日本語→英語スレ part411

ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。

ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。

宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。

なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。


日本語から英語へのスレ Part 1 [転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/.../english/1434329872/
※前スレ
日本語→英語スレ part410
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1495445633/

316名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 51bd-RqRS)2018/06/10(日) 19:59:37.30ID:dySg+v5y0
My family sent pictures of fireworks at Otsuka seaside.
I am now staying at home alone.
I hope to go back my home Otsuka.
少し直した‥間違いだらけやン

317名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e181-n2kC)2018/06/10(日) 20:03:57.95ID:S4PYWL5D0
>>310
My family has sent me the picture which they took the fireworks at a seaside town of Otsuka.
I'm at home alone.
I hope to live the Otsuka where is my birth place.

318名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6b33-cXNy)2018/06/10(日) 21:16:00.39ID:tiAaJXLV0
宜しくお願いします!

彼女のバスケットボールチームは、県大会でベスト4に進む事が出来ました。

319名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e181-n2kC)2018/06/10(日) 22:57:13.77ID:S4PYWL5D0
>>318
A basket ball team my girlfriend belongs could step to semi-finals in the prefecture meeting.

320名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e114-8neN)2018/06/10(日) 23:09:51.13ID:QNiTb0Id0
トランプ大統領のツィートから、
IT's one-time shot. 最初で最後のチャンスである。みたいなんですけど、
有名な熟語ですか?知らなかったんですけど‥‥

321名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 51bd-RqRS)2018/06/10(日) 23:13:33.28ID:dySg+v5y0
宇〜無‥先に書いてあったか‥しかし私も調べたが‥
Her basketball team could advanced to vest four teams in the prefectural
tournament. こっち”も”正解?

322名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 51bd-RqRS)2018/06/10(日) 23:15:29.44ID:dySg+v5y0
>(上) 私もしらん、 >私 Couldと助動詞が既に過去形なんでAdvance(原形)で良かった、
中1の間違いをした、直す

323名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e181-n2kC)2018/06/10(日) 23:22:53.26ID:S4PYWL5D0
>>321
I see. Your expression is better than me. I've forgotten basic of English.

Her basket ball team could advance from quarterfinals to semifinals by the win in the prefecture meeting.

324名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e181-n2kC)2018/06/10(日) 23:32:16.56ID:S4PYWL5D0
>>320
Trump says North Korea summit a ‘one-time shot’ for Kim Jong Un
https://globalnews.ca/news/4265137/trump-north-korea-one-time-shot/

"I" means "1"?

325名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9aa-vecX)2018/06/11(月) 15:32:43.88ID:RK2EhxfV0
>>319
belongは自動詞なのでtoがいる
あと、meetingじゃなくてmeetでは?

>>321
> vest?
あとbest fourって日本語でしか言わない
final fourならまあ

326名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9aa-vecX)2018/06/11(月) 15:35:34.87ID:RK2EhxfV0
>>310
My family sent me photos from Otsuka Beach Fireworks.
I'm staying at home alone.
I wanna go back to Otsuka, my hometown.

327名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e9aa-vecX)2018/06/11(月) 15:40:38.00ID:RK2EhxfV0
>>311
Are you so out-of-touch as not to prepare a gift for your friend's birthday?
out of touchだと微妙かな

328名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 53c7-OyZo)2018/06/11(月) 19:02:32.68ID:js6pC2zb0
馬力が凄い車にコメントをしたくて、以下お願いします

凄いスペックだね!
この車は日本でも貴重な車なんだ!どうか大切に乗ってね!
こっちはこの車に7年乗ってるよ!

329名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd33-9X+z)2018/06/11(月) 19:43:40.77ID:AdlJcCt0d
>>328
Impressive specs!
This type is valuable in Japan, too.
Enjoy the ride!
I also have this one and it's been 7 years!

330名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 53c7-OyZo)2018/06/11(月) 20:32:53.42ID:js6pC2zb0
>>329
ありがとうございます

331名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spf1-oDVN)2018/06/14(木) 15:43:08.04ID:wl3WA42qp
ゲームでメッセージが届いたんですけど読めなくて、英訳お願いします

I almost had u. U guys are ALOT better than the ppl i usually face

332名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e81-5G4M)2018/06/14(木) 15:49:17.52ID:IA4JnJbr0
>>331
I almost had you. You guys are a lot better than people I usually face.

u : you
ALOT : a lot
ppl : people (ネトゲなどで用いられるスラング)

333名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spf1-oDVN)2018/06/14(木) 16:29:22.97ID:wl3WA42qp
>>332
ありがとうございます。
すみません、和訳もお願いしていいですか?

334名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cdaa-D3C1)2018/06/14(木) 16:33:05.67ID:kB7r0W850
>>331
もうちょっとで勝てそうだったんだけどな
君たちは僕が普段対戦する相手と比べて相当強いね
みたいな感じ

335名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e81-5G4M)2018/06/14(木) 16:38:39.06ID:IA4JnJbr0
>>333
俺はほとんどあなたに騙されたよ。お前は俺が通常対面する人々よりもずっと良い。

I almost had tricked you. のようです
ttps://hinative.com/ja/questions/6050103

336名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 86b5-oDVN)2018/06/14(木) 19:44:43.16ID:J9v/NK360
>>334>>335
ありがとうございます。助かりました

337名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-uYXe)2018/06/14(木) 20:03:52.67ID:7QtayJQx0
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

8W76C

338名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ed8b-JmiQ)2018/06/14(木) 22:49:21.93ID:3ZQcxPxo0
よろしくお願いします。


この商品を200個単位で注文できないですか?

また、注文できる場合できる場合、価格はいくらになりますか?

339名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-3TZr)2018/06/15(金) 17:52:46.58ID:YxHL1PXn0
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

BF4S3

340名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ adcd-4PHY)2018/06/16(土) 18:06:54.58ID:hLxgkwq+0
BF4S3

341名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c97f-Bw3Y)2018/06/17(日) 13:20:32.79ID:5Vzn0xtB0
ボケ老人の使う言葉で、
「あれがあれだから、あれを、あれしろって、あれしたじゃんか!!」

これ英語にするとどうなるの?
だれかエロい人教えて。

342名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c97f-Bw3Y)2018/06/17(日) 13:31:55.34ID:5Vzn0xtB0
>>338
Can I order this items quantity of 200 pcs?

343名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4206-gvEZ)2018/06/17(日) 14:02:36.55ID:cNHN90PS0
頼んでたTシャツ2種類にもう1種類追加お願い出来ますか?


よろしくお願いします

344名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 71c1-BJOI)2018/06/17(日) 17:58:26.46ID:tzArS/CJ0
>>343
Could I have another T-shirt added to the order?

345名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2f5-Hvr/)2018/06/19(火) 09:01:03.85ID:zocXqeRD0
 
「日本人が植木鉢の下に玄関の鍵を置くのは、米人がサンシェイドに車のキーをはさむのと同じ。」


英訳お願いします

346名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c21e-Bw3Y)2018/06/19(火) 17:24:19.84ID:O/eMzPPR0
Leaving the front door key under a flower pot is as common
in Japan as keeping a car key in the sun visor in America.

347えワ (ワッチョイ 99bd-TXhE)2018/06/19(火) 21:33:21.50ID:ehLLPHmp0
>>345
Everybody konws that it is not the "secret."

348名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa0a-c4rB)2018/06/19(火) 23:45:28.09ID:Pqv6Ip8da
>>347
は?

349名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd62-6YwJ)2018/06/20(水) 13:17:18.05ID:nRxI1j6td
>>347

朝鮮人馬鹿にして
自分の回線はチョンバンクのえタさんやんw

350◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 3145-Kg96)2018/06/20(水) 16:36:30.27ID:BDcbV+XD0
>「日本人が植木鉢の下に玄関の鍵を置くのは、米人がサンシェイドに
>車のキーをはさむのと同じ。」

Japanese people hide a key to the front door under a pot
just as American people do a car key in sunshade.

351忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Saa5-sgNw)2018/06/20(水) 21:51:04.37ID:kWDyYHhca
またえタが荒らしてるのか

352えワ (ワッチョイ 1fbd-09r9)2018/06/21(木) 02:47:08.18ID:51MGnm9P0
>>351
部落?

353名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa7f-md2W)2018/06/21(木) 03:59:53.45ID:3dIE7U46a
>>353
チョンバンク使ってんじゃねえよ
朝鮮野郎が

354名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa7f-md2W)2018/06/21(木) 04:00:08.36ID:3dIE7U46a

355名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1f19-DJU/)2018/06/21(木) 10:07:20.33ID:7ktfTMGg0
でたらめな事を書いてる人に対して「ちゃんと書けや!」的な英語は何でしょう?
you exactly write it! は何か違う気がして…

356名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd9f-UNUF)2018/06/21(木) 11:14:10.50ID:rpSeZIsPd
>>352

朝鮮人馬鹿にして
自分の回線はチョンバンクのえタさんやんw

357名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sae3-1V8f)2018/06/21(木) 11:19:26.34ID:LWvg8pyca
>>355
Don’t be silly. take it seriously.

358忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sae3-GBMu)2018/06/21(木) 12:22:23.66ID:R9owoRM1a
>>357
Writeな

359名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fbd-xBp1)2018/06/21(木) 12:54:19.09ID:uKWGnFgV0
でたらめに書く事に対しては、ウソ←→事実、という関係に成るので
Not silly(ふざけるな)とかSeriously(真面目に)というより
それでは手抜きとかジョーダンに対するコメントくらいに成ってしまうので
事実を書け、と置き換えてWrite fact とか言うべきじゃ無いんかね、英語の
感覚としては

360えワ (ワッチョイ 1fbd-09r9)2018/06/21(木) 12:55:35.92ID:51MGnm9P0
ワッチョイ を変えても、端末を変えても「キャラ設定」はそのままなんだね。
まぁ、馬鹿な朝鮮人黒木真一郎の限界か。


>>355
文法に対して付く形容詞は correct 。
「嘘」を書いてるなら、「もっと調べろ! More reserch.」
難解な文章なら、「もっと分かりやすく in simple 」辺り。

「つまらない事を言うな。」なら a bad joke か Are you kidding ?  ぐらいでもいいか。

361名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fbd-xBp1)2018/06/21(木) 13:00:15.42ID:uKWGnFgV0
No lies, just facts[truth]! でもええんちゃうかな、プラカード文句っぽい
ものからこんなのも思いついて調べれば、実際そういうのもある

362忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sae3-GBMu)2018/06/21(木) 15:39:27.06ID:hCYztMI7a
ちなみにtake it seriouslyだと「もっと真時目にやれ」という意味合いになります

363忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sae3-GBMu)2018/06/21(木) 21:58:36.33ID:TRAqlg17a
ん、もしかすると>>355はインターネットの掲示板に投稿すると言う意味なのかな
だとすればpostと言うverbも候補になり得えますな
takeは間違いだとは思わないけど、writeかpostの方がニアピンでしょう

364名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd1f-sJZL)2018/06/22(金) 14:29:14.94ID:me0SXczyd
You want to take a picture quickly?

これって文章的におかしくないですか?
ちなみに翻訳してくれるスレでは、どうして高速連写機能使ったの?って翻訳してもらえました
自分には早く撮りたいか?みたいな意味にも見えて・・

早く写真を撮りたい?は
You want to take a picture quickly?
であってますか? 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:1341adc37120578f18dba9451e6c8c3b)

365忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウー Sae3-GBMu)2018/06/22(金) 17:37:34.63ID:0yTO6YG1a
>>364
スレチ

366えワ (ワッチョイ 1fbd-09r9)2018/06/23(土) 02:07:11.53ID:oJHS1ihM0
>>364
最後がクエスチョンマークだから、文章としては正しい。
「今より早く、写真を撮りたくないですか?」ぐらいかな。

>早く写真を撮りたい?
これは意味が強くなるんで、その文章では弱いだろうね。
You can take the picture quichkly with our new products.
「これを使えよ」っていうCMは、日本人にはあんまり受けないだろうね。
「文化の差」になるけど。

新着レスの表示
レスを投稿する