日本語→英語スレ part411

ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。

ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。

宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。

なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。


日本語から英語へのスレ Part 1 [転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/.../english/1434329872/
※前スレ
日本語→英語スレ part410
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1495445633/

2えワ (ワッチョイ 29bd-Dhld)2018/02/25(日) 18:14:46.18ID:Yv2AvJue0
>>1

     ∧_,,∧
. /\. (`・ω・´) /ヽ
 | 乙 ⊂   ⊃ 乙 |  乙!
 ヽ/ /   く \ /
    (ノ⌒ヽ)

       ,  -  、
       \乙/
     ∧,,∧ ∩
    (`・/ヽ)ツ
    (つ 乙 |'  乙!
    / \ /
    ( / ̄∪

  ,.  - 、
  \●/∧
    ∩ω・' ) /ヽ
    ヽ   つ. ● |  ガンバレ! ニッポン!!
     l  ⊃ \ /
     し'´

3名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5633-Sg0B)2018/02/25(日) 20:53:52.13ID:yIUgIwsj0
あれほど尽くした彼に濡れ衣を着された挙句に裏切られ途方に暮れて眩暈を覚えた。

4名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 242b-k8Zo)2018/02/27(火) 21:04:01.08ID:9DsrwBRa0
翻訳をお願いします。

現在不正ログインに困っています。
パスワードの変更等の対応を取りたいのですが、メールアドレスのアカウント用のパスワードを紛失し
○○社からのメールを受け取れず、パスワードの変更が行えません。
またゲーム内で不正・迷惑行為を防止するためアカウントの削除も出来ずに野放しの状況になっています。

アクセスIPやアクセス地域から正規ユーザーと不正ログイン者とを見分けメールアドレス・パスワードの変更
またはアカウントの凍結といったなんらかの対応をお願いします。

不正ログインされているアカウント
メールアドレス *****@*****
パスワード ********

現在使用可能なメールアドレス *****@*****


以上です。どうかよろしくお願いします

>>4
書きかけたけど日本語が意味不明で無理だわ

他の誰かがやってくれるかも知れんけど
もうちゃんとした日本語にしたら?

特に、この一文:
> アクセスIPやアクセス地域から正規ユーザーと不正ログイン者とを見分けメールアドレス・パスワードの変更
> またはアカウントの凍結といったなんらかの対応をお願いします。

タダでやってもらうんだからそれくらいの努力はしても良いんじゃない?

6名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 242b-k8Zo)2018/02/28(水) 08:12:49.93ID:cCAK6Az40
>>5
確かにおかしな文章でした。すみません。
下記ではどうでしょうか。


不正ログインされてしてまい困っています。
パスワード変更等の対応を取りたいのですが、登録してあるメールアドレスが使用出来ない状況であるためこちらからでは対応出来ない状態にあります。
使用可能なメールアドレスへの登録変更、もしくはアカウトン自体の凍結をお願い出来ませんでしょうか。

不正ログインされているアカウント
メールアドレス *****@*****
パスワード ********

現在使用可能なメールアドレス *****@*****


以上です、よろしくお願いします。

>>6
I’m in trouble because my account has been used improperly.

Please how to tell me about change my registered e-mail or freeze the account.
But, I cannot use to my current registered e-mail.

My account information being used illegally.
E-mail: “”
password: “”

The e-mail I can use now is "".

8名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 242b-k8Zo)2018/02/28(水) 12:07:39.40ID:cCAK6Az40
>>7

素早い対応ありがとうございました。助かりました。

「私の焦りは次第に大きくなり、私の足取りはさっきよりも速く聞こえた。」

こんな感じのことを言いたいんですけど、自分の英文は
My impatience was gradually growing, and my footsteps sounded like faster than before.

10えワ (ワッチョイ 29bd-Dhld)2018/02/28(水) 23:29:02.60ID:Rqjx/Uue0
>>9
「焦り」が何に焦ってるのかが無いと英訳は出来ない。
日本語を英単語に置き換えるだけでは英語にはならないからね。
小学生をを殺したのがバレそうなの?

11名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cab5-MTlB)2018/02/28(水) 23:58:14.81ID:yYCyvt9p0
これは、夜中に飼い犬が急にいなくなって、30分以上探し回ったが
なかなか見つからなくて焦ってきた、みたいなお話です

12えワ (ワッチョイ a7bd-nwhI)2018/03/01(木) 00:10:56.27ID:qcuhcObA0
>>11
どんなお話?

13名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfb5-k3ZN)2018/03/01(木) 00:15:40.53ID:KhbBTsjy0
>>12
どんなっていうか、自分で英作のために文章作ってるだけなんで
たいした話ではないです

14名無しさん@英語勉強中 (スププ Sdff-khYr)2018/03/01(木) 07:27:34.26ID:UTu7KBEyd
英語禁止

ゴミ言語

15名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロロ Spdb-imdE)2018/03/01(木) 23:26:36.60ID:vHfoPZMjp
>>9
impatienceはちょっと違うかも
rushかな?
30分探しても見つからないので足早になるって状況ならscaredもいいかも

個人的に足取りが「聞こえた」は日本語でも不自然さを感じますし、足取りが「速くなる」も不自然に聞こえます。

16◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/02(金) 01:10:25.20ID:XwT+AJ/S0
>>9
The more I feared, the faster I walked down.

鮪の構文だな。

17名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfb5-k3ZN)2018/03/02(金) 22:35:41.50ID:SoCjl16k0
>>15
>>16
助言ありがとう。表現方法を変えてみることにします

18名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a7bd-02ka)2018/03/04(日) 09:16:06.56ID:CP5MDSZk0
宜しくお願いします。
「これは梅の花です。桜はもう少し暖かくなったら咲きます」梅を桜だと思ってるので。。

19名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 272e-Y6sE)2018/03/04(日) 09:32:05.79ID:ArQY0Awu0
>>18
those are plum blossoms, cherry blossom will bloom when it'll be getting warmer.

20名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a7bd-02ka)2018/03/04(日) 09:51:10.75ID:CP5MDSZk0
>>19
ありがとうございます!!
自分でなんとか訳してみたものとは
まったく違いました…助かりました!

21名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd7f-2wX4)2018/03/04(日) 15:38:41.21ID:mHfVe1Iqd
よろしくお願いします。

太陽の表面からどれくらい宇宙に向かって離れれば、ある物体にかかる太陽の重力が、地球の表面でかかる重力と等しくなりますか?

22名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7c6-PC7I)2018/03/04(日) 17:16:30.41ID:2BnaxCU/0
>>21
What is the distance which make the gravity from the sun equals to the surface gravity of the earth?

23名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6733-m1UI)2018/03/05(月) 03:52:43.28ID:NmGWw60D0
PCのアプリを使わせてもらってる方への返事なのですがよろしくお願いします

ありがたく使わせてもらってます
ただDisableHUDの項目だけオンにすることができません
原因は分かりますか?

24名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a7c6-PC7I)2018/03/05(月) 07:13:19.09ID:iLDWCbKi0
>>23
I have been using your software and really like it.
The only trouble I have is that I can't turn on the setting "Disable HUD".
Do you know the cause?

25名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6733-m1UI)2018/03/05(月) 07:47:11.95ID:NmGWw60D0
>>24
こんなに早くありがとうございます!
とても助かりました

26名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf33-LPsS)2018/03/06(火) 01:46:46.86ID:06hnFRSc0
遥か遠方に小高い山々を望む牧草地でふと傍らに朝露に濡れた葉の陰に一匹のキリギリスの潜む姿を見た。

27◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/06(火) 03:01:15.17ID:k6n6cmR20
>>26
>遥か遠方に小高い山々を望む牧草地でふと傍らに朝露に濡れた葉の陰に一匹のキリギリスの潜む姿を見た。


やってはみたけれど、間違いがあると思うよ。

In a meadow with a little high mountains in the far background
I noticed a grasshopper nearby among leaves of grass stood morning dews.

28◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/06(火) 03:04:39.14ID:k6n6cmR20
性にはまだ難しいぜ。まだまだ音読が足りない。

29◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/06(火) 03:36:21.70ID:k6n6cmR20
>>27

訂正

In a meadow with a little high mountains in the far background
I noticed a grasshopper nearby among leaves of grass gathering morning dews.


もう寝る。

30名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf33-LPsS)2018/03/06(火) 13:35:20.71ID:06hnFRSc0
>>29
臨む、影、潜む、姿のニュアンスを出すのは難しいですな。

31◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e745-mHIY)2018/03/06(火) 13:48:21.56ID:k6n6cmR20
今日は休みだぜ。
歯医者に行く前に少し音読するぜ。


>>30
そうですね。今の性の力では無理です。
性は実用文を書くための勉強をしているのですが、
出題文のようなおセンチな文を英訳するためには
もっとポエムを読む必要があると思いましたね。

32名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdff-LhZF)2018/03/06(火) 17:03:43.48ID:UQ0VUA2Nd
私はこのような写真を見せられると悲しい気持ちになります。
私は第二次世界大戦の時に日本がフィリピンに対してひどいことをしたと思っております。
特にバターンでの日本軍の対応や大量の軍票の発行による、ハイパーインフレーションを起こして経済をめちゃくちゃにしたことです。
個人的にバターンでの対応では辻正信は非人道的だと思っております。

↑フィリピン人の友達に戦争の写真を見せられました。どなたか翻訳よろしくお願いいたします。

33名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf33-LPsS)2018/03/06(火) 21:08:39.86ID:06hnFRSc0
>>31
素人の空かい半分の冗談ですから余り気にせんでくさせーやし。

34名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdff-LhZF)2018/03/07(水) 20:54:50.74ID:irEuYKyFd
すみません。フィリピン人の男性から戦争の写真をメールでもらったものです。翻訳お願い致します。政治的な考えは色々あると思いますが、急いでおります。

35名無しさん@英語勉強中 (GB 0H5b-PC7I)2018/03/07(水) 22:46:11.39ID:wAHhQN2wH
>>34
歴史好きじゃないと知らない単語が多くて面倒くさいんじゃないですかね

下記、英訳をお願い申し上げます。

「今までの人生を振り返って集計すれば、嫌だったことは良かったことの10倍は多く存在するだろう。
そして、この先もこの比率は変わらないだろう。
それが精神障がい者である私の人生であり、受け入れるほかに生きていく道はない。」

37名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6714-PC7I)2018/03/07(水) 23:00:22.93ID:BLoPXYOM0
>>36
Looking back my life, I have at least ten times more unhappy memories than happy memories.
I don't think the ratio would change drastically in the rest of my life.
That is my life as a person with disabilities and
there is nothing I can do with it other than just accept.

38名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7c1-0aB1)2018/03/08(木) 00:18:32.96ID:GnNBO7Vi0
>>32
Every time I see a picture like this, it makes me so sad.
I deeply sorry for people in Philippine going through all the troubles Japan has made during WWII.
The most noticeable examples of which are, how they acted in Bataan back then and the fact that they issued excessive amounts of military currency which then led to severe inflation in the area.
I think Tsuji Masanobu and how he dealt with everything in Bataan was nothing but an atrocity.

39名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd8a-Kq1W)2018/03/08(木) 02:35:11.61ID:XOSQjpKed
>>38さん。
本当ににありがとうございます。
感謝しております。

40名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7a8-ufBK)2018/03/08(木) 07:00:58.66ID:hIrO5RAs0
>>37
Thank you for your prompt traslations.
I'l share this message with my NZ friend whom concerning mental disordered same as me.

41名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd2a-RdTn)2018/03/09(金) 16:51:35.62ID:fdh/zAqCd
>>22
遅くなりました。ありがとうございます

42名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea1e-uQtz)2018/03/12(月) 18:52:57.50ID:1TFZbdws0
>>26
In a meadow with a view of high hills far away
I found myself seeing a bush cricket hiding
behind a blade of grass soaked with morning dew.

43名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b7a8-ufBK)2018/03/13(火) 19:59:32.13ID:xvY1hRD60
以下、翻訳をお願いできますでしょうか?

例えばあなたは
「このやり方を行えば、あっという間に楽して100万円稼げますよ。」
なんて言われたとします。
普通に考えれば、「そんな馬鹿な話があるものか」と断るでしょう。
メールで受け取ったなら即座にゴミ箱か迷惑メールフォルダに入れると思います。
私は「ダイエット」にも同じ考え方が適用すると思っています。。

44名無しさん@英語勉強中 (GB 0H13-7N6L)2018/03/13(火) 20:45:54.00ID:aM6uDYxYH
>>43
Imagine that you were told that you can make an easy million yen by just doing something.
You'd think it's total bullshit and turn that down.
Or if you get such an offer via email, you'd move it in the junk or trash folder straight away.
I think the same could be said for the weight-loss crap.

45名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4dbd-DgBi)2018/03/17(土) 22:35:34.03ID:hFasT0h00
どなたか英訳を、お願い致します。

私と彼とFacebook上だけの友達であり、会った事がないため、彼の事はほとんど知りません。

46名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59d3-LovI)2018/03/18(日) 00:21:06.10ID:EXrAzRKI0
>>45
He and I are friends only on Facebook and have never met in person.
I don't know much about him.

47名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4dbd-DgBi)2018/03/18(日) 08:05:48.63ID:3z+3gJVo0
>>46
ありがとうございました。助かりました。

48名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 29ae-hKdO)2018/03/18(日) 09:07:52.35ID:WM7KoSGA0
launchの語源ってわかりますか?

49名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 05a8-klMj)2018/03/18(日) 11:33:50.47ID:jaIoR2OW0
ローンチは英語の「Launch」を由来とし、「(船を)進水させる」「(ミサイルを)発射する」 という意味の他に
「立ち上げる、送り出す」という意味を持つ。
ローンチは後者の意味から転じて新商品・新サービスを「世に送り出す」=「発売する」、新規事業を「立ち上げる」という意味で使われるようになった

50えワ (ワッチョイ 4796-LWq8)2018/03/18(日) 12:49:16.38ID:fQoGaw/50
>>48
「lance =槍」の派生語(古英語)。
launchen 槍を投げる。
launcier 槍を投げる人。

「槍」としては、spear とは別系統の単語になるんだろうね。
競技としての「やり投げ」の Javelin はフランス語
オリンピックに「やり投げ」があるけど、ヨーロッパでは、槍は投げるものだったのかな。

東夷の「夷(えびす)が「大きい弓)とあるのは、匈奴は馬上で使うため小さな弓で、
それに対して今でも見るような、大きい弓を使っていたからと言われてる。
「飛び道具」としては弓矢があったんで、日本では槍は投げるものではなく、両刃の槍、片刃の「なぎなた」と発展してんだろう。

51名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 29ae-hKdO)2018/03/20(火) 12:30:17.22ID:6XbIUL1P0
>>50
ありがとうございます

radioの語源はわかりますか?radiusですかね?半径

52えワ (ワッチョイ 5b96-LWq8)2018/03/20(火) 14:05:35.26ID:8DR7wkUO0
>>51
語源に興味があるなら 「radio etymology 」でググると色々見つかる。
気になる単語があったら、覗いてみればいい、↓こんな事が書いてる。

radio (n.)
"wireless transmission of voice signals with radio waves," 1907,
abstracted from earlier combinations such as radio-receiver (1903), radiophone (1881), radio-telegraphy (1898),
from radio- as a combining form of Latin radius "beam."  ←
Use for "radio receiver" is first attested 1913; sense of "sound broadcasting as a medium" is from 1913.
>radiusですかね?半径
radius の "bea,m"に語源を求めてるね。


放射能の「被ばく」は radiation という単語がある。
radiation (n.)
mid-15c., "act or process of radiating," from Middle French radiation and directly from Latin radiationem (nominative radiatio)
"a shining, radiation," noun of action from past participle stem of radiare
"to beam, shine, gleam; make beaming," from radius ←
"beam of light; spoke of a wheel" (see radius). Meaning "rays or beams emitted" is from 1560s.
Meaning "divergence from a center" is 1650s.

いわゆる「ラジオ」として考えてるなら、商標だったりするから、まず日本語で確かめた方がいいかも。
英文が分からなければ、書いてくれれば説明するから聞いて。
radio の方のradio-receiver (1903) がキーワードで、質問の答えになってると思う。

53名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 518c-0FUd)2018/03/20(火) 18:59:45.87ID:1h/vPEiY0
えワさん、頼むから早くハローワークに行って仕事を見つけてください。トンデモ回答が多いので、英語板に
居座られて迷惑なんです。まさか、仕事をしていなくても、ここで回答しているから世の中の役に立ってるなんて、
思ってないですよね?役に立っているどころか、はっきりいって迷惑なんですよ。えワさんは鳩の糞なんです。
毎日暇なのはわかりますが、起きている間、1年365日、2ちゃんに常駐して荒らし行為をするのはやめてください。
お願いします。

精神障碍者向けの就労施設もあります。あなたみたいに他人に迷惑をかける攻撃的な基地外を税金で養うなんてまっぴらごめんです。
納税者はもちろん、このスレの住民にも甘えないでください。

54名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 518c-0FUd)2018/03/20(火) 19:08:32.04ID:1h/vPEiY0
28えワ対策テンプレ (ワッチョイ 878c-saxG)2018/02/28(水) 23:34:07.29ID:AWXi49Jh0
>>3
「触るな危険」で誰も触れようとしないが、えワの回答は信用できないと考えていい。
質問に対して複数の人から回答があったら、別の人の回答を参考にしたほうが安全。
えワひとりが回答している時は注意。1)簡単な質問だから他の人があえてかぶって
回答する必要がない場合と、2)難しい質問なので他の人は無責任に回答できない、
または回答に多大な労力がかかるので面倒で回答しない場合がある。2)の時はえワが
「断定口調」で全く見当違いの解説をしているので要注意だ。

強いて英検で例えるなら、えワは2級より下のレベルの質問にはかろうじて回答できることがある。
それ以上のレベルの問題だと答えられないので、君にはまだ読むのが難しい、とか
英語の問題じゃなくて日本語の問題だ、君には難しすぎるからもっと簡単な英文を
読んだ方がいいなどと回答せずにはぐらかす。

質問者が英文を提示して意味や構造を聞いてきたら、それをググって英文の出典を示し、
「ーーーーからの英文だね」などと言って得意になっている。単にググっだけの話
なんだが、なんだか偉そうに対応する。

リスニングはほとんどできないので音声書き起こしの質問はほとんどスルーしている。
かなり簡単なリスニング問題には回答することもある。また、えワの書く英文は不自然
極まりない。

未熟な文法知識や単語力を駆使して何とか英語を読もうとするが、そもそも元の文法知識や
単語力自体がお粗末なので、とんでもない解釈をしていることが多い。想像力を駆使して
何とか日本語にしているので、原文とはかけ離れためちゃくちゃな和訳になっていることが多い。
単語は調べればわかるのに、 それさえもしていない。出典をググるのは大好きなのに、
それ以外のことを調べるのは苦手。

いつも高圧的かつ攻撃的。気の弱さや自信の無さの裏返しなのかもしれないが、レスの仕方が
不愉快なことが多い。批判的なコメントには朝鮮人認定、 その他、わけのわからない人物に認定
してくる。そうしなければ自尊心を保つことができないのかもしれない。

55名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97ae-zkh5)2018/03/22(木) 09:34:12.05ID:vaiW22vi0
snapの語源はなんでしょうか?

56名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6bc-OLeD)2018/03/24(土) 08:00:35.71ID:Q8rz1t1E0
以下の問い合わせをしたいのですが英訳をお願いします。フォーマルな文書です。

挨拶
TX_DEADYをReservedに割り当てしたいのですが設定方法がよくわかりません。設定方法を教えてください。
終わりの挨拶

57名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 63bd-Wyvs)2018/03/24(土) 10:11:07.07ID:4yxIxtmr0
日本語が意味不明
やり直し

58x.co/dictionary (US 0H57-Ta22)2018/03/24(土) 12:57:36.73ID:KFwyJBdDH

59名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d781-opBB)2018/03/24(土) 17:11:25.82ID:E44KOY8Q0
>>56
Hello,

I want to assign "Reserved" to TX_DEADY but am not sure how to.
Could you instruct me?

Thanks,
your name

60名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fa8-aumg)2018/03/24(土) 22:59:32.47ID:uYqLCWnc0
以下、翻訳をお願いできますでしょうか?

アメリカの代表選手、ネイサン・チェンは本日のフリープログラムで6本の4回転ジャンプを見事に着氷。
驚いたことに、彼は4分半のプログラムの間に、空中で39回転したことになります。
18歳の彼が成し遂げた偉業に敬意と称賛を送りたい。

61名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b6bc-3KaU)2018/03/25(日) 08:17:18.07ID:ocHlIpwm0
>>59
Thank you very much. your writing is fabulous. I really appreciate your help.

62名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b8c-HK2a)2018/03/25(日) 10:43:42.80ID:jqJgmPM+0
>>60
Nathan Chen, who represented the U.S in figure skating world championships pulled off six quad jumps
yesterday in Free program. What's amazing is that he spinned as many as 39 times in the air in total during
his 4.5 minute performance. I'd like to express my respect and offer praise to him for what he has accomplished.
And he's still 18 years old!
--------------
To me, it's more amazing he's ネイサン, when he could be 兄さん in his family...

63名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW af1d-a82o)2018/03/25(日) 13:42:10.62ID:fHgSTF5h0
話す相手もいないのに英会話とかw
頭がおかしいに違いないw

64名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ baba-NROy)2018/03/25(日) 18:21:25.90ID:gRu31CLf0
縦読みでERIKAにするために試行錯誤中。
Enjoy your
Radiant
Invincible life. 
Keep to
Accomplishing!

これだと文法的に変?

65名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sac3-9LWX)2018/03/26(月) 14:21:59.36ID:NGlNNcQ8a
翻訳お願いします。
この請求はTAXフリーであり、消費税は含まれておりません。
添付の記載はA社からB社への請求であり、あなたに掛かる費用には消費税は掛かかっておりません。

66名無しさん@英語勉強中 (GB 0H9b-cFrG)2018/03/26(月) 20:09:18.30ID:qDCnci3zH
>>65
状況が分からんから訳しようがないわ

67えワ (ワッチョイ b396-YG9/)2018/03/29(木) 01:19:54.50ID:S7AdmjrV0
>>64
「沓冠」は難しいから、無理して英文に仕上げないで、単語を選んで並べる方がいいと思う。
文章の意味が通らないと興ざめだから。

>>65
「消費税」にあたる英語は国によって変わるんで、どこの国か、がないと英訳出来ない。
「あなたの支払いは商品分だけで、税金分は、私たちが負担します。」という表現はあるかも。

以外、翻訳をお願い申し上げます。

緊張した面持ちでリクルートスーツを纏い、電車の中で大学時代の仲間にラインでお互いの心境を共有して、励まし合っている。
そんな多くの若者たちの先に幸多からんことを祈ります。
同時に彼らの姿は、私たちHRの社員に、そんな新入社員達の気持ちに応じるべく
入社式や研修をしっかりと実施しなくてはという気持ちにさせてくれます。

69名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 21f5-cFZc)2018/04/02(月) 09:05:57.03ID:ibUCWBBk0
「イチローならぬゴロ打ちのゴロー」

上手いっ!って感じの英訳可能ですか?

悔しい、もちろん悔しい、でも前を向くしかない。後戻りもできなければ未来も見ることができない。
大きな夢ってこういうこと。何があるかわからない。でも人生でこんな経験できるのって大切なこと。
ありがとう。まだこれで終わりじゃない。次があるんだ。やってやろう。

何があっても明日は必ずやってくるし、諦めなかったらいつかいいことあるって信じて
この先どんなに辛いことがあっても今日のことがあったから頑張れるって思えるようにこれから倍返しの始まりだ。
大変だ、だけど四年もかけてじっくりじっくり煮込むからきっと美味しくなるね。

71名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0d-ahyX)2018/04/03(火) 19:51:22.13ID:RHCkuYvhp
>>68
The young newcomers, in their suits with nervous-looking, sharing their thoughts on LINE trying to ease up each other's tension.
Watching them struggling like that encourages us HR workers to hold a nice and warm welcoming ceremony, and to make sure that they go through helpful trainings.
I sincerely wish for the best luck with them.

関係ないかもですけど、社名出して大丈夫なのか心配です

72名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 89a8-qsUw)2018/04/03(火) 20:28:45.47ID:ioAeKrjK0
>>71
翻訳感謝いたします。
HRはHuman Resourcesのことなので、特に問題ありません。

73名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp0d-ahyX)2018/04/03(火) 21:27:08.84ID:RHCkuYvhp
>>72
だとしたら誤訳してました、申し訳ないです

...like that encourages us HR workers to... の部分は
...like that encourages us employees from HR to... が正しいです

74名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f143-F7Xx)2018/04/03(火) 21:57:05.81ID:20i1OmS70
>>70
It's hurting. Of course it is. But never look back.
We can't go back to the past nor can foresee the future.
That's how it is to have a big dream.
We don't know what will happen, but having such experience is invaluable.
Thanks. This is not the end of the world. We will have a next change and will grab it.

半分くらいやった。気が向いたら残りもやります。

75えワ (ワッチョイ db96-YG9/)2018/04/03(火) 22:42:30.03ID:Xpmylnbw0
>>69
「日本語の笑い」と「英語の笑い」は違うから難しいね。
スピーチで、会場が笑っていて、意味は取れてるんだけど何が可笑しいのか分からない、というのが随分ある。
日本語のネタはそれでいいとして、英語のネタは、英語で仕込んでそのまま使うのがいいだろうね。

まず、「Abbott & Costello Who's On First」 を youtube で検索して見る事かな。
これを日本語のネタに翻訳出来るか、という話になる。

1:20 辺りから
一塁手の名前は Who
二塁手の名前は What
三塁手の名前は I don' know

「一塁手は誰(Who)」、「Whio だよ。」 「Who is on first.(Who が一塁手なんだよ)」
「だから、一塁手の名前は何なんだ(What name)?」 「いや、What は二塁手だ」
「いや、二塁手は誰だ(Who)?」 「いや、What は二塁手だ」
「分かんねぇよ( I don't know)」 「いや、、I don't know は審判だ」 ← ネタを間違えてる(2;45)
この後 I don't know の扱いがちょっと変わってる。

ライトの名前は Naturally
センターの名前は Why
投手の名前は Tomorrow
捕手の名前は Today

オチは
「もう、やってられない(I don't give a damn)」
「遊撃手はそれにしよう。」

76名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f143-F7Xx)2018/04/03(火) 23:47:57.37ID:20i1OmS70
>>70
We should believe that tomorrow will come whatever has happened today and our
perseverance will bring us luck. Nothing we will face in future won't be as
bad as what we experienced today and today is our start of the redemption.
It won't be easy, but our four years will bear a big fruit.

残り。

77名無しさん@英語勉強中 (アンパン d18c-1fXu)2018/04/04(水) 16:49:12.88ID:QJZImCI400404
>>75

えワさん、頼むから早くハローワークに行って仕事を見つけてください。トンデモ回答が多いので、英語板に
居座られて迷惑なんです。まさか、仕事をしていなくても、ここで回答しているから世の中の役に立ってるなんて、
思ってないですよね?役に立っているどころか、はっきりいって迷惑なんですよ。えワさんは鳩の糞なんです。
毎日暇なのはわかりますが、起きている間、1年365日、2ちゃんに常駐して荒らし行為をするのはやめてください。
お願いします。

精神障碍者向けの就労施設もあります。あなたみたいに他人に迷惑をかける攻撃的な基地外を税金で養うなんて
まっぴらごめんです。 納税者はもちろん、このスレの住民にも甘えないでください。

78えワ (アンパン 8996-YG9/)2018/04/04(水) 17:16:14.24ID:jxm0UZI200404
>>77
税金を使った「朝鮮人学校への補助金だの無償化」はすぐに止めるべきだよね。
テロリストの養成機関に金を払ってるのと同じだからね。

79名無しさん@英語勉強中 (アンパン d18c-1fXu)2018/04/04(水) 17:24:20.13ID:QJZImCI400404
>>78

えワさんはいつから無職なんですか?あなたみたいな人を税金で養いたくありません。

80えワ (アンパン 8996-YG9/)2018/04/04(水) 17:39:23.55ID:jxm0UZI200404
>>79
税金を使った「朝鮮人学校への補助金だの無償化」はすぐに止めるべきだよね。
テロリストの養成機関に金を払ってるのと同じだからね。
さて、朝鮮人の黒木真一郎は同意出来るのな。

81名無しさん@英語勉強中 (アンパン d18c-1fXu)2018/04/04(水) 17:41:13.80ID:QJZImCI400404
>>80
で、えワさんはいつから無職なんですか?

あなたみたいな他人に迷惑をかける人を税金で養いたくないんですが?

82えワ (アンパン 8996-YG9/)2018/04/04(水) 17:43:44.70ID:jxm0UZI200404
>>81
税金を使った「朝鮮人学校への補助金だの無償化」はすぐに止めるべきだよね。
テロリストの養成機関に金を払ってるのと同じだから。
答えないと朝鮮人だとバレちゃうよ。

83名無しさん@英語勉強中 (アンパン d18c-1fXu)2018/04/04(水) 17:45:29.60ID:QJZImCI400404
>>82
起きている間中ずっと5ちゃんで荒らし行為をしているようですが、少しは仕事を探す努力を
しているんですか?

84名無しさん@英語勉強中 (アンパン MMab-yrL9)2018/04/04(水) 17:56:28.32ID:pbOBxsEnM0404
>>82
こんなとこで油を売っててワロタ

85えワ (アンパン 8996-YG9/)2018/04/04(水) 17:57:41.38ID:jxm0UZI200404
>>83
税金を使った「朝鮮人学校への補助金だの無償化」はすぐに止めるべきだよね。
テロリストの養成機関に金を払ってるのと同じだから。

朝鮮人だとバレちゃったね。

86名無しさん@英語勉強中 (アンパン d18c-1fXu)2018/04/04(水) 18:01:05.93ID:QJZImCI400404
>>85
精神障害者だからといって他人に迷惑をかけていいわけではありませんよ?

甘えないでくれます?

87名無しさん@英語勉強中 (アンパン 8996-YG9/)2018/04/04(水) 18:06:22.60ID:jxm0UZI200404
>>86
税金を使った「朝鮮人学校への補助金だの無償化」はすぐに止めるべきだよね。
テロリストの養成機関に金を払ってるのと同じだから。

答えなよ。

88名無しさん@英語勉強中 (アンパン d18c-1fXu)2018/04/04(水) 18:07:26.78ID:QJZImCI400404
>>87
で、えワさんはいつから無職なんですか?

89名無しさん@英語勉強中 (アンパン MMf5-yrL9)2018/04/04(水) 18:09:21.11ID:qUnudujsM0404
えワさんここ数日で最大の発狂モードか!?

90名無しさん@英語勉強中 (アンパン MMf5-yrL9)2018/04/04(水) 18:14:33.04ID:SeJItp3PM0404
えワってこれだけ朝鮮人嫌ってるくせに1990年まで在日だった孫正義の
YahooBB使ってるんだぜ
これを指摘すると、いい朝鮮人は評価してるとか誤魔化すのだが、
嘘つけ、あんた朝鮮人は問答無用で差別しとったやんけ

91名無しさん@英語勉強中 (アンパン f996-YG9/)2018/04/04(水) 21:01:33.43ID:HjdAuUgX00404
>>90
税金を使った「朝鮮人学校への補助金だの無償化」はすぐに止めるべきだよね。
テロリストの養成機関に金を払ってるのと同じだから。

答えなよ。

92名無しさん@英語勉強中 (アンパン MMf5-yrL9)2018/04/04(水) 21:11:43.75ID:SE8GczZdM0404
>>90
税金を使った「朝鮮人学校への補助金だの無償化」は止めてもいいと思うよ

はい、答えた

93名無しさん@英語勉強中 (アンパン MMf5-yrL9)2018/04/04(水) 21:12:04.08ID:SE8GczZdM0404
>>91だった

94えワ (ワッチョイ f996-YG9/)2018/04/04(水) 23:04:44.36ID:HjdAuUgX0
>>92
反対するのは黒木真一郎一人だろうから、スレ的には多数決で方針決定だね。

95名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 158c-VnuZ)2018/04/05(木) 13:38:33.92ID:E3XBMgb50
>>94
じゃあ、次はえワさんが答える番


で、えワさんはいつから無職なんですか?

96名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6dbd-iCuI)2018/04/05(木) 13:56:38.34ID:OqPlewuz0
Well, since when have Ewa been without occupation?

97名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ca14-/wgL)2018/04/05(木) 21:30:04.26ID:261hXXCR0
こんにちはこのスレは初めて使用します。こんど英語で他業種の方に質問しなければならないのですが
その方が日本語が苦手なのでせっかくなら英語で質問してみようという取り組みになり藁にも縋る思いで投稿してます…
相手の方が職業についてある程度説明してくれるため、できるだけ被らないように質問を考えてみました。
以下のレベルでの質問を多数しなければならず。追加でおすすめな質問があればご教授願いたいです。
よろしくお願いします



Qあなたはどんな人が成長できると思ってますか?
ニュアンス的には習慣や性格について聞きたいです

Qあなたが働く上で常に心掛けていることは何ですか?
Qこの事業部について他社にはマネができない点(技術について)があれば教えてほしいです
Qこの事業部の中ではどんな人が成績を伸ばせていますか?(人柄や性格について)

98名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6dbd-iCuI)2018/04/05(木) 22:09:05.96ID:OqPlewuz0
What kind of people will grow up do you think?
I want to know the culture or character of the people.

What do you care for your job?
I want you to tell us the point of this department that other companys
will never imitate, if the point exist. Especialy, about technology.
And what kind of people of this department could get to step up?
I want know humanity or character of the people.
ああ、私のレベルで何も調べずに長考で訳してみたが!

99名無しさん@英語勉強中 (GB 0H8d-mzMy)2018/04/05(木) 23:11:18.87ID:UtzbAqqEH
>>97
What personality (or personal traits) help a person working in this industry to grow?

What do you always keep in your mind working in your job?

What do you think makes your division stand out the most from your competitors?
(Is there anything you can think of that only your division can do in the industry?)

What is the key for a personnel to success in your division?

100えワ (ワッチョイ 3e96-PJKe)2018/04/06(金) 00:14:13.46ID:du4u7qNM0
>>97
「面接 英語」、「面接 企業 英語」でググると想定問答集が見つかるから、それを覗いてみた方がいいだろうね。
英語で答えられて意味が分からなかったら、笑えない話だからあまり背伸びしない方がいい。

曖昧な質問は相手が何を答えていいか分からないんで、出来るだけ具体的な単語を使る事。
「成長」「働く」「他者にマネが出来ない点」「成績」は曖昧過ぎるからダメだね。
「自分が質問されて答えられるか」が最初に考える事になる。

相手が経営者なのか、中間管理職か、作業者かが分からないと答えようがない。
むしろ「こんな回答が聞きたいけど、どう聞けばいいか?」という質問の方が答えやすいだろうね。
もう少し詰めてからもう一度質問した方がいいと思う。

新着レスの表示
レスを投稿する