英語の発音総合スレ Part39 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語の発音に関する勉強法や書籍に関して情報交換しましょう。
書き込もうとすると文字化けする発音記号があるなら、対応する数値文字参照で書き込んでください。
罵詈雑言などを行う荒らしはスルーしてください。スルーには専ブラのNG機能を使うと良いでしょう。
@発音記号と数値文字参照について
一般的に発音記号と呼ばれる記号はIPAを指し、発音本や辞書などに使われています。
X-SAMPAとはIPAをASCII文字のみで表した発音記号で半角英数で入力できます。
数値文字参照とはインターネットにおいて直接記述できない文字や記号を表記する為の方法です。
&#と;で数字を挟む形で使います。例としてəはəで、ʃはʃで、ːはːで書き込めます。
16進数数値文字参照ではなく10進数数値文字参照で書き込んでください。
数値文字参照関連サイト
・【みんなの知識 ちょっと便利帳】文字列と数値文字参照(文字参照)の変換
http://www.benricho.org/moji_conv/15.html
文字と記号から数値文字参照への変換とその逆変換ができる。
・X-SAMPA to IPA Converter
http://xsampa2ipa.appspot.com/
X-SAMPAを入力すればIPAと数値文字参照に変換してくれる。記号のガイド付き。
・IPA character picker
https://r12a.github.io/pickers/ipa/
IPAの入力補助サイト。Convert to escapesをクリックすれば別のタブが開き数値文字参照が表示される。
・英語IPA変換ウェブツール
http://lingorado.com/ipa/ja/
単語か文章を入力すればIPAに変換してくれる。
A英語板専用アップローダー
http://u3.getuploader.com/2chenglish/index D発音学習サイト
・[英語発音入門]
http://kccn.konan-u.ac.jp/ilc/english/index.html
初学者向けの発音解説サイト。
・Phonetics: The sounds of American English
http://soundsofspeech.uiowa.edu/index.html#english
ページ下のEnglish Moduleでアメリカ発音で使う音声を動画で見れる。
・英語の発音と発音記号(練習用)
http://park.itc.u-tokyo.ac.jp/eigo/hatsuon/index.html
アメリカ発音の練習サイト。
・Pronunciation-english.com
http://www.pronunciation-english.com/
イギリス発音の学習サイト。
・The Sounds of English
http://www.bbc.co.uk/learningenglish/english/features/pronunciation
英国放送協会による発音学習発音コーナー。
・フォニックス (Phonics) 入門
http://phonics.friends-esl.com/
スペルと発音の関係の学習サイト。
・ELSA
https://www.elsanow.io/home
英語ノンネイティブ向け発音練習スマホアプリ。
・Youglish
http://youglish.com/
検索語句の発音実例をyoutubeから洗い出し、該当シーンをリスト化・再生。us/uk/aus絞込対応。 >>1さん、毎度乙であります ∠(`・ω・´) ビシッ! イントネーションも大事なんだなあ
特に東南アジアの人だが
「現地のイントネーションで英語」だと、全然分からん
マレー語しゃべっているのか英語しゃべっているのかまったく分からないんだ
英単語が出てきて英語だと気づいてもまったく聞き取れない >>5
向こうはどういう英語を参考にしてんだろ 日本人ならアメリカ英語のDVD、CDとかだろうけど・・・・ ネット普及前は、教師のデタラメだけど自身満々の英語を聞かされ続けたのかもw >>5
それを言ったらネイティブスピーカーにとって日本人の英語の発音の分かりにくさは極悪レベルらしいよ。マレーシア英語のアクセントなんてかわいい方。 >>11
そりゃあ、子音の後に必ず母音を付けるわ、vとbとか、sとthの区別はないわ
じゃあ、解読する方も大変だろうからね。 >>10
ALTが一般的でない頃にもネイティブ吹き込みのカセットテープがあった。
ネイティブがアシストするラジオの講座も50年以上前からあるはず。
テープやラジオではとても十分な発音やリスニングの訓練にはならなかったが
たいていの英語の先生の発音がダメダメなのは生徒にバレバレであった。
字幕で英米の映画を見て、簡単な会話も聞き取れないし真似できないから
学校の英語の教え方は実際的でないと昭和の中高生も十分わかってた。 ジジイのオレのガキの頃、ビートルズマニアでこの映画も観に行ったんだよな。
http://www.dailymotion.com/video/x15b0s8
で、学校行くと「ジース イーズ アッ ペン」の世界だから、その精神的な
苦痛ぐらい分かってほしいねw 曖昧母音て、本当に曖昧で単語毎に音が違う。
記号の意味内、、、 >>18
前後の音によって調音位置が多少ぶれるだけで、/ɑ/ とか /ɑʊ/ に
なってしまうわけじゃないから、意味ないわけじゃあない。 曖昧母音って実は曖昧では無いんだよね。音の違いは曖昧母音の脱落とハイシュワで説明がつくって先生が言ってた。 ハイシュワとかハイシュワーって検索してもすげー検索結果少ないな。
あんまり一般的な言葉ではないのか・・・ とにかく曖昧母音は Iで発音されるパターンを頭に入れておけばいい >>23
細かいツッコミで恐縮だけど、、、
/ə/ の調音位置が /ɪ/ に向かって動くことはあっても
/ɪ/ そのものになることはないんじゃないか?
もっともどこかのアクセントでそんなのがないとも言い切れないけど。 なるほど まぁそのものと言えるのかどうかは別として
/ɪ/ っぽく、イに聞こえるような感じで発音されることがままあるということを知らない人はそれを頭に入れておくべき
前の母音が/e/の時とかに多いかなという印象があるけど、まぁ人それぞれか >>24
調音云々の話では無くてschwa中段中舌母音(逆e)がそれよりやや上段上舌?の母音high schwa(I)に置き換わる事があるっていう現象。シュワは全てハイシュワに置き換え可能っていう人もいる。前スレに出て来たrecognizeなんかはいい例かも。 protect、summerの二語が共通の発音記号əを持つののが何とも、、、
sʌ'mərは標準的な曖昧母音に聞こえるが、
prətéktはprɔtéktが近い。
何で同じ記号、、、 ベガスでケガ人を運びたい人がトラックの運転手に
we need your truck って叫んでた
むずかしいこと考えずに中学英語並べたほうが通じそうだな >>28
ソースは?
あなたがプロテクトと聞いてるだけでは…? いつも偉そうに言ってる癖にそんなことも答えられないのかよ
音声学は スペル次第でシュワの発音が変わることは竹林の英語音声学入門に詳しく書いてるから参照を。
ただこのprotectとsummerの例は全く駄目だね。
このprotectの第一音節の母音は普通にシュワの範疇だし、
このsummerの第二音節の母音はシュワではなくフックトシュワじゃん。
protectの第一音節が[ɔ]に近く聞こえるのはまだ理解できるけど、
R母音が標準的な曖昧母音に聞こえるってのはまずいよ。 自分の言葉で説明できないのかよ
protectの発音そんな風に聞こえるか?
英語の発音がわかってないのがよくわかるコメントだなwwww 要は同じ記号で違う音なのが問題なんだよ。
別の記号を開発しろとw >protectの第一音節が[ɔ]に近く聞こえるのはまだ理解できるけど、
ここがおかしい
全然そんな風に聞こえないから >>35
竹林の教科書にちゃんと別の記号で説明してるから読んでみなさい。
君が音素表記と音声表記の違いを知らないから混乱してるだけだよ。 あ、このシュワの説明をしてる竹林の教科書って、英語音声学入門じゃなくて英語音声学の方だったかも。 音声学の奴って本の文字面しかわかってないんだな
発音そのものは全く理解できてないことがわかる イギリス英語だとフックトシュワでなくシュワなんだけどな
まあ色んな意味で理解不足だな >>40
へー、>>31がフックトシュワでなくシュワに聞こえるんだー。
君の耳、すごいですねー。 schwaが全然わかってないんだな
まともな英語の発音できてないだろうな >>42
フックトシュワとシュワの聞き分けさえできないとバレた後では色々と説得力足りないと思うよー。 >>41
君は英語全体の実力が不足してると思うよ
発音を含めて >>43
そんなのアメリカ英語とイギリス英語の差にしかすぎないから
まるきっりわかってないね >>43
フックトシュワとシュワは全然別物だと理解しとけばいいと思うよ
馬鹿は このスレの常連さんはフックトシュワとシュワの区別ぐらい知ってる人たちだから、
そう無理しちゃいかんよ、哀れみを帯びた遠い目で見られるだけだからねー。
まあ一日の最後に個性的で面白い人と話せてよかったよ、おやすみー。 >>37
竹林本にアクセスできないので質問ですが、別記号ってのはやはり
補助記号を使ってこんな感じで表記されてるんでしょうか?
前寄りのschwa [ə̟]
後寄りのschwa [ə̠]
上寄りのschwa [ə̝]
下寄りのschwa [ə̞] >>47
全然英語発音がわかってないね
自分の言葉で説明できないというのは理解できてない証拠だから
音声学馬鹿は自分がまともに発音できないし全然英語発音がわかってないから他人の本を持ち出してわかってる振りをする
よくわかったよ
こんなの相手にするだけ無駄だということがwww >>47
そもそもお前がschwaの音を認識できてるかどうかすら怪しいわ なんでいきなりケンカになってんのか理解不能(´・ω・`) >>48
俺の記憶が確かなら、曖昧母音に補助記号を付けるのではなく、強母音に補助記号の[¨]を付けてたはず >>54
ありがとう。
/ə/ を上下左右に動かすのではなく、[ɔ̈]のように
周囲の音を中舌寄りにするという戦略ですか、、、
ってことは「特定(強母音)の音色に向かって変化した曖昧母音」という
考え方ではなく、「曖昧母音の方向に向かった特定母音」という意味合いが
濃いわけね。 曖昧母音さんの立場はあんまり強くないのね。 ^^; 有り体に申し上げると、英語のちょっとした発音の違いに対して
なんと多くの日本語を駆使して語っているのかが奇異な印象を与えます。 >>56
日本語にない音を説明するんだから、表現が饒舌になるのも当たり前だろうね。
2進数の1桁よりも10進数の1桁の方が情報量が大きいのと同じようなもん。 英語はアングロサクソンにとっても超しゃべりづらい言語 AmazonにPrime Readingなるサービス来ましたね。
キクタンとか究極のリーディング、リスニングが0円
https://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_noss?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&url=node%3D5298794051&field-keywords=%E8%8B%B1%E8%AA%9E カズオイシグロの英語が思ったより日本人っぽい。
5歳から英国っていうからもうカンッペキに向こうに染まってるのかと思った 日経の英語の記事で、日本人の記者がカズオイシグロに少しだけ日本語訛りあるみたいなこと書いてたから、
そうなん?って、イギリス人留学生に聞いてみたら、全く訛りのないBBC英語だそうです。 でもBBCならyoutubeでいくらでも聞けるけど、かなりイシグロとしゃべりが違うよ
てっきりみんなその違いにハッキリ気づいてるのかと思った >>64
ビジュアル的な問題じゃないかなあ。アジア人がネイティブのイギリス英語を喋っているのは、日本人にとっては珍しいし。
もしかしたら人種的な声質の違いみたいなものが関係してるかもしれないけど、その辺はあまり踏み込まない方がいいかも。 イシグロさんのアクセントについてぐぐってみた
ttp://lithub.com/kazuo-ishiguro-on-song-lyrics-scones-and-the-life-he-could-have-had/
But while his mastery brought him accolades, Ishiguro admits there is a danger of being too good at this delicate art.
“There’s a certain way of telling a story,” he says, speaking quickly in what the British once called a BBC accent: proper, middle class.
ttps://books.google.co.jp/books?id=lvuteIrz7JUC
To hear him he is not detectably foreign. He has a firmly middle-class accent spiced with South London sounds.
同じ本の中でのイシグロさん本人の発言↓
I would just speak English. And very rapidly, like I said by the time I was six or seven
nobody would be able to detect any accent or antying like that in the way I spoke English.
I spoke English like anybody else. ロバートキャンベルの日本語も
驚くほどproperだけど違うとわかるからな
英語話者はそういう敷居が低い可能性もある 英語として標準的な発音のバリエーションの範囲内で日本語的発音の特徴も残しているということだろう
英語的発音と日本語的発音は二律背反ではないってことだな
英語話者としては、英語発音から逸脱する方向へ日本語的になった発音はすぐに気づくだろうけど、
英語として標準的な発音の範囲内で日本語的特徴をもつものは気にならない(というか気づくことすらない)ってことかな サヘルの日本語はブラインドテストで
母語話者だと思うかもしれないが
それでもちょっと分かるな >>64
BBCの英語は、、、ってーかRPもそうだけど、上から叩きつけるような
リズムとイントネーションがあるよね。 アメリカ英語は逆にリズムに
緩急があってうねるようなイントネーションになっていると思う。
その点、イシグロさんはどっちでもないですよね。 発音そのものはイギリス
英語なんだけど。 で、リズムとイントネーションに、日本語のような
風合いを感じる部分がある。
>>66 さんの紹介した本の著者なんかは、そのあたりの違いを気にして
いないってことなんだろうなぁ。 アメリカ人の講師にも聞いてみたけど、
日本語訛りはないそうです。 いやだから彼らにとっては訛りはないんだろ
読解力ねえなあ >>72
彼らにとって訛りがなければ訛りはないで正解かと。
音声学の専門家でもない素人日本人が訛りあると言い張っても説得力ないです。 わかってないな
彼らが「訛り」という日本語を母語レベルの
運用で使っていない限り、君の考える整合性は
絵に描いた餅
だからわざわざ彼らにとってと付けたのに アメリカの黒人もネイティブだけどWASPとは違うなまりはあるからなあ
何をもってなまりというかの定義にもよるわな ネイティブは訛に厳しいけどね。
僅かにアクセントが違うが、聞き取れるとか、
細かな違いを良く指摘してる。
イギリス英語は20km置きに変わるみたいね。
だからネイティブがイギリス英語と言われると、どの?となるらしい。
BBC聞いてても人によって全然違うし。
スタジオキャスターだけ統一されてるが。 まあスタジオキャスターと同じ喋りか
といえば違うんだろう
なので概念そのものが日本語とズレがある >>76
日本でも20km違ったら、違う訛りになってることが多いけどな
東京でも下町と山の手で違う たびたび「センマイ」とか聞こえてきてなんの事だが分からんかったのだが
なんとsemiだった
なぜ「セミ」と言わないのか イシグロさんの発音について、ネイティブには分からないけど日本人には分かる訛がある的なこと言ってる人、本気なのかい?
もし日本人の耳にネイティブなアメリカ系日本人の日本語を、日本語「非」ネイティブであるそこらの普通のアメリカ人が
「日本人には分からないだろうが、アメリカ人にはわかる!彼の日本語はアメリカ訛りだ!」とか言ったら超笑うよね? 頭悪いなあ
例えば彼が村上春樹の名を出す?%yEの
発音は英語話者の典型には聞こえない
語彙のひとつがそうでも差異とe82ネりうる
物事をもっと考えないと 何言ってるのかわからないけど、とりあえず超笑っとけってことっぽい *
「ガラパゴス English からの脱出!」
英語学習法Tips を更新しました。 >>80
別に笑わないけど?
彼の英語の発話と、日本語と関係なく生きているネイティブの発話を、どっちがどっちかを知らせずに両方聞かせて、
「どっちが元日本人でしょう?」ってクイズを出せば、大抵の日本人は正解できるんじゃないの?
少なくともチャンスレベルで弁別できないということはありえない ここ住人、純粋な英語ネイティブの発音を日本人の発音と勘違いして「日本語訛り乙w」って過去に何度もやってるわけで、、、
古くからの住人にとっては日常の光景ですw http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-41513246
自分は米語発音学習者でイギリス発音は学んでないので、これはもしかして日本語の訛り?と気になったワードをいくつか(たとえばfantasticとか)forvoで聴いてみたけど、イギリスではこう発音するのであって、おそらく日本語の訛りではないんだなという納得はできたよ 英米の作家は出版イベントとかで朗読することが多いんだよね。
たぶん英語は日本語と違って音の高低で節回しみたいな抑揚をつけないから
芝居の苦手な素人でも朗読しやすいんだろう。
朗読にあたっては当然標準的な発音を心がけている。
そのせいか英国作家なんかは人前では少し訓練した感じのRPを話すことが多い。
しかしプロのアナウンサーや俳優ほど滑らかではない。
アジア系がそのようなRPを話すと外国人にはネイティブかどうかわかりにくくなる。
イシグロも日本人から訛があると誤解されるのはそのせいじゃないかな。 日本人の両親が楽に聞き取れるように配慮した話し方だと思う
英語の標準的な音から離れて日本語の音に寄っているのではなく、
英語の標準的な音の範囲内で話すのだけど、
カタカナ表記ではどう頑張っても許容されない音にはならないように気を付けている感じ
例えばshort oやlong oの最初の音は、日本語の「オ」として許容される範囲から外に出ない
日本人に配慮しない発音ならもっと[ɒ]や[ə]側に揺れてもおかしくない
弱母音や語末の子音なども日本人が迷子にならない程度にハッキリと発音してくれている
この話し方でリスニングテスト用音声を吹き込んでくれれば随分いい点が取れそうじゃない? >>87
そこそこ著名な作家が、小さな町の本屋で数十人程度の客を前にイベントとかやってるみたいだよね
アメリカ映画とかによく出てくる風景w ずいぶん営業に熱心だなと驚く BBCで喋ってるの聞いたけど、 全く訛もないし完璧なネイティブだよ。
あれで目をつぶって親が日本人だと分かる奴はいないだろう。
そもそも人の発音を指摘できるレベルなんて、
BBCを完璧に書き起こせるレベルだが、
英検1級を大幅に超えるレベルだし、
たぶんここには1人もいないと思う。 付言すると日本人の英語はフィリピン人にはイギリス英語っぽく聞こえるらしい。
つまりはイギリス英語にはカタカナ英語的な要素があるということ。
だから聞き取りが苦手な日本人にはイギリス英語が日本語訛りっぽく聞こえるのも無理はない。
後はイギリス英語にも多様な種類があるのを知らない人が多いんじゃないかな。
皆メイ首相みたいな話し方をしてるわけではない。 BBC を完璧に書き起こせるレベルが
英検1級を大幅に超えるレベルとは、、、
完璧の定義は知らんが笑うしかないな。 訛りがあるという指摘はもっとハイレベルじゃないとできないが
完全なネイティブであるという指摘は、ハイレベルじゃなくてもしてもいいのか >>92
いや超えますよ明らかに。
何を笑うのか知りませんが、 意味もなく笑うのは気持ち悪いですよw >>95
そう明言できるってことは、君は
英検1級を持ってるのにBBCを聞き取れ
ないってこと?
英検ってそんなにレベル低いのか? >>90
「訛り」という単語をどう定義するかによる
日本語発音からの「悪影響」と定義するなら、訛りはまったく無いと言うべきだろうし、
日本語発音からの「影響」と定義するなら、あると言えるだろう
その場合、ネイティブ発音であり、かつ、日本語発音からの影響もあるということになる
https://youtu.be/9Vx1TKO4b68
の、ハヤカワさん、ハクホウさん、コーダンシャなどの固有名詞はいかにも日本語的な発音だし、
他の部分も日本人にとって非常に聞き取りやすい ttps://www.reddit.com/r/books/comments/4ll2p6/is_kazuo_ishiguro_a_british_writer_or_a_japanese/
>He sounds like Anthony Hopkins...a bit when he speaks, very old English grandpa
これが海外での喋り方の評価。
ま当たり前だけど、 訛ってるとかそういう評価はないね。
てか聞きゃわかる事だから、ネイティブは話題にもしない話だわなw >>98
だから何度も言ってるじゃん、理解力のない奴だなぁ
「訛っている」というのは「悪影響を受けている」ってことだろ
そう定義するなら、「日本語訛りはない」で誰も反対しないだろう
英語として100点満点の発音であっても、日本語の影響を受けた発音であることは十分あることだし、
そうかどうかを判定する感受性を持っているのは日本語ネイティブであって、英語ネイティブではない >>99
いや別にあんたに言ったわけではない。
訛と言うかアクセントと言うかは別として、
何か違和感があるとネイティブが思うかどうかで、無いと言っただけ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています