
わかりやすいようにのせときます。
お願いいたします。

dang. yeah. cell phones werent that big yet when I was in high school. you could text and that was about it

それに対して的外れな返信をしてしまったので
no. what I mean is that's all our phones could do. smart phones came after high school for me. I remember when the first iPod came out in highschool
と返ってきました。

英語力がないので翻訳できません。

よろしくお願いいたします。

601名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 373c-ZLad)2017/06/26(月) 20:11:08.05ID:k/4kVLpv0
dang. yeah. cell phones werent that big yet when I was in high school. you could text and that was about it
あら そうよ 高校生の頃は携帯電話はたいしたことなくて文字しか送れなかったので
文字ばかり送ってた。
no. what I mean is that's all our phones could do. smart phones came after high school for me. I remember when the first iPod came out in highschool
ちがうよ その頃持ってた携帯電話は全部文字を送れた。
スマホは卒業してから出来たの。
iPodが初めて学校で見た時を思い出すわ。

602名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f28-PL3n)2017/06/26(月) 21:33:36.60ID:+UOfGH+/0
>>599>>600
ああ、そうだね。私が高校生の頃、携帯電話はまだそれほど大したことはなかった。
テキストメールは送れたけど、そんなもんだったんだよ。

いいや、私が言いたいのは、私たちの電話ができたのはそれだけだということ。
スマートフォンは私が高校を卒業した後に出た。
高校生の時に最初のiPodが出たのは覚えているけど。

603名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf2c-GEy3)2017/06/27(火) 00:14:07.09ID:zgHS/Fc50
>>601-602
丁寧な和訳ありがとうございました!!

604名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 0626-r4IV)2017/06/29(木) 17:38:03.93ID:zRbHIEsl6NIKU
私がここ最近あった出来事は、大好きな音楽グループのライブを見に行きました。そのグループの名前は「〇〇(音楽グループの名前)」。場所は「△△(場所の名前)」で開催されました。
私はそのライブを半年以上も楽しみにしており、ライブ中はまさに夢のような時間でした。
しかし、興奮しすぎた結果、その後2日間熱で寝込みました。
よろしくお願いします。

605名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 0626-r4IV)2017/06/29(木) 17:38:46.54ID:zRbHIEsl6NIKU
私がここ最近あった出来事は、大好きな音楽グループのライブを見に行きました。そのグループの名前は「〇〇(音楽グループの名前)」。場所は「△△(場所の名前)」で開催されました。
私はそのライブを半年以上も楽しみにしており、ライブ中はまさに夢のような時間でした。
しかし、興奮しすぎた結果、その後2日間熱で寝込みました。
よろしくお願いします。

606名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 0626-r4IV)2017/06/29(木) 17:39:30.01ID:zRbHIEsl6NIKU
>>605
スレミスですごめんなさい

607名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd62-r4IV)2017/06/30(金) 06:57:02.85ID:3QBa9HOfd
I haven't received word from the your yat so I'm worried. when do you think we'll know?
宜しくお願いします

608名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 272c-v+E4)2017/07/23(日) 09:12:57.94ID:H/7Sn6BG0
あなたのヤットから知らせが届いてないから心配なんです。
いつ頃知れるんでしょうか!?

609名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f33-8f0a)2017/09/03(日) 22:08:27.08ID:fy+eGk+L0
Dear ****,

We are sorry to inform you that our profile verification process is taking longer than usual.

As long as there are no error messages on your profile page and you have completed all the fields required for the level of verification selected,
your request is in the verification queue and will be reviewed as soon as possible.

Thank you very much for your patience, and we are sorry for the inconvenience.
If you have any further questions, please do not hesitate to ask.

Sincerely,
abc Support Team

宜しくお願いします。<(_ _)>

610名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b33c-6h2J)2017/09/03(日) 23:21:35.06ID:DiQ1m3Uk0
要約
我が社の検証システムが調子悪く通常より長い時間かかってます。
もしあなたの申し込みにエラーメッセージが出て無く記入漏れが無ければ
順番に処理するのでお待ちを。

611名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c6e4-Y0cf)2017/09/27(水) 18:23:06.78ID:58D+fT+e0
I can work with what you have sent.
Please leave it with me and I can fix it.

google翻訳にかけてもよくわかりませんでした
おねがいします

612名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f3c-PvnN)2017/09/27(水) 19:05:06.15ID:xBR29i2Y0
修理依頼で送ったのであれば 意訳
なおせます。
どうか修理させて下さい。

613名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a67-16zt)2017/10/19(木) 11:08:10.37ID:11G5uRaT0
https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=manga&illust_id=65452568
Is it being seen!



これは文法的に誤りですか?

614名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a13c-bcII)2017/10/19(木) 12:40:47.28ID:DJGic20H0
英文法チェッカー
http://twinmarker.net/

>>614
どう見てもisとitが逆だと思うんだけど・・・
合ってんの?

616名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a13c-bcII)2017/10/19(木) 21:02:39.98ID:DJGic20H0
そんな事が見られていつつ(進行形)あったの、驚きだあ!驚いた!
例えばスカートがめくれてパンツが見えてる。

617名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d681-aYWJ)2017/10/24(火) 14:25:23.13ID:pOM1uppa0
下記はどのようなことをいっているのでしょうか

Invalid Form URL -

This means the form is viewed in an incorrect ABCForm Domain.
We have implemented a domain separation rule. Depending on what country
you are in, there will be an assigned separate domain name to you.
(i.e.ABCform.us, jotform.me). Any forms created will only work on that
domain. If you'll attempt to view your forms using different domains, the
error above will show up. Clicking the link below it should redirect you to
the correct form URL.

618名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c18c-nU6U)2017/10/24(火) 14:32:51.78ID:7jcbk0Wf0
(i.e.ABCform.us, jotform.me) → (i.e.ABCform.us, ABCform.me)

619名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a13c-bcII)2017/10/24(火) 19:24:18.51ID:BkfRZwwf0
>>617 要約
無効なアドレスです。
ドメイン名が間違ってる。
国ごとにドメイン名を割り当ててる。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
下のリンクに行けば正しいURLを伝える。

620名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8ef2-YwVh)2017/10/24(火) 20:09:48.24ID:jqBTjICB0
>>617
製作者でもなく、心当たりないこと言われてんだとしたら、
ブラウザ設定で referer オフってるから、とかかも。

621名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ddbd-aYWJ)2017/10/25(水) 22:16:05.77ID:qqJgRtrJ0
>619-620
これはJotformの掲示板を使う側がなんかの操作をすると
Invalid〜という表示がでるのですね。

622名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a13c-bcII)2017/10/25(水) 23:10:06.25ID:b8R88nq+0
国毎に割り当ててるドメイン名とあなたのドメイン名が一致しないと言ってるだけ。
国毎にドメイン名を割り当ててる 例えば(ABCform.us, jotform.me).。
それが間違ってるから無効なFormのURL。

623名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a13c-bcII)2017/10/25(水) 23:21:07.46ID:b8R88nq+0
ドメインとは
短縮済みURL:http://9ch.net/sCドメインネーム

624名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a181-xXVv)2017/10/28(土) 11:42:02.40ID:PYVwjfLr0
英語をすこし離れるけど、

ユーザー側が串をさしてサイトにクリックすると、Invalid〜という表示がでるのか

625名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d944-JzB7)2017/10/31(火) 21:48:50.30ID:q/+m4zmT0
ある外国製品の度重なる故障と日本の代理店との
やり取りの複雑さで悩んでるわたしが
思い切って本国のメーカーのサポートにメールして
何度かやり取りした後の向こうからのメールです。
このメールの前の回のメールで向こう側は
「日本の代理店にの担当者に
直接コンタクトとってみる」みたいな内容だったのですが
私の英語力不足で誤解してたかも‥‥その前回の向こうからのメールは
I would contact Mr.***directly, he does the work there and ask him
> >> see if you can get a better answer.

でした。 I would だから(これからやってみる)
(こともできるよ)という意味?なんかの会場で2人が
会う可能性がある様なニュアンスでした。
「(もし)直接頼んでみたら、あなたにとっていい返事が
期待出来るかもよ?」って言う意味ですか?

でも次のメールに、コンタクト取ってないという内容が
書いてあったのです。なぜかというとその前にまた私が
「直接言うならどうか気を使ってくださいね。
今後の私と代理店の関係が気まずくならない様に」
みたいな内容を書いてしまったので、(まだ)
コンタクトとって無いよ。あなたが正に、そうして欲しいと
依頼して来るまでは。』という意味でしょうか?

向こうからのメールは以下のセンテンスです

I have not contacted him and would not with out you asking me to.

↑ この一文の意味がわからないんです。最後のほう。
これをわたしが完全に早とちりで誤解してしまった様です?

626625の続きです(長文大変申し訳ありません) (ワッチョイ d944-JzB7)2017/10/31(火) 21:50:05.12ID:q/+m4zmT0
彼は「君が、私にそうしてほしいとハッキリ
頼むまでは、直接コンタクトは取らないから(安心して)」と
言う意味を書いてるんでしょうか?
なんかわからないんです。withとoutが離れてしまってるのは
単なる打ち間違いでしょう?(というか
outを強調することで「(約束通り)
君の依頼無くして勝手に日本に連絡はしないから)」という意味?
初回のメールで「日本の代理店には内緒にして下さい」と
書き始めた上での相談だったのです。

優しく配慮して書いてくれてるかんじ?
日本の代理店のサポートに本国からダイレクトに
連絡がいくと日本の代理店と私の今後の関係が
気まずくならないように気をつけて!みたいな文を
書いて送ってるので、(頻繁に故障する機械なので)

配慮してくれてるのでしょうか?
向こうとしても「どうして欲しいのか、どうしたらいいのか」と欲しい
悩んでる気もします。私も同じ気持ちなのですが。
 「内緒で」って御願いしたはずなのですが
内緒のままでは実際向こうの方も私の希望に
答える事が出来ない?し、どうしたらいいのか?
というカンジかもしれません。

困ってるので御願いします。こういうとき
英語力が‥‥切実にそう思います。

627名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a93c-nu9H)2017/10/31(火) 22:44:39.60ID:oHDAGQm70
それで合ってると思うよ。
I have not contacted him and would not
現在まで、連絡とってない     連絡とるつもりもない
without you asking me to.
あなたに頼まれること無しには

628名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e299-vvLB)2017/11/02(木) 21:38:43.17ID:k3V6G1440
お願いします。
Lithium carbonate--a competitive aldosterone antagonist?
Plasma renin activity (PRA), aldosterone (aldo) levels, electrolyte levels, and blood pressures were measured in 16 patients with affective disorders taking lithium prophylactically, and in 16 age and sex-matched control subjects.
PRA and aldo levels were significantly elevated in the lithium-treated group. There was no difference between the groups in plasma electrolytes or erect and supine blood pressures, arguing against secondary aldosteronism.
In the lithium-treated group, there was a significant positive correlation between both PRA and plasma aldo vs serum lithium. We postulate that lithium inhibits the action of aldosterone on the distal tubule in the kidney.
Activation of the renin angiotensin system maintains normal blood pressure and plasma electrolytes.


ALDOSTERONE AND SODIUM RESPONSE TO LITHIUM ADMINISTRATION IN MAN.
Administration of lithium carbonate to 16 manic-depressive and depressed patients was found to lead to an initial 1-2 days of sodium and water diuresis.
In the subsequent 4-5-day period of treatment, sodium retention associated with a 50% increase in aldosterone excretion occurred, followed in the next several days by a return towards pre-lithium levels.
These changes occurred in all patients and were apparently not related to the initial clinical state of the patient nor the presence or absence of symptomatic improvement with lithium.

629名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b723-URlV)2017/12/19(火) 18:26:31.50ID:gn/8wL/D0
よろしくお願いします

RITO SUDOU FUN FACT FILE!

Height: 5'2"
Age: 16
Blood Type: AB
Hometown: Tokyo (Setagaya ward)
Pajamas: Vintage

Bio: Rito was selected by lottery to relocate to Harajuku after the alien SCOOPER ATTACK that destroyed much of Tokyo.
Now she works and lives with MARI and KOTOKO at the PARK Harajuku shop.

Sometimes she's determined to find a way out and help to rebuild the world outside.
Other times, she's OK with just laying around playing video games.

Frequently seen skateboarding around the neighborhood in her devil horns headband and split skirt.

Prone to having unsettling nightmares about the past.

Possibly related to vast consumptin of sweets and cookies before bedtime...

630名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f8c-nSRQ)2017/12/19(火) 23:21:32.21ID:1+DLtAxc0
>>629
RITO SUDOUの面白事実ファイル

身長 5フィート2インチ
年齢 16
血液型 AB
地元 東京(世田谷区)
パジャマ  ヴィンテージもの

略歴: 東京の大部分を破壊したエイリアンのスクーパー攻撃のあと、Rito は原宿に引っ越すことをくじで選ばれた。
現在はPARK 原宿ショップで MARI とKOTOKO と共に仕事し生活している。

Ritoは時々、外に出る決意をして外の世界の再建を手助けしている。
それ以外の時はゴロゴロしてビデオゲームをして満足している。

悪魔の角のヘッドバンドを頭につけ、スプリットスカートをはいて近所でスケボーをしている様子が
頻繁に目撃されている。

過去に関する不安な悪夢を見てしまいがちである。

これは寝る前に大量のスイーツとクッキーを摂取していることに関係している可能性がある。

631名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b723-URlV)2017/12/19(火) 23:44:17.31ID:gn/8wL/D0
>>630
ありがとうございます!

632名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3cc-RBuR)2017/12/22(金) 15:29:02.75ID:PM1G0MGu0
機械翻訳だと意味不明なのでお願いします。

Every Halloween we'd take corn from Haunted Harry's firld for corning houses.
we'd always heard crazy stories about him bud never actually saw anyone on the farm.
Late at night though we would always hear strange noises coming from the big red barn.

633名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 733c-buzn)2017/12/22(金) 16:22:45.54ID:L+xOyDHp0
http://9ch.net/xY Google 翻訳
ならわかるでしょ。

634名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3cc-RBuR)2017/12/22(金) 16:44:55.24ID:PM1G0MGu0
>>633
悪いけど俺には理解できなかった
翻訳結果の日本語を小中学生レベルに落として俺に説明頼む

635名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3cc-RBuR)2017/12/22(金) 19:45:57.08ID:PM1G0MGu0
ごめん、自己解決した
日本語に翻訳できない文化風習が文中にあって機械翻訳が意味をなしてなかった

636名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 733c-buzn)2017/12/22(金) 20:23:43.58ID:L+xOyDHp0
corning houses.=the big red barn.
 トウモロコシの処理工場

637名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f25-nXLO)2018/01/07(日) 22:52:34.47ID:osEN3ksq0
>>636
違うよ。
Corningって人や車や家にトウモロコシの芯を投げつける悪ガキの遊び。
ハロウィーンによくやってる。Trickの例だな。

638名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9e33-IhuN)2018/01/16(火) 15:58:19.16ID:4yd9Y7Nu0
Hello Takeshi,
You won at the HEAD iSKI Trophy 2017-18!

A Voucher has been created in your iSKI App. Find it at "my Achievements/Vouchers".

Your Prize: HEAD Headphones -10%


Have fun tracking!

Best,
Your iSKI Team



宜しくお願いします。<(_ _)>

新着レスの表示
レスを投稿する