X



和製英語を撲滅する会
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 62fc-hyvy)垢版2019/03/08(金) 19:25:28.60ID:XXXcbpSb0
「うそ、英語っぽいけど英語じゃないっ!?」

英語学習の妨げになる紛らわしい和製英語を我々が滅ぼしていきましょう。
0002名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 92b8-gi2a)垢版2019/03/08(金) 19:38:11.05ID:JvUhjuUd0
nailist → nail artist
0004名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a79d-3oKB)垢版2019/03/09(土) 03:19:16.92ID:GRRKyOUm0
ホームページ(web site )みたいに、英語だと別の意味になってしまうのが
勘弁してほしい。
もうかなり前から
NHKとかでも使われてるから
「日本語になってしまった」
わけだけど。
0006名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 92f0-/kwh)垢版2019/03/09(土) 05:35:00.34ID:kBiQUZ6B0
今なんか
あれもこれも和製漢語だって言って
ホルホルしてる人いるじゃん

いずれ
あれもこれも和製英語だって誇る日が来るよw
0008名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1632-fEQS)垢版2019/03/09(土) 09:44:19.51ID:+ErXbuwx0
>>7
パンは英語経由じゃないから冤罪
ポルトガル語からだろ
0009名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac3-sTKY)垢版2019/03/09(土) 10:25:49.71ID:hdZcA1Gua
アワードも散々我慢してきたけど
最近楽天リワードなる言葉目にしてまたイラッとした
わざとやってんのか
0010名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 92f0-agRi)垢版2019/03/09(土) 10:28:33.59ID:MN8XtMHY0
エネルギーやテーマなんかはドイツ語由来だからセーフ
と言うよりも印欧語が英語になる段階で発音が大分変わるのが根本的な問題
中国語と日本語の漢字の発音がズレてるのと同じような理屈だろうけど
ただ実際ホームページなんかの和製英語は問題も問題大問題
最近だと特にチャージ(入金)なんかの語は実利的に見てかなり拙いしそれ以前に杜撰で酷い
どこをどう間違えたらキャッシュレス決済の語を電子マネー化の語として採用できるんだ??
さっぱりわからん度し難い
こんなんで東京五輪や大阪万博に来る外国人を お も て な し とか言っちゃってるんだぜ?
ホント笑うに笑えない
まあ一度旅行客と金銭トラブルを起こして痛い目を見ないとわからないんだろうが
0011名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1632-fEQS)垢版2019/03/09(土) 11:00:13.28ID:+ErXbuwx0
俺がイラっとするのはセレブを「金持ち」で使う言い方
0014名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6e-agRi)垢版2019/03/09(土) 16:50:01.45ID:vpS83co0M
restructure: 再編成 再構築
リストラ: fire dismiss 等
concentric plug(線): (電力供給用の)同心栓
コンセント(線じゃない方): outlet socket 等

大分意味はズレてしまってるが関連性や連想する物を考えると一応許容範囲内
ただ例えばこういうのは際どいか論外

キャッシュカード: 現金なのかカードなのか訳がわからない
ペーパードライバー: 紙のドライバーってなに?紙製の乗り物に乗る人?紙製のネジ用工具?
バージンロード: なにそれ卑猥
0015名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd32-hyvy)垢版2019/03/09(土) 17:20:57.22ID:j38Cm3oxd
日本語で誰々さんのマイホームとかあなたのマイナンバーとか言ったりしない?
自己同一性が崩壊してて笑う
0019名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac3-agRi)垢版2019/03/09(土) 19:46:11.97ID:U6jjbl6Ea
>>17
わるい少し語弊があった
正確に言えばATM Cardの意味合いで使う分には問題ない
クレカの意味合いで使おうとするとおかしいことになる
因みにペーパードライバーは似た意味のSunday Driverで通じる
0022名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM32-ak5A)垢版2019/03/09(土) 22:19:04.71ID:O2ZcuB5yM
>>10
確かにチャージはひどいね。

この前東京駅のある地下改札で、外国人がスイカの残高不足でゲートが閉じて困ってた。
そしたら駅員が、チャージ!チャージ!って大声で駆け寄り、自動精算機に連れて行った。
罰金取られるか、逮捕されるかと思ったんじゃないかな、、、
俺は改札通過後だったので、助けようもなかった。
0023名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 33e3-Hcn3)垢版2019/03/09(土) 22:37:20.10ID:3ribnod40
以前ニュース関連板に立ってたスレだと
チャージでも通じるってことになってたけどなぁ
たしかこの板のコテの三年英太郎も
普通に通じるが?って反応だったような
top upの方が通じるだろけどとも言ってたけどさ
0024名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac3-agRi)垢版2019/03/10(日) 02:39:24.84ID:+8vOW6qUa
コアイメージを根拠にチャージが通じると主張する人も少なからず存在する
が少なくとも英会話講師や英文校閲者はそれを認めてない
確かにchargeの語源は荷を積むでコアイメージの考え方としては間違いはない
ただコアイメージを重視しすぎる人はその後の用途から生まれた傾向というかベクトルを軽視しがち
突進や請求や弾丸の詰め込みの使われ方からも見えてくるがその本質には単なる積載ではなく強制力や負荷の存在が垣間見える
満たすという充足感を与えるようなものとは意味合いの上で大きく隔たりがあり既にクレカを使う意味の別用途で頻繁に使われてること
少なくともこれが国際英語として否定される要因の一つだろうと理解してる
0027名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1229-kr7G)垢版2019/03/10(日) 10:53:27.12ID:vvASbUej0
まあ本当は英語をそのままカタカナにするんじゃなくて漢語訳を考えるべきなんだろうが、IT界隈とかは特に発展のスピードが速いからそれじゃ追い付かない。

ここで考えてみる分には面白いかもしれないな。

例えばインターネットは??
0031名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac3-V64R)垢版2019/03/12(火) 22:38:22.42ID:mHBD+oGia
>>29
ホームランは和製英語じゃねーよ
0032名無しさん@英語勉強中 (マクドW FFaf-Wbvv)垢版2019/03/13(水) 18:52:45.76ID:gpm95EOAF
「電子マネーをチャージ」は実は海外で通じるまとめ

・chargeは元々「荷車に貨物をつける・積む」という意味で、
そこから「容器などに中身を入れる」意味と
「人に義務や重荷を背負わせる=負担させる、請求する」意味に派生した

・クレジットカードを使うときchargeを使うのは「カードで払う」意味ではなく
「カードに積み込む(ツケにして後で請求する)」や「カード会社に積み込む(背負わせる、請求する)」意味。
chargeには「お金を払う」意味や「残高が差し引かれる」ニュアンスは存在しない。

・電子マネーをチャージする場合、海外では「容器をいっぱいにする」「飲み物などをコップに注ぎ足す」意味のtop upなどがよく用いられ、chargeはあまり使わない。
ただ、前述の通りchargeは「積む・詰める」意味が基本で中身を使って減らすようなイメージはなく、辞書などでもtop upの類義語として紹介されていることが多いので
うっかりchargeと言ってしまっても、全然通じないわけでは無い。

・実際に海外でもchargeで通じる例としては
apple社のiPhone7が日本のFeliCa(Suica)に対応した際の海外報道で
Suicaの残高を追加する行為が、特に何の注釈もなく普通にchargeと呼ばれていた件などがある。

・最近、日本のインターネット上では「chargeはお金を払うという意味があるので電子マネーをチャージするという言い方は海外で全く通じない」という主張が見られるが、
そもそもchargeにお金を払うという意味がないのでこの説は明確な間違いである。
イギリス人やアメリカ人が書いた「日本で出版された日本語の英語雑学本」にそう書いてあった?
バカモーン!その外国人ライターは日本人だーっ!
0033名無しさん@英語勉強中 (マクドW FFaf-Wbvv)垢版2019/03/13(水) 18:55:26.92ID:gpm95EOAF
>>22
>>23
一つの勘違いが別の勘違いを連鎖的に誘発する事があります
「chargeはクレジットカードで払うという意味なのでお金を入金する時には使えない」というのは軽い勘違いです(実際滅多に使いませんし)
しかしそれを放置した事により

「chargeにはお金を払うという意味がある」

という完全に間違った情報が派生し、ネット上で拡散の兆しを見せています
ネットでの調べものにはご注意を…

464 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/08/06 04:56:16
日本人でクレカ使う時に「カードのツケにしてください」とか「請求はカード会社に回してください」とか言う奴はいない

でも欧米ではそう言う
(クレジットカードのシステム的にはその言い方が正しい)

こういう「文化の違いから来る言い方の違い」みたいなものを把握するのも英語学習では重要
「charge = クレジットカードで払う」と意訳して、それを丸暗記するなんて何の勉強にもならない

さらにそこから「chargeにはお金を払う意味があるのでお金を入れるという意味には絶対ならない」とか
恥ずかしい勘違いもいい加減にしろと…w

たとえポートレイトや名前を外人風にしても、こういうところで間違ってると
中の人は日本人なのがバレバレだぞwww
0034名無しさん@英語勉強中 (マクドW FFaf-Wbvv)垢版2019/03/13(水) 18:56:24.92ID:gpm95EOAF
>>22
>>23
>>24

オマケ
カード型の物で払う時は何でもchargeになるって変じゃない?という話

546 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 14:20:07
ハロルド先生wとかいう日本人講師に
海外でchargeが使われている理由を聞きたいわw
https://encgna.com/skypeenglish/suicaをチャージ?これも和製英語!?-be-careful-with-和製英語-vol-22/
https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc

547 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:11:05
細かい事言えばデビットカードとSuica全然別物だしこの先生やらかし感凄いですよ

548 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:48:19
クレジットカード決済をチャージと呼ぶのは「クレカ払いはツケだから」と考えるのは合理的やと思うが
この考えが正しいとするとカードの形してるもんで払えば何でもチャージとはならんやろ
デビットカードやプリペイドカードは後払いの信用(credit)買いとは別もんやぞ

Please charge these on my card.
I’m going to charge these stuff on my suica.

↑先生この例文本当に合うとるんやろなぁ?
0035名無しさん@英語勉強中 (マクドW FFaf-Wbvv)垢版2019/03/13(水) 18:59:44.28ID:gpm95EOAF
>>24
あなたは特に英語の勉強を全然していないようですね
コアイメージの説明がズタボロですよ

610 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/23 06:46:34
ざっと遡れば分かるけど
二ヶ月目位にはもう「一般的な表現ではないが語彙的にはChargeで通じる。用例もある」で決着してて
そこから先は負けを認められない人が新情報もなしで話を蒸し返してはテンプレで撃退される
2ちゃんねるではよく見る光景
0036名無しさん@英語勉強中 (マクドW FFaf-Wbvv)垢版2019/03/13(水) 19:12:46.40ID:gpm95EOAF
>>22
>>23
>>24
0612 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/12/08 06:47:46
「英語では電子マネーに残高を入金する時、chargeはあまり使わない。まあ通じない事もないけど普通使わない。」

「英語では電子マネーに残高を入金する時、chargeでは全然通じません!『ハァ?』みたいな顔されますよ!恥をかきますよ!」

正解は上だけど愚民は下で言われた方が受け入れてしまうんやね。
不安を煽ってマインドコントロール。
0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fff0-hqdy)垢版2019/03/14(木) 00:41:20.69ID:5iPDE9Uf0
一度信じ込んでしまった人間を説得するのは至難の業だ
どれだけ通じないと言ったところで納得することが未来永劫ないだろうことは過去のやり取りからも既に明白
和製英語にもし罪があるとするならば恐らくはこうした頑なな思い込みの数々を生み出したことだろうな
0041名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-EC7n)垢版2019/03/14(木) 04:42:01.25ID:MIl7K+OHM
>>24
>既にクレカを使う意味の別用途で頻繁に使われてること

こういう「chargeという一つの単語に、長い歴史の中でいくつか別の意味が出来てしまった」という考え方が根本的な勘違いで
その勘違いをしにくい勉強法として出て来たのがコアイメージなんだけどなぁ
 
>>39
英語の仕組みを理解する上で重要なのは
その5つが全部同じ意味だってことを理解する事
0043名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-EC7n)垢版2019/03/14(木) 05:08:54.95ID:MIl7K+OHM
ちょっと>>39を例に、コアイメージの考え方を説明してみよう

>chargeは元々「荷車に貨物をつける・積む」という意味で、
>そこから「容器などに中身を入れる」意味と
>「人に義務や重荷を背負わせる=負担させる、請求する」意味に派生した

対価を要求する。
=人間に、支払い責任を背負わせる(積む、載せる)
法に基づいて罪に問う
=人間に、法的責任を背負わせる(積む、載せる)
役割を負わせる
=人間に、仕事とそれを果たす責任を背負わせる(載せる、積む)
電池を充電する。
=電池にエネルギーを背負わせる(積む、載せる)

そう、日本人が「充電」と意訳しようが「請求」と意訳しようが、
ネイティブ感覚だと全部「積んどきますね」と言ってるだけ!

ここが分かっていない人は、英語は一つの言葉に全然違う意味がいくつもくっついている
得体のしれない不気味な言語に見えるでしょう

そして辞書に書いてあるいくつもの意味を丸暗記して、辞書に書いてあるとおりの場面に当てはめて使っていくしかない…という
窮屈な英語観になってしまう
しかし、それは勘違いなのです
0044名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/14(木) 05:12:40.14ID:KduKnTCmH
>>43
昔友達に多義語について聞いた時は、文脈によって違う意味として捉えてるって感じの事言ってましたよ
カタカナ語よりもネイティブ感覚って云う幻想の方が害がありそう
0048名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/14(木) 06:40:21.62ID:KduKnTCmH
>>47
私にはコアイメージが英語でなんていう言葉なのかわからないのに調べようがないです
もし日本人が考え出した日本人の間だけの概念ならオカルトみたいなもんでしょ
ワッチョイも見れない知的障害者の方でしょうか
スレ立てなんて一切してないのに
0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e3a1-eIbf)垢版2019/03/14(木) 06:43:53.21ID:kzhNYflV0
>>22
光景を想像したら明らかに嘘で草
0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e337-+zMf)垢版2019/03/14(木) 07:23:40.70ID:lvaytqZ00
文脈で変わる説で言っても、請求する料金もないのにchargeが請求の意味になるのは文脈的におかしいから
中身を入れる意味しか残らない
この辺の用例はそういう文脈でならcharge=入金で使えるという証左かもしれないね

http://jump.5ch.net/?https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc
0051名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-EC7n)垢版2019/03/14(木) 10:47:24.44ID:MIl7K+OHM
>>50
これですね

・実際に海外でもchargeで通じる例としては
apple社のiPhone7が日本のFeliCa(Suica)に対応した際の海外報道で
Suicaの残高を追加する行為が、特に何の注釈もなく普通にchargeと呼ばれていた件などがある。
0052名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MMe7-iDt7)垢版2019/03/14(木) 12:08:49.70ID:/xCisx1QMPi
>>49
そこでチャージチャージじゃ日本人だって「?」だよねwww
0054名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MMff-zTy/)垢版2019/03/14(木) 12:50:10.88ID:KKEOoudXMPi
>>50
日本での表記に合わせてchargeにしたんだろうけど、全く意味不明なら用語を変更するか注釈をつけるはず。
完全に何事もなかった様に「いつもと違う言い回しだけど、類義語だからわかるでしょ?」って感じでchargeで流してるね。
0055名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MM1f-EC7n)垢版2019/03/14(木) 12:58:53.03ID:JGmEKGxhMPi
>>54
結局のところ、「電子マネーをチャージは和製英語だから海外英語圏で通じない」という説は
「海外では普通、chargeよりもtop upなどを使う」という英語豆知識に尾ひれがついて成立した
日本国内産の都市伝説だと判断せざるをえないんだよね
0056名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MMff-zTy/)垢版2019/03/14(木) 14:10:36.13ID:KKEOoudXMPi
「chargeよりもtop upなどを使う」と「top upが正しくchargeは間違い」では話が全然違うんだけど、何故か後者の方向へ話を歪めて行く人が多いよね。
日本語もそうだけど「的を射るが正しく的を得るは間違い」みたいな理屈は大体間違いだよね。
なぜそんな不自然な理屈をこねようとするんだろう。
0057名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MM1f-EC7n)垢版2019/03/14(木) 15:02:20.06ID:JGmEKGxhMPi
>>56
少なくとも誤用警察の皆さんは「Bは間違いで正しくはA」と言っていたら後でBもありだった事が分かった、というパターンが多くて
それが原因で今、ジャンルが死にかけてるからね

和製英語ハンターさんも同じ轍を踏んでしまうのか…
0059名無しさん@英語勉強中 (オーパイW FFe7-JKmq)垢版2019/03/14(木) 17:59:19.77ID:1nGnbRNcFPi
まあ類語辞典的な機能があるなら使うべきかもね

とか思いながらふと手元の学研のスーパーアンカー引いたら
chargeの項に「ICカードに現金を入金する」って書いてあった…
0060名無しさん@英語勉強中 (オーパイ 6fe6-wwII)垢版2019/03/14(木) 18:44:20.22ID:sEIShmMp0Pi
電子マネー自体が新しい存在なせいで辞書が追いついてないパターンか?
現実にはけっこう使われてるんじゃね
0062名無しさん@英語勉強中 (オーパイWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/14(木) 19:18:21.69ID:KduKnTCmHPi
交通系icカードに関しては日本人がチャージと呼んでるから外人もそのままチャージを使うようになったと取れなくもない
そうだとしてもコックを引いてください見たいなおかしさがないから違和感なく受け入れられたんだろうけど
日本語にどう翻訳するかってのは全く別次元の話
0064名無しさん@英語勉強中 (オーパイWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/14(木) 19:46:34.00ID:KduKnTCmHPi
個別の事例はともかく和製英語が害って考えがどうにもわからない
マイ箸なんかも他人の箸をマイ箸と呼んだら英語としてはおかしいけど日本語を話してる時に英語の感覚を持ち込む必要が無い
0065名無しさん@英語勉強中 (オーパイWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/14(木) 19:52:47.65ID:KduKnTCmHPi
ついでに、マイナンバーカードも名前はクソダサいけど固有名詞だから「あなたのマイナンバーカード」という言い方も許せる
「君の名は観た?」と言われて「どこかに私の名前が書いてあったの?」なんて考えないのと同じ
0066名無しさん@英語勉強中 (オーパイW 0Ha7-huBa)垢版2019/03/14(木) 20:08:51.59ID:lXDdmNDVHPi
>>61
どっかで見たと思ったら言語学板で解説があっちこっち変だと突っ込まれ放題だった
ジリアンとかいうペンネームの日本人ライターの本だねこれ
こんなゴミしか証拠ないんだやっぱり
0068名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MMff-EC7n)垢版2019/03/14(木) 20:51:21.63ID:9jEc+TfgMPi
>>62
コックを引いてくださいは変でもないんじゃ?

1【可算名詞】 (水道・ガス・たるなどの)コック,蛇口,栓 《★【用法】 《主に英国で用いられる》 では tap,《主に米国で用いられる》 では faucet を用いるほうが一般的》.
用例
turn on [off] a cock コックをあける[しめる].

2a【可算名詞】 (昔の銃の)打ち金,撃鉄.
0069名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MMff-EC7n)垢版2019/03/14(木) 21:10:54.55ID:9jEc+TfgMPi
>>14 >>19
リストラ
日本のカタカナ語「リストラ」には「事業再編」というちゃんとした訳語もある。
つまりrestructureの意味そのまま。 
再構築・再編成には不要な部分を切り捨てる作業も生じるから首切りのイメージがあるだけ

キャッシュカード
普通にある

ペーパードライバー
英語でもdriver on paper only で大体同じ。
英語では「書類上だけの存在」=「ペーパー〇〇」という表現はしばしばある(ペーパーカンパニーなど)

バージンロード
Virginは「初めての」や「汚れなき」という形容詞としても使われるので、ネイティブにもそんなに悪い意味にはとられない
0072名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MMff-EC7n)垢版2019/03/14(木) 21:37:06.79ID:9jEc+TfgMPi
>>70
栓だから比喩的な隠語でちんこの意味がついただけでしょ
「元の鞘に収まる」でちんこまんこのイメージしかわかない日本人がいないのと同じで問題ないでしょ
ニワトリは鳴き声からのオノマトペでたまたま字面が同じになっただけだろうし
真面目な意味は栓だけでしょ
0073名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MMff-zTy/)垢版2019/03/14(木) 21:59:38.45ID:KKEOoudXMPi
「和製英語だから海外で通じない!」って言っている人達の大半は、
英語の複合語・合成語のパターンにうまく適合していれば和製英語でもネイティブにほぼそのまま通じてしまう事もある、という可能性を見落としている。
0074三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef)垢版2019/03/14(木) 22:04:18.00ID:XH/4mLvbM
cock & dick は、まずチンコが思いうかばなきゃ学習法まちがえてますわ😂

研究社の辞書はなぜかチンコの語義を
「栓」系の派生のように分類しているが、
これはオンドリ系でまちがいない。
0077名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/14(木) 22:13:23.05ID:KduKnTCmH
>>72
チャージは普段の生活で携帯を充電する意味で使うので、カードにチャージはrefillの意図で使ってると容易にわかる
コックは普段の生活で鶏かちんぽなので意味が取れても変に見える
そもそもレバーの事をコックと呼ばない
0081名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMdf-xAxJ)垢版2019/03/14(木) 22:28:18.86ID:+/fGzygJM
いやコッキングって火薬の燃焼ガスが抜けないようにやってるんだし
コッキングレバーって栓するレバーって意味以外の何者でもないんだが
0084名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMdf-xAxJ)垢版2019/03/14(木) 22:36:19.60ID:+/fGzygJM
>>83
俺の言ってる事が正しいと分かったようだな、もう反論はないな?
0085名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/14(木) 22:39:39.58ID:KduKnTCmH
>>84
コッキングレバーがコック単体に見えるなら君が正しい
mergency cockみたいなのが意味はわかるけど笑われてるってだけの話
>>82
人に聞く前にコアイメージが英語でなんなのか教えてよ
和製英語撲滅とか言いながら和製英語使うって自己矛盾に気づかないのか
0089三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef)垢版2019/03/14(木) 23:44:02.13ID:XH/4mLvbM
>>76
イタリヤ語で鳥 uccello はチンコの隠語である。
わたくしは全体の形状に関係あるとかんがえる。knob も形状から来ているから。

OED と online etymology dictionary では
栓からの影響された可能性にも触れている。
https://www.etymonline.com/word/cock#etymonline_v_53424

ただ、チンコの意味では pillicock とゆー
語形でかなりはやく文献にでてるようである。

897年 cock オンドリの意で初出
1300~1325年 pillicock 初出
1481-1490年 cock 栓の意で初出(由来の詳細不明、オンドリの形状から説など)
1618 年 cock チンコの意で初出

OED には独語で Hahn, Hähnchen (オンドリ、若どり)が同じくチンコの隠語で
対応関係があるとしているが、
独語辞典にこの意はでてない。
ドイツのダーリンにグリムひいてくれと
頼んだ🌝
0090三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef)垢版2019/03/15(金) 00:08:32.83ID:Vwy3c5FxM
>>78
うそ乙😠
LDOCE, OALD, Cobuild ではいずれも、
オンドリ、オスの鳥のあとにチンコの
語義をのせている。

このうちふたつは栓の意味では →stopcock を見よという。

使用頻度を考慮する学習英英がこう言ってる
わけである。ウィズダムでは1番だ。
0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 235d-Boyb)垢版2019/03/15(金) 00:15:19.06ID:rKC1vwnP0
本邦にて、飲み食いする店を「バル」と称する例が増えておる。この「バル」は、「bar」のカナ表記と想像する。

ところが最近、「湘南BAL」「肉BAL」等と書かれた店を見かけるようになった。見る度に鳥肌が立ってしまう。
0092三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef)垢版2019/03/15(金) 00:30:05.04ID:Vwy3c5FxM
cocking lever (全世界の英語圏で確固たる地位を確立してる言葉)

Now Corpus
cocking lever 2件
cocking handle 2件

えええ😨😨😨

しかもこの cock は「撃鉄をおこす」という動詞に由来し、
もともとは火縄銃の撃鉄(鶏頭)を意味する名詞 cock からの派生だという。
んでもって、その淵源はやはりオンドリの形状である😁
0105三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef)垢版2019/03/15(金) 14:40:17.82ID:Vwy3c5FxM
グリムの辞典によると、ドイツ語の Hahn (オンドリ)は
チンコの隠語として使われてたそうだ。
現代では聞いたことがないと、ダーリンは言ってる。

Piephahn (ヒナのオンドリ) もチンコの隠語。
こっちはダーリンの母親が使ってたと言ってる。

英語でゎないので、どーでもいっちゃーどーでもいいのだが、一応😅
0106名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f31-qFLn)垢版2019/03/15(金) 15:13:37.87ID:M6qx3C0q0
ICカードのチャージの件は、米語圏ならrefillかrecharge、英語圏ならtop upでほぼ正確に伝わるでしょ。
chargeはカード決済と受け取られて紛らわしいので使わないほうが無難。
0109名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMdf-xAxJ)垢版2019/03/15(金) 20:14:56.16ID:aJEaTRz/M
元々chargeで通じる派の主張なんて
間違ってchargeと言っちゃってもrefillやtop upの類語だからまあ何とか分かってもらえるんじゃないの?
って位の控えめさだったからなw
0110名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 73a1-QcaS)垢版2019/03/15(金) 21:30:25.35ID:X5PDP3gh0
chargeで通じる派が謙虚で、しかもその「類義語だから通じるかもしれない」という考えが
きちんと単語学習をした者なら当然思いつく常識的なものだっただけに、
それを無理矢理否定しようとした者たちの異常性が際立つな。

一度間違った情報を信じ込んでしまった者の考えを変えるのがいかに難しい事か。
chargeで通じない理由などなかったというのに。
0111名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H47-2T9O)垢版2019/03/16(土) 00:13:39.56ID:TOjtig/dH
>>34
このハロルド先生ってどこの出身なんだろうか
money valueって多分balanceの事を言ってるんだと思うけど、valueを使う国があったりするのかな
東欧とかアフリカとかに
0112名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H47-2T9O)垢版2019/03/16(土) 00:21:34.29ID:RSGFOx+bH
あと、使い方の是非はともかくチャージって言葉自体は元々存在するけど和"製"英語でいいのかな
ホットケーキとかは2つの単語の組み合わせだから和製英語だと思うけど
日本語に定着した英語の誤用を指すいい言葉ないかな
0114名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMe7-EC7n)垢版2019/03/16(土) 07:03:10.53ID:bLzkTxC/M
>>112
誤用じゃないから別に良くない?

valueは単純に数の大きさ、数値を指すことがあるから普通に英語圏全体で通じると思う
持ってる範囲ではJCB-ANAプリペイドカードが残高をバリューと言ってたかな(うろ覚え)
0116名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/16(土) 08:16:32.04ID:bPSh0MdgH
>>114
私が言ってる誤用はクレームとかそういうのです
言葉自体はちゃんと存在するけど使い方が英語とは違うカタカナ語
それ自分で入金した物をそう呼ぶんですか?多分違いますよね
0119名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e3a1-MZel)垢版2019/03/16(土) 09:44:37.74ID:iKPyamPo0
JCBは国内では残高=バリューだな
残高=バランスだと日本人には違和感があるから変えたんだろうが
英語としても有り得る程度の言い換えに留めた感じだな
「残高」を「お金の量」と呼び替える程度で意味不明になってたら英語なんて誰も使わない

ハロルド田吾作は日本人だと思うぞ
0131名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/16(土) 15:33:03.98ID:bPSh0MdgH
>>119
jcb見てみたんですけど私が見た限り常にバリュー残高って"残高"とくっついてたのでjcbは残高=valueって感じではなさそうでした
money valueが残高として通じるか否かはともかく先生を名乗る人が教えてしまうのは大問題で信じた人が可哀想
ハロルド先生は日本人なんですかね
ショーンK的な事かな
0132名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e3a1-MZel)垢版2019/03/16(土) 17:08:10.79ID:iKPyamPo0
バリューから差し引いて…バリューを加算…みたいな部分もあるしどちらかというと用語が混乱してる感じだな
極端な話全部「残高」だけにしても通じるんだが

まあそれをやって「残高って何の残高なんですか?」と言われてしまったのがgoogle playの残高って奴だが
0133名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6f3d-EJKF)垢版2019/03/16(土) 17:12:26.15ID:1RIoCbGd0
>>131
なんで?credits=money valueって書いてあるよ。これになんか違和感ある?ここでのcreditsはデビットカードやプリペイドカードのアカウント内のプラスのお金の価値ってことでしょ。
balanceとcreditsは違うよ。
0134名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/16(土) 17:43:00.67ID:bPSh0MdgH
>>133
ありますね
聞く方は理解するのに苦労するんじゃないかなあと思いますけど、通じるかどうかは問題にしてないんですよ
例えばネイティブを自称する日本語教師が預金残高の事を預金総量と言ってたら普通そんな言い方しないよって思うでしょ
0137名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/16(土) 17:55:38.43ID:bPSh0MdgH
=の捉え方がそもそもおかしいのでは
1は数字であるけれども1=数字としてしまうと2=数字よって1=2となりあらゆる数字が等式で繋げられてしまう
0138名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b35c-EJKF)垢版2019/03/16(土) 19:58:19.24ID:aWoGXOcK0
>>134
英語の銀行のステートメントでは口座への入金はcredit(CR $••••)って書いてあるよ。本来の簿記的意味では貸方ってことだと思うけど、一般的には個人口座への入金や口座残高がプラスの場合にcreditって表現されるのは英語圏では常識だと思うよ。それを説明するのにmoney valueと表現するのもとても普通。
0139名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMdf-xAxJ)垢版2019/03/16(土) 20:37:11.59ID:0dk1I/NsM
>>134
一つのものを意味する言葉が二つも三つもあるのは普通の事だ
業界によって言葉遣いが違ったりするのも当たり前の事だ

「残高」を表す一番有名な単語がbalanceでも、それ以外の言い方が間違っているという根拠にはまるでならない
君の言っている事は説得力ゼロだ
0140名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMe7-EC7n)垢版2019/03/16(土) 21:13:09.28ID:JapR9DGjM
アメリカやイギリスの会計用語はよく分からないけど>>139の言いたい事は分かる
balanceがあるからmoney valueは間違いというのは
top upがあるからchargeは間違いというのと同じバカっぽさがあるね
なんていうか、発想が正常な人間じゃない
否定するにしても普通はもっと他の説明が必要でしょ
0146名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffa1-B7Il)垢版2019/03/16(土) 23:21:27.46ID:eR1SRYDZ0
和製英語は英語圏で通じると思い込んで通じないというリスクがあるから
英語を勉強するうえで把握しておかなければならないもの
和製漢語とはその辺が違う
観念的に悪というのではなく実害があるから気を付けようという話だからね
0151名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ff3e-xrYY)垢版2019/03/17(日) 11:24:20.87ID:lGFZag0t0
>>147
「多少」とかもそうなのかな
0153名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM1f-zTy/)垢版2019/03/17(日) 19:35:29.15ID:5MLgH9ZQM
>>146
和製の表現でも英文法と合致していれば通じるけどね。
問題は「日本で出来たかどうか」とか「日本人が考えたかどうか」じゃないんだけど、
「和製英語だから通じない」とか意味不明な事を言いだす人はそこが分かっていない。
0154名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f39d-YxN5)垢版2019/03/17(日) 19:53:51.09ID:tIy/4jhQ0
>>7
エネルギーはドイツ語由来だね。

日本は、その手の物理系をドイツから学んだという歴史的経緯を感じられる。

言語学習の弊害になる、というのはわかるが
だからと言って、多言語由来の外来語を潰そうというのは
少し自己中心的な考えに感じるが。

いや、自己学閥的というか、英語学習至上主義で他の学問を蔑ろにしているというか。

他を潰そうという発想ではなく、英語学習の妨げになる多言語外来カタカナ語辞典でも
編成しようってのがよほど建設的だと思う。
0155名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-EC7n)垢版2019/03/18(月) 07:56:42.32ID:8uwsl6FZM
「和製英語だから通じない」って思い込みは学習に悪影響があるよね
普通に英語を習っただけの人は
「chargeには中身を入れる意味があるから、電子マネーのカードにお金をチャージ(入れる)はありっぽくない?」
という普通な意見になる

「和製英語が国外で通じるわけがない」という思い込みに囚われた人は
chargeは何が何でもお金を何かの中に入れる意味では使えないんだと思い込む様になり
chargeの正しい使い方を教えている人を絶対認めなくなる

このスレでは>>40あたりがそういう感じ
0161名無しさん@英語勉強中 (USW 0Hdf-UjlS)垢版2019/03/18(月) 17:37:16.80ID:XhiOiFl5H
アメリカに20年以上住んでる者なんだが、日本に住んでいた頃からあった和製英語は何とも思わないのに、それ以降に出現したらしい和製英語にはかなり違和感を感じることが多い。言葉そのものよりも主観的な問題なんだなあって思う。

そんな俺の許せない和製英語ランキング1位は

「※写真はイメージです」

だ。
0167名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM87-TbwV)垢版2019/03/18(月) 20:27:03.24ID:PhpYhpB2M
メチャクチャな和製漢語の例
無洗米、券売機、無税、無用、認知症、無料
ここらへん漢語としてメチャクチャで意味が全く通らない
どうやら日本人が漢語を造語する場合、「無○○」が鬼門のようだ
「無○○」という和製漢語はたいていメチャクチャ
0170三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef)垢版2019/03/18(月) 20:46:19.22ID:AB38Mw+WM
無用 wuyong

ちうごく語にもあんじゃん。
そもそも日本語を表記する文字として
千年以上たつわけで、
あらたにコトバを作るのに
ちうごく様のうかがいを立てる必要なし。
それを奴隷根性という。
0180名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-EC7n)垢版2019/03/18(月) 22:08:55.54ID:sviU3+/JM
>>173
>>175
おいアホ自演、無用は「必要ない」だぞ
0182名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-EC7n)垢版2019/03/18(月) 22:33:31.70ID:sviU3+/JM
>>181
おい漢字が読めないアホ
無用は「用が無い=いりません」という意味だ
そこから「いらんことすんなボケ」という禁止の意味でも使われる様になった
中学校卒業してないのか?
0183名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-EC7n)垢版2019/03/18(月) 22:38:31.74ID:sviU3+/JM
低学歴のアホは「熟語はセットで特殊な意味になる言葉で、漢字を一文字ずつ読んでも意味は無い」と思ってるらしい

漢字を一文字ずつ読んだ場合の意味は「語源」で現在はその意味は関係ないんだそうだw

中学校で古典の授業ちゃんと受けてたらそんな漢字観・熟語観にはなりませんwww
0185名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f34-xefD)垢版2019/03/18(月) 23:32:37.36ID:OLP9UVIb0
認知症は近年になってわざわざ分かりにくい言葉に変えたポリコネ案件
日本語の欠陥みたいな切り口で語ってると頭悪いのがばれるよ
0188名無しさん@英語勉強中 (USW 0H27-UjlS)垢版2019/03/19(火) 05:40:47.64ID:9luzxlEqH
>>187
Zojirushi America の炊飯器を持ってるけど、rinse-free rice だね。日系スーパーとかでも同じ。コメを洗うのに、washは通じるとは思うけど違和感ある。普通はrinseだね。
0193名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW b3e3-PZgN)垢版2019/03/19(火) 06:52:27.82ID:J4uHWOie0
washは石鹸とかつかってゴシゴシって感じがする

改めて考えると
米を洗う は
言われたら若干違和感あるなぁ
米を研ぐ と言う事はあるけど
米を洗う って日常では言わんし聞かんし
0194名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMff-EC7n)垢版2019/03/19(火) 07:16:32.76ID:BHlFiaz3M
日本語でも「岸壁を波が洗う」みたいな言い回しがあるけど、washも似たような使い方をする
勢いよく水でジャブジャブはwash
rinseはすすぐ(ゆすぐ)
自分でお米をといだ事があれば分かると思うけど最後の一回や二回はそんなガチでガシャガシャやらないよね…

USWさんはwashとrinseの違いがよくわからない英語初心者さんかな?それともお米をたくのはママ任せかな?

>>186
あなたが何も知らないアホ扱いされるのは、あなたがロクな発言をしないからであって
分かってくれない他人が悪いわけじゃないです
0196名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMdf-xAxJ)垢版2019/03/19(火) 07:52:00.27ID:PfhhDEI0M
まあ「すすぐ」という言葉自体に「軽く水で洗う」という意味があるからな
米を研ぐのはどっちにしろ水洗い作業だし、ある人は「洗う(wash)」と言いある人は「すすぐ「rinse」」という
ブレみたいなものが生じるのは仕方ないのかもしれん
0201名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e3bb-NvIS)垢版2019/03/19(火) 09:19:48.53ID:Lo9CWaD30
議論が生じうる話題でのNGの使用は「『自分に見えていない場所で何度も論破され、再反論の機会もなし』というマヌケな状態になりたければどうぞ」としか…
第三者には全部丸見えだし、まとめて面白がる事も出来る。
一方的に不利なだけ
0204名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMdf-xAxJ)垢版2019/03/19(火) 12:06:51.31ID:XkBfSpGjM
いや、「たまにいるよ」じゃなくて
専門技術や知識を扱う場所では情報の正確性を担保するために
間違った事や曖昧な事を言う奴はより詳しい人によってボコボコにマウンティングされるのが正常で健全な状態だからな…

ブーイモもなかなかの狂犬だと思うが、国別ワッチョイ背負ってる割には英語の話が薄っぺらい奴など見れば
ちょっかいをかけたい気持ちも分かる
0208名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b35c-EJKF)垢版2019/03/19(火) 13:11:11.96ID:dWqsrR5N0
Wash
To clean with water.

Rinse
To wash (something) quickly using water and no soap.

洗う
水などを使って汚れを取り去る。

すすぐ、ゆすぐ
水で洗って汚れを落とす。洗剤などで洗った後、水で洗う。


まあ結論としては細かいことは気にしない方がいいってことじゃない?
0212名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9329-TbwV)垢版2019/03/19(火) 15:35:45.20ID:IxIMSKsQ0
>>211
プログレッシブ和英辞典で調べたら「wash rice」
grind(研磨)は使わないようだ

考えてみたら水かけてゆすぐだけならともかく
本格的に洗うならスポンジやらブラシやらタワシやらで研磨するんやから
「米を研ぐのは洗うのと違う」と言い張る必要はないわ
0213三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクッペ MM87-kNef)垢版2019/03/19(火) 16:16:39.85ID:LlPi6dYpM
将太の寿司で読んだか忘れたが
昔はホントにゴッシゴシ力をいれて
研いで?いたらしい。

いまは米をゆすぐ程度でいいので、
rinse でよろしかろう。
wash だと器具とか洗剤つかうイメージだと
ネイチブが言ってたし。
0215名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H47-2T9O)垢版2019/03/19(火) 17:15:57.45ID:BPiAndGxH
私が、コアイメージってなんですか?って聞いた人も俺様に反論は許さないとばかりに捨て台詞吐いて逃げたしng機能とは関係なく「あーあー聞こえない」をする事は可能なのでは
0216名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/19(火) 17:26:33.05ID:kjFQaN/fH
日本の米は清潔だからいいけど、国によってはコクゾウムシがいたり、籾殻等のゴミが混ざってる事があるので状況によってはwashが特別おかしいという訳ではないと思う
0220名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e3a1-MZel)垢版2019/03/20(水) 07:09:30.94ID:ScgeCtwk0
論破されてブチ切れて相手を荒らし扱いし始めた感じか
あまりマイルドな言い方は好みじゃないが
ポリティカルコネクトレス的に問題ない(罵倒にあたらない)表現で言うと、大便か廃棄物だな
0224名無しさん@英語勉強中 (IDWW 0H67-2T9O)垢版2019/03/20(水) 15:46:31.77ID:zqqd+nXrH
>>223
コアイメージがネイティブ感覚ならコアイメージを指す英語はなんですかって聞いただけでしょ
無いならないでそれ以上問い詰めてないのに蒸し返すなよ
しつこい奴
0226名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9330-9PVa)垢版2019/03/20(水) 21:28:30.98ID:D/wkHtRH0
ネイティブ感覚を強いて自然な言葉に訳すと
「私達の感覚」「常識」だろうね
特殊な名前をつける必要はない
非ネイティブにとっては、分析し、発見し、習得する必要があるけどね
0228名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM4f-VNAx)垢版2019/03/21(木) 09:34:06.80ID:lb+glNWHM
437 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 735d-/aS0) 2019/03/20 20:43:27
辞書をいくつも読み比べてみた結果、
日本で発行されている辞書の半分くらいはchargeの「クレジットカードで払う」という意味を単独で載せていない。
chargeの用法のひとつに「代金をつけにする」という使い方があり、
その使い方の例にクレジットカードの使用が含まれる、という体裁の辞書がかなりある。

「クレジットカードでの支払いはつけの一種だからchargeという」、これは日本の英語教育においても常識と考えていい。
以前質問スレにこの問題が持ち込まれたとき、やたら「クレジットカードはつけではない」と主張する人が沸いたが
まったくの間違いだと断定できる。

その、Be careful with 和製英語&外来語 という記事の
Harold先生という人が書いたとされる例文

>「Suicaで払います。」
>I’m going to charge these stuff on my Suica.

これもchargeの「つけ」という意味を完全に無視した誤った例文だ。
こうなると、このオンライン英会話ENC/GNAとかいう教材業者のレベルも怪しいものだね。
0229名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM4f-VNAx)垢版2019/03/21(木) 09:36:24.41ID:lb+glNWHM
お金はチャージ出来ないマンケンの言い訳もだいぶずさんになってきた

440 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fff0-iGub) 2019/03/20 23:13:00
そこに書いている意味での charge は元々は簿記、会計用語から来ていて、
「仕訳」の仕組みが分からないと、英文から正確な意味をとって適切な日本語に
できないと思う。 

この charge は本来「借方記入(する)」の意味で、文脈によりいろいろな
日本語訳に変わる。

この続きは また。

443 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1b4f-usZI) 2019/03/21 07:55:46
簿記の借方ってデビットカードのdebitですよ
0230名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-VNAx)垢版2019/03/21(木) 15:07:57.15ID:4lJj17KYM
請求をカードに回す(=ツケる)という意味のchargeを
日本人にわかりやすい様にと「カードで払う」と意訳

一部の日本人が勘違い
「chargeにはお金を払う意味がある」
「クレジットカードで払うのはchargeだから電子マネーで払うのもchargeでいい」

英語力の低い豆知識ブログの管理人や
英語力の微妙な中小英会話教室のサイトが
本来chargeには無い「お金を払う」という意味を
あると説明しようと四苦八苦

…なんという勘違いスパイラル…
まさに無間地獄である!
しかも参加者は明らかに日本人だけw
0231名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ af29-2/FX)垢版2019/03/21(木) 17:56:45.63ID:g6stBBUZ0
>>229
なってきた?
コイツがもし俺の知ってる言語学板のチャー研なら
最初の言い訳は「お金は概念だからチャージ出来ない」だぞ
0232名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMea-VNAx)垢版2019/03/21(木) 19:10:14.78ID:pxCpprmwM
初手から圧倒的ガバリティw
0233名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H56-6wNY)垢版2019/03/22(金) 14:23:44.77ID:n4GD7LheH
正直和製英語面白いでしょ。
度が過ぎなければ。
0240名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM82-2LWh)垢版2019/03/23(土) 00:03:34.23ID:e0lfNCBeM
付け加えるとすれば
ここ2-30年の間に出来たIT用語なんて、ほとんど日米で使い方は変わらない。

ログイン=クローズドなサイトにパスワードを入力して中に入る

ログオン=中に入って様々な機能を使える状態

こんなのIT音痴以外は普通に使っているし、英語ネイティブと日本人でも意味がちがったりしない
0244名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdea-REGh)垢版2019/03/23(土) 01:13:19.55ID:FN8+G4fyd
サインインだのサインオンだのログインだのログオンだのオニオンだの
英語版のウィキペディア見れば一発でわかるやん
いろんな言い方があるで〜ってご丁寧に全部書いてあったわ
0245名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b39d-CxNH)垢版2019/03/23(土) 07:01:19.97ID:EDjGiv1c0
    >亠亠<
    / / ̄\ ヽ _
   fニ‖ ● ‖ニ| n))
⊂`n | \_/ |/-/
 \\|\ `ー′/| /
  \|\o ̄ ̄o/|/
   |_ノ |二| L_|
   ヽ____ノ
    (\/ |レへ
     ̄   ̄
0248名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdea-REGh)垢版2019/03/23(土) 12:43:18.33ID:1bXU0ftbd
ましてや暴言吐きまくって銃殺したり奴隷に働かせ女性をレイプし虐殺するような文化の国の言語だからなぁ
0250名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd8a-cj4L)垢版2019/03/23(土) 14:28:31.97ID:/MRoR0qjd
日本は本格志向だからハンパなのが許せないんだろ
0251名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd8a-cj4L)垢版2019/03/23(土) 14:32:13.08ID:/MRoR0qjd
やきうをマスゴミがメジャー基準にしたらナイターがナイトゲームに差し換えられたしな
0252名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM82-2LWh)垢版2019/03/23(土) 16:49:20.85ID:e0lfNCBeM
>>241
「なんでこうなった」じゃなくてさ…
「使う」と「使い始める」くらいの差しかないし
ネイティブ目線でもどっちもありだろう?
なぜ「片方(ログイン)は和製英語」と判断したのか分からないんだが
0256名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-jgfY)垢版2019/03/23(土) 18:13:04.02ID:w5/LdNGZM
>>252
似た言葉を2つ並べて「正しいのはどちらでしょう?」「片方は間違いです」っていうのが
頭の残念な子のお気に入りのパターンなのよ

誤用警察でもよくそれで「両方正しいやろ」っていうオチある
いい加減、頭が悪いからそういうこと思い付くんだって気付いてほしい
0257名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2a38-WX4v)垢版2019/03/23(土) 21:56:27.05ID:uEuIZpud0
アメリカも日本も、その他の地域も造語を作るやつがバカになっていってる
だから細かいことを考えだしたら負けなところはある

そもそも昔からバカがいなかったわけではなくて、おかしな言葉は残っているわけだしさ
これが拡大しただけですわ、バカが発信しやすい時代になった
紙が貴重な時代ほど製本の際に精査されてきたのが言葉だけど、そうではなくなった
0260名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-VNAx)垢版2019/03/24(日) 05:46:07.87ID:hIYSpuITM
take out
「持って出る」って言ってるだけだからね
「(料理など)お持ち帰り用」という、名詞的な省略表現として定着していないだけで
常識で考えたら普通に通じるに決まってる
0261名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-VNAx)垢版2019/03/24(日) 05:53:47.86ID:hIYSpuITM
>>257
いや逆
正しい造語法を知らないバカが
ちゃんと通じそうな造語になっているものを
正しいと理解できずに批判しているケースが多いよ

細かい事を言い出したら
ペーパードライバーと聞いて「紙のドライバーって何だよ」とか言ってる奴は英語の勉強全然してないバカ
あれはネイティブに通じる可能性がある様に出来ている造語
0262名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6f5c-E+mH)垢版2019/03/24(日) 06:13:13.58ID:NFWpkJty0
>>260
>「(料理など)お持ち帰り用」という、名詞的な省略表現として定着していないだけで


いや、北米では普通に名詞的省略表現として「(料理など)持ち帰り用」の意味で使われてるよ。“To-go”の方がより一般的な言い回しってなだけで。
0265名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-VNAx)垢版2019/03/24(日) 08:33:15.94ID:hIYSpuITM
>>264
まあ使ってる外国人がいても「この人の住んでいる地域ではそうなのかな」位にしか思わないだろうけどね
軽い言い換え程度の表現だし
合言葉みたいにピッタリ合わないと分からないというものじゃないからね
0266名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cac4-rXtv)垢版2019/03/24(日) 17:36:22.63ID:xeXMlIh+0
game
sport
design
engineer

こういう簡単な単語が実は難しい
0267名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cac4-rXtv)垢版2019/03/24(日) 17:42:57.11ID:xeXMlIh+0
自動車と野球がひどすぎる
0269三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ラクペッ MMfb-pQKc)垢版2019/03/24(日) 18:58:22.41ID:OSqveEJZM
日本や英語圏では男のブーメランパンツ(speedo)も
bikini とゆーが、他のヨーロッパ語では
bikini は女モノだけを指すようである。

ビキニパンツが好きといったら女装癖の
変態かと思われた😅
0270名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cac4-rXtv)垢版2019/03/24(日) 19:07:40.99ID:xeXMlIh+0
×ペニス 〇ピーナス
×ヴァギナ 〇ヴァジャイナ
×アナル 〇エイノウ
0278名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6765-hHog)垢版2019/03/24(日) 21:43:24.83ID:QIDtIJxI0
>>264
むしろ英国に三年住んで「take outとtake awayだと大体同じ意味だし言い換え可能かもしれない」
と思わなかったなら結構問題ありだと思うな。
頻出の表現を猿真似するだけというのはネイティブ感覚でも生きた英語でもないからね。
0281名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 466e-du8B)垢版2019/03/25(月) 03:49:54.77ID:Pd9SJKBX0
>>257に間違いとは何なのか
なぜ通じなくておかしいと判断出来るのか
最近の変な造語の実例とは何なのか
一切具体的な情報がなくて説得力0なのを先に何とかした方がいい

>>261は少なくともネイティブに通じる可能性のある和製英語の例を一つ挙げている
0283名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-VNAx)垢版2019/03/25(月) 13:46:00.15ID:dUQPcNRHM
日本語の誤用の話も
ネイティブに通じない和製英語の件もそうなんだけど
ネットのまとめサイトに載ってる情報に、本当は間違いじゃないのに「間違いです」って書いてある
根拠のない言いがかりみたいなものがかなり混じってる

2016年にデタラメ記事をコピペ増殖させていたウェルクっていうキュレーションメディアが大問題になって潰されて以降、
今度はまとめサイトのくっそ適当な情報を答え合わせするターンなんだよなぁ

>>1>>257も「世の中には言葉遣いを間違ってる奴がいっぱいいる、そいつら曝してやろうぜ」というスタンスで盛り上げようとしてるみたいだけど
その流れで盛り上がる時代はもう終わった、世の中から三年ぐらい遅れている

今の人気の話題は「『世の中には言葉遣いを間違ってる奴がいっぱいいる』と言ってるお前の言葉遣いが間違っている」だよ
標的にされたくなかったら出て来ないほうがいいと思うよ
0287名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-VNAx)垢版2019/03/25(月) 19:13:08.95ID:7yBV6RVIM
まあコンパニオンも全然見当外れか?というとそうでもない

同伴者

付き添い,コンパニオン(住み込みで老人・病人などの話し相手の仕事をする女性)
a hospital companion
病院の付き添い

支払いを受けて、他の人と同行する、補助する、または同居する人(one paid to accompany or assist or live with another)

酒飲んでる間だけ側にいて話し相手になったりするのはコンパニオンとは言わないのか?と言うと
そうとも言えない
0290名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-VNAx)垢版2019/03/25(月) 20:05:03.07ID:7yBV6RVIM
>>288
イベントコンパニオンは逆になんであの形態でコンパニオンと呼ばれてるのか日本人の俺にもよくわかんないw
展示してるモノのそばにいるんじゃなくて、
参加者の方に付き添って移動しながら解説とかしていくならコンパニオンであってると思うけど
0292名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM82-2LWh)垢版2019/03/26(火) 08:11:01.45ID:3ncNIodbM
>>290
直訳すると随行者とか同伴者だから、しばらく一緒にいるイメージじゃないと違和感があるよな
飲み屋のお姉さんや宴会コンパニオンならしばらく一緒だから感覚的に納得出来るが
0300名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd8a-cj4L)垢版2019/03/26(火) 12:36:46.83ID:SU62UuoId
テレクラやキャバクラみたいに外来語からの造語になる傾向がある
0304名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM82-FzSS)垢版2019/03/26(火) 20:52:38.26ID:Zuldo4TXM
>>302 >>303
healthには「健康法」や「保健医療」の意味もある
「建前はマッサージ」といっても、本当にマッサージと名乗ってしまうとお客にも紛らわしいし
真面目なマッサージの業界が怒る
同じ用語を使わない様にしつつ、微妙に健康やマッサージに関係ありそうな言葉を探した結果
ヘルスに落ち着いたんだろうな
0306名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6781-ZUTq)垢版2019/03/26(火) 21:08:05.15ID:gRmr5gUn0
和製英語廃止っていうより
カタカナ語を廃止したいとか?
「トンネル」とか英語由来だけど
ゴリ押しでカタカナにしても
「トンネル」にはならないだろ。
0307名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f68-DTGA)垢版2019/03/26(火) 21:11:57.50ID:Ao702nNQ0
ふぞろいの林檎たちで中井貴一が抜かれながら涙するシーンを覚えていたので
youtubeで確認してみたら、ファッション、フィンガーの看板表示があった
フィンガーマッサージっていう時代があったみたい
0309名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-VNAx)垢版2019/03/27(水) 19:45:44.04ID:sK3jZ9n1M
>>305
まあ日本語でも「足をすくうが正しく足元をすくうは間違い」みたいな事言ってる珍説さんもいたからねぇ
誤用警察も和製英語警察も大体こねる理屈は似たような感じだと思うんだけど
定型句や慣用句は一字一句変えてはダメ、みたいな
変な思い込みをしてる人達がそういう珍ポリスになっちゃうんだろうね
0314名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8ba1-OZSx)垢版2019/03/28(木) 10:08:40.78ID:BnDMAs100
まあ言葉づかいにうるさい大人だったらどっちの意味でもヤバイは使わないよね
あと昔からバカうまとかあったのに「ヤバイ」の肯定用法だけ珍しいみたいにいわれてるの変じゃない?
むしろそういう使い方普通じゃない?
0317名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1b86-rnF3)垢版2019/03/28(木) 18:19:59.27ID:thbT5BL70
「バカうま」や「クッソ面白い」、英語のホーリーシットやファッキングッド等を見れば分かるように、
元々マイナス評価の言葉がプラス評価に使われる、もしくはプラスマイナスに関わらず強意語(「すごく」の様な強調の意味の言葉)として使われる事は
実は全く珍しくない。
こういう場合はプラス評価にしか使われなくなるのではなく、同じ人がプラス評価に使ったりマイナス評価に使ったりするが
ヤバイもそういう状態。こんなのは言葉の意味が変わったうちに入らない。

一時期やたら言葉の意味が変わった例として「ヤバイ」を出す人を見かけたもんだが、
無意味な上に頻繁に使われすぎて最近では
「ナントカの一つ覚え」みたいなイメージさえついてしまっていると思うな。
0319名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/03/28(木) 20:35:43.19ID:IcEpEx5BM
少なくとも文化庁の官僚はあまり頭よくないでしょ
なんかもう文化庁の国語世論調査(だっけ?)とか
誤用説の死亡フラグって感じがする
あれで取り上げられたら後で「すいません誤用じゃありませんでした」ってなるフラグ
0321名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-BmyO)垢版2019/03/28(木) 23:25:06.24ID:+ciyR1+Kd
>>317
逆にプラス評価をマイナスの意味に使う場合もあります
ダントツのビリとか
語用論によれば、こうした使い方は誤用や意味の変化ではなく
反語の一種ということで結論が出ています
0322名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW fb96-cGEb)垢版2019/03/29(金) 00:52:43.72ID:KuT9TGwd0
【Amazonギフト券500円分を無料で手に入れる方法】

@ タイムバンクというアプリをダウンロードして会員登録をするhttps://timebank.jp/

A 招待コード入力画面からVaDJ3gを入力して600円を獲得(相互入力は必要ありません)

B ギフティプレモ500円分を100円で購入

C AmazonにアクセスしてAmazonギフト券のチャージタイプ500円分を購入

D JCBプレモ(ギフティプレモ)で支払う
0323名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MM0f-hySZ)垢版2019/03/29(金) 20:03:26.67ID:IWbgdf64MNIKU
セキュリティ対策
この場合のセキュリティは和製英語と言ってもいいのかしら
防○対策て言い方はびこってるし対策の使い方がおかしい扱いとした方がいいのかな
0325名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/03/30(土) 07:19:08.78ID:QZr+Wr/DM
>>323

「対策 意味」で検索するとはてなブログや「意味解説ノート」「IKIKATADATABASE」等
バカが引っかかりそうな情弱サイトがいくつか出てくるけど
そういう所に出てくる、例えば「相手の出方・事件に応じて立てる処理の手段」とかいう不完全な解説を見て
「セキュリティは相手でも事件でもないからセキュリティ対策って変じゃね?」
みたいな事を考えるのが一番、意味ないよ

「対策」「対応」「対処」の使い方で迷ってるアホも見た事ないんだけど…

まあ、まずは漢字が読めるようになりなよ検索SPAMマンw
0326名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/03/30(土) 07:20:23.17ID:QZr+Wr/DM
>>324
会社の書類に書かなければ好きにしていいしオッサンが付いてくる必要もない定期
0327名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b32-nVMP)垢版2019/03/30(土) 08:48:16.28ID:G91+Sy0D0
>>321
英語で「すげえ、かっこいい、いいじゃん」の意味のawesomeも
もともとは「非常に悪い」の意味だった。
それが反用法で転換させ「いいじゃん」になった例
(同じ語源のawfulは対称的に今でも「悪い」の意味のみ)
0328名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 3b6c-hySZ)垢版2019/03/30(土) 09:25:58.62ID:6i5m8eNV0
>>325
なるほどなるほど
言いたい事を察してもらえるならどうでもいいと
んでSPAMマンだの漢字を読めるようになれだの何を言いたいのかサッパリ分からんのだが
言いたい事を察してもらえない言葉を使って支離滅裂だな
お前は死ね
0329名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMbf-Qqg7)垢版2019/03/30(土) 10:07:11.83ID:C7BcUPZRM
>>328
「言いたい事を察してもらえるならどうでもいい」じゃなくて「正しい」と言ってるんだよウンコ付き便器人格の誤用捏造犯罪者w
お前が正しくてこっちが間違った言葉遣いを無理矢理擁護しているように印象操作してくるとは
どうやらそうとう悔しかったようですねw

死ねとか言ってキレているということは意味が通じてるようなんで
あなたは漢字が読めない検索SPAMマンで確定ですねwww
俺より日本語がうまくなってから出直してくださいwwwww
0330名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8ba1-OZSx)垢版2019/03/30(土) 10:17:48.05ID:cXy3ngtj0
実際「対策」にそこまで敵対的なニュアンスはないんで
「セキュリティ対策ってセキュリティを潰す策って事?」みたいな上げ足を取ろうと思っているなら辞めた方がいいよ(多分それを言った方がバカに見える)
「セキュリティという課題に対する策」くらいに考えた方がいい

っていうか言語学板でやれ
0332名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fa1-2SEu)垢版2019/03/30(土) 11:01:17.09ID:Tsa0yD/s0
外来語扱いなんでしょ
0335名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8b87-0f06)垢版2019/03/30(土) 14:07:37.30ID:rxUp3D5P0
誤用警察⇨誤用捏造犯罪者

非情の格付け大幅ダウン
0337名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdbf-a8v6)垢版2019/03/30(土) 15:18:43.01ID:BENQWFO3d
ダメだろ
0339名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ efe3-r4m/)垢版2019/03/30(土) 15:51:48.14ID:nd5z1PZy0
和製英語が駄目というより
英語由来の日本語と捉えるべき

英語をしゃべると時に混ぜると危険だが
日本語の会話の中に和製英語があっても問題ないと思う
要は和製英語かどうか知っていれさえすれば良い

「簿記」なんか完全に日本語になってる
0342名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-a8v6)垢版2019/03/30(土) 16:29:42.98ID:JQNwzwTBd
↑スレタイ読めよ
会員になりたくないならマンセースレ立ててやれ
0344名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ efe6-Syny)垢版2019/03/30(土) 18:01:44.76ID:NUQV3Lbb0
>>24の書き込みだけど強制力や負荷がないとchargeじゃないっていうのも怪しげな話だよね
ガソリンを入れる時に使うのは辞書の文例なんかでもあったし、「ワインをグラスに一杯」をおしゃれに言うとchargeだってさ

>満たすという充足感を与えるようなものとは意味合いの上で大きく隔たりがあり

ここらへんも口からでまかせだね、普通に注いで満たすのはchargeでいい
0347名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4b55-mzKn)垢版2019/03/30(土) 19:39:00.26ID:ZGF6Agt80
新スレよろ
>>外来語の初導入の発音下手な件
0348名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5b1c-yg17)垢版2019/03/30(土) 21:25:08.30ID:2byZ8aTr0
>>325

https://news.careerconnection.jp/?p=62115

「(言葉)の意味」とかで検索すると上位の情報まとめサイトが6から7割ゴミって
これ普通に社会問題だよなあ
0351名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/03/30(土) 23:37:37.15ID:qUitDo3kM
元々メスイヌ的な意味
2·3年前の海外アニメでヒロインをbitch!と呼ぶシーンがあって、コメンタリーで「かなり汚い言葉なので言い換え表現のwitchにしようか悩んだ」とか言ってたな
今でも女向けの罵声の意味が強いと思う
0353名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/03/30(土) 23:51:47.42ID:qUitDo3kM
うーん
検索してみるとこれも「元は尻軽女という意味でしたが今は嫌な女という意味です」みたいな
「日本語も英語も下手なアホ日本人」丸出しのブログとかあんのね…

…尻軽女は普通に嫌だろ!今も昔も同じ意味だわw
0354名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/03/30(土) 23:53:07.83ID:qUitDo3kM
>>352
寝ぼけてない?w
0355名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-SB4C)垢版2019/03/31(日) 00:03:18.68ID:ZtDoC5/wd
ヨーロッパは男尊女卑だからね
メスは奴隷になれ!メスが図に乗るな!
メスの分際で男に歯向かうつもりか!
bitchはこういったニュアンスだよ

男に使う時も同じ
この俺の前にひれ伏せ!この野郎!
貴様ごときが口答えをするな!
これがbitchと言ってる時の気持ち
0357名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-SB4C)垢版2019/03/31(日) 00:15:33.21ID:ZtDoC5/wd
違う
もっと言えば男性だけじゃなくて動物に対しても物に対しても何に対しても使う
そういう状況見たことない?
私はしょっちゅう見る
車を運転してたら突如道路をイノシシか何かが横切ってbitch!!
ゲームか何かをしてる最中に画面がフリーズしてしまってbitch!!
0360名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/03/31(日) 06:35:40.82ID:q8d3trGQM
>>358
使われているうちにだんだん「クソッ」みたいな単なる罵声になってきたんだろうけど
明らかに英語圏でも、昔の意味は完全には忘れられていない
おそらく女性に向かって直で言うと原義通りの意味(道徳が身についていない下衆な女)に取られる
0362名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b32-nVMP)垢版2019/03/31(日) 10:15:57.62ID:MKJhEdIz0
bitchはヤリマンの意味じゃない 正確には「ムカつく女」
すぐヒステリー起こしてギャアギャア騒ぐのがいるだろ
あれだあれ

じゃあヤリマンは? 正解はslut
0363名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b32-nVMP)垢版2019/03/31(日) 10:17:39.67ID:MKJhEdIz0
あとついでに
見た目はいいけど
グルメとファッションといい男ゲットして三食昼寝付きを夢見るアホ女は

bimbo

という
0364三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 9f86-kPnJ)垢版2019/03/31(日) 11:40:34.52ID:lajM2Hes0
日本語は卑語のたぐいが少ないから、うちらは慣れてないんだよなぁ。。。
だからなんでも重く考えてしまいがちである( ◠‿◠ )

英語人に聞くと、いちばん重いのは cunt。
ホントに大嫌いなヤツにしか使わないつってた。
0367名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6b32-nVMP)垢版2019/03/31(日) 21:19:48.98ID:MKJhEdIz0
あと、bitchは動詞があってbitch about 人 で、「〜をボロクソに言う 、けなす」の意味

面白い事に、動詞の意味で使うbitchはスラングではあるものの
名詞のように口にするのもはばかられる、という含みはない

Jodie bitched about me. I'm so irritated. (ジョディったら私の事ボロクソに言ったのよ 超イライラするわよ)
0368名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/03/31(日) 22:50:35.44ID:ebttqKPEM
>>362 >>367
そこらへんはdogが「犬の様に嗅ぎ回る・詮索する」や「犬をけしかける・猟犬や警察犬に追わせる」って動詞になるのと似たような感覚だね

人の事をdogとか呼ぶと「誰かの手下」みたいなニュアンスなので怒られるゾ
0369名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8b5c-HdtY)垢版2019/04/02(火) 12:06:00.21ID:qYrVo31P0
動物のイメージから生じる比喩的な用法と言う事かな。
Bitchも「雌犬」という本来の意味あってこそ
「キャンキャン五月蠅い」や「誰とでもさかる」という罵声語たりうる。
してみると、昔より気軽に使われている部分はあるにせよ
これも意味が違うとか、意味が変わったとか言える案件ではないのではないかな。
0370名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 1b3f-yud1)垢版2019/04/02(火) 16:09:47.59ID:crEi3/U00
NHKは「ナイター」を使わず、「night game 」と言うらしいが、本当かな?
0372名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/04/02(火) 20:42:28.07ID:KCpY3S0BM
まあナイターも和製英語というのは誤解でアメリカの一部地域で使われていたのを移入したらしいけど

そういえば、アメリカインディアンをネイティブアメリカンって呼ぶのほとんど日本人だけらしいね
0375名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8f-Qqg7)垢版2019/04/02(火) 20:48:43.06ID:KCpY3S0BM
>>373
インド人やんけ
0376名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fa1-2SEu)垢版2019/04/02(火) 21:57:54.92ID:hCkECQXc0
ドラヴィダ系って事か?
0378名無しさん@英語勉強中 (アンパン MM8d-STMO)垢版2019/04/04(木) 12:51:56.32ID:MtekXbhTM0404
和製…和製…和製なんて言えばいいんだこれ

誤訳歌詞の王様「ノルウェイの森」に新事実
有名な「あの説」は日本国内限定の都市伝説か

685 名無しさん@英語勉強中 2019/04/04
一つ確かなのは、ビートルズのメンバー自身は誰も「knowing she wouldとnorwegian woodを単純に入れ替えて、他に何の調整もしなかったら無意味な歌詞になったわ」
なんて話はしていないって事かな。

686 名無しさん@英語勉強中 2019/04/04
「knowing she wouldがボツになった話」ってよく調べると出典がはっきりしていて、
最初が「村上春樹による、パーティでの又聞き」なんだよね…

…なあこれ、日本人だけ担がれてるパターンじゃ……

687 名無しさん@英語勉強中 2019/04/04
【続報】
「knowing she wouldがボツになった話」
Wikipedia英語版において全く言及なし
0379名無しさん@英語勉強中 (アンパン fe31-exlG)垢版2019/04/04(木) 14:59:29.39ID:G9Tch+k+00404
今日が誕生日の和製英語を潰す会

baseball boxing「野球拳」→strip poker「負けたら着物を一枚ずつ脱いで行くポーカー」
0381名無しさん@英語勉強中 (スップ Sda2-1vgv)垢版2019/04/06(土) 16:14:07.22ID:/rs0MLrzd
絶賛会員募集中
0382名無しさん@英語勉強中 (スップ Sda2-1vgv)垢版2019/04/06(土) 20:07:59.56ID:/rs0MLrzd
バスジャックも何だかなあ・・・
0383名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 02a1-bNIu)垢版2019/04/06(土) 22:15:17.79ID:kUAHhwQp0
>>378
でも英語の記事は割とあるよね
都市伝説ではあるけど日本発ではなさそうだよ
0384名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW e53f-X+8f)垢版2019/04/07(日) 10:43:30.13ID:Ez334f4r0
>>382(
そもそも「ハイジャック」って語が禁酒法時代のアメリカに由来する語だからなあ。
なんで日本ではたんなる乗っ取り行為を「ジャック」と呼ぶようになったんだろう?
0387名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd02-1vgv)垢版2019/04/07(日) 18:56:29.49ID:qsk2wG9dd
>>384
ウィキペディアのバスジャックの蘭ではよど号事件で日本でハイジャックという言葉が使われ始めた際に
ハイが高空を飛ぶ飛行機を指すと誤解されてジャックが乗っ取りを意味する和製英語になったと書いてあるが
carjackingとseajackは英語にあるようだ
0389名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM01-ymr5)垢版2019/04/07(日) 19:34:50.83ID:FeKnY0DFM
>>387
ドイツの港のハンブルクにerを付けたhamburgerを
アメリカ人の無知なやつが「ハム + burger」と解釈した
その結果、「○○バーガー」と称する○○をパンに挟んだ食い物が色々と出現した

(無知な人の解釈)
「これがハムバーガーか
  つまりパンで挟んだものをバーガーて言うんやな
  このハムバーガーの中身の肉はハムとちょっと違うみたいやけど
  まあ、細かいことは気にせんとこ」

というプロセスで何かをパンで挟んだ食い物を○○バーガーと呼ぶようになったわけや

アメリカ人はそういうプロセスで変な用語を作ってまうことが多いんやで
「△△ジャック」もおんなじや
0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 02a1-bNIu)垢版2019/04/07(日) 21:55:27.78ID:mkNRwYLS0
日本語の動詞は〜るで終わるから動詞にerを付けて〜する人とすると
自然にラーになるんだよ
それでラーだけで独立して「~する人」という言葉になったわけだ
 
ちなみに~好きなという意味は無いよ
0394名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ee89-Z4YX)垢版2019/04/08(月) 01:13:33.85ID:EK8yoQSC0
「アムラー」の最初の意味は「安室奈美恵風ファッション」に過ぎず
安室奈美恵を好きでないと確かにそんなことはしないんだが「好き」という直接的な意味はなかったはずだな
0398名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-STMO)垢版2019/04/08(月) 07:53:01.70ID:HdYUk9sGM
>>394
erは英語でもざっくりした意味で
例えばkeeperだったら「保存なやつ」とか「維持なやつ」みたいな意味になる
このため「管理者・番人」や「保管庫」をkeeperと言う反面、「保存が効く野菜」等をkeeperと言う事もある(erは必ずしも人間を意味しない)

アムラーも英語脳で考えると「安室なやつ」的なざっくりした意味だし、
ざっくりしているがゆえに
ファッションなら「安室奈美恵に似せたスタイルってことかな?」
人間なら「安室奈美恵のフォロワー的な意味かな?」と容易に理解できる

ネイティブ感覚で言うとこういうerの使い方は不自然ではないと思うよ
0402名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd02-1vgv)垢版2019/04/09(火) 05:07:51.04ID:qDaImxJPd
和製漢語は良く出来てるから中華圏にも取入れられてるが
和製英語に関しては絶望的にセンスが無いから本場英語圏の人には全く引っかからないんだろうな
0403名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd02-1vgv)垢版2019/04/09(火) 05:11:06.70ID:qDaImxJPd
ホワイトキック➡白ける(笑)
0404名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac5-6xW9)垢版2019/04/09(火) 08:54:34.01ID:spqM3E2Oa
和製英語の逆輸入が和製漢語に比べて少ないのはセンスの問題ではない
和製漢語は東洋にはなかった西洋の概念を単語化した新語だけど
和製英語の大半はただの誤訳でしかない

英語圏の人間からすれば誤訳をわざわざ逆輸入する必要がないので
和製英語を使わないだけ

英語圏で和製英語が使われるとしたら Anime (Japanimation) みたいに
新しい意味合いを持たせた新語的要素があるものに限られるので
導入される数が和製漢語より少なくなるのは当然のこと
0405名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd02-1vgv)垢版2019/04/09(火) 12:52:01.48ID:nidL36x/d
誤訳が酷いから撲滅するというのがこのスレのテーマなんだろ
0406名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 02a1-bNIu)垢版2019/04/09(火) 13:12:41.33ID:JAdSgfjt0
逆輸入はairconくらいか
0407名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-2uNv)垢版2019/04/09(火) 17:07:39.33ID:Te9vAAV9M
>>404
>>405
まあ誤訳だー誤訳だー言うて誤訳じゃなかったりすると恥ずかしい、という例もここまでたくさん出てきましたよね
0408名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 69b3-0IBv)垢版2019/04/09(火) 18:41:49.51ID:gVZlvI4o0
ポケモンとか
0409名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6932-6YL/)垢版2019/04/09(火) 21:35:31.74ID:F1Z12hpw0
日本で使われている意味は本当は誤用なのに
多くの日本人はそれに気づいてない英単語ベストスリー

セレブ←カネ持ち、リッチな人、という意味じゃないよ

プレミアム←特典、付加価値、という意味じゃないよ

ビッチ←ヤリマン、ふしだら女、という意味じゃないよ
0410名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd02-1vgv)垢版2019/04/09(火) 21:36:37.76ID:v3hgyHMyd
マンションもな
0411名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM51-Ger+)垢版2019/04/09(火) 23:04:49.41ID:jaQaTNErM
ボリューミーは許さん
ひびきが気持ち悪い
0414名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 012d-2uNv)垢版2019/04/10(水) 05:01:39.71ID:Gz1LWvc90
>>409
セレブは金持ちの有名人て意味だから英語と大体同じイメージで使われてる
ていうかウィキペのセレブのページが文章ヘタクソで笑えるんだけどひょっとしてソースはあれなん?

どこの日本語も英語も下手なバカが「成金と呼ぶべき」とか言ってんのwww
0415名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 012d-2uNv)垢版2019/04/10(水) 05:09:43.73ID:Gz1LWvc90
>>409
プレミアム
基本的には「値段や価値が通常より高い事、またその高い部分」を指す為
「割り増し料金」などをプレミアムと呼ぶこともあるが「付加価値」的な使い方をする事もある
ちなみに「特典」「景品」を指すのも英語でも存在する用法
0416名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 012d-2uNv)垢版2019/04/10(水) 05:15:39.75ID:Gz1LWvc90
>>409
ビッチ
元々「メスイヌ」という意味。
というか今でもそういう意味である。
人間の女性に対して言った場合、「人並みの知能や品格がない」という侮辱になる(当たり前だがヤリマンに品格はない)。
昔と比べて気軽に、また女性以外にも「クソ」程度の意味で使う様になったが、意味が変わったとまでは言えない状況である。
0417名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa09-l3X7)垢版2019/04/10(水) 08:04:50.62ID:ua7WmsoEa
>>416
昔みたゴシップガールってドラマだと、女の子同士で話しかける時とか、褒め言葉として使ってたよ。
あんた最高にビッチだよーみたいにいってたような気がする…
ありゃどういう意味なんだろ。
0419名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-GeDI)垢版2019/04/10(水) 10:15:05.22ID:pRnSiRp9M
>>417
肝っ玉の太い女や慣習にとらわれない大胆な女をビッチと呼ぶ事があるらしい

ふしだら・おしとやかじゃない←→おしとやかじゃない方がいい場合もあるんじゃね?

ってイメージだろうね
0421名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ee89-Z4YX)垢版2019/04/10(水) 14:56:47.68ID:cqKHfA4c0
premiumとpremierとpremiereが混同されて使われてるのは
確実に今の外来語事情の問題の一つだとは思う

例えば「プレミアチケット」は
多分最初は「一部リーグのチケット」(premier ticket)あるいは「初公演のチケット」(premiere ticket)の意味で使われたのだろうが
現在は「付加価値のついたチケット」(premium ticket)の意味で使われているだとか
0422名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dda9-GtXB)垢版2019/04/10(水) 15:02:10.81ID:n2i19JG00
身近にいた、アメリカからの留学帰りを気取るバカ女。
その女は、
 @ あいまい母音をおりまぜたナンチャッテ発音をする.
 A 英語のボキャ貧を感じさせながら、英単語をおりまぜた文で話をする.
    ― 「(店などを)閉める」の意で“close”を用いるのいいのだが、「klous」と発音するものだから、おかしな意味にしてしまっている. ―
 B 「l」と「r」の発音の区別が不完全.
 B “thesaurus”を知らない.(英単熟語の知識不足の理由を示している.)
0423名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-GeDI)垢版2019/04/10(水) 17:07:14.17ID:SEuY5xXLM
>>421
>現在は「付加価値のついたチケット」(premium ticket)の意味で使われているだとか

参考までにこれはどこ調べ?
間違っている人を見た事がないような誤用の記事を適当にでっち上げて書くブログとかもあるようだからねぇ…
0425名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-GeDI)垢版2019/04/10(水) 18:14:03.02ID:SEuY5xXLM
>>424
世の中のどの辺で?
勘違いしてるのがあまり限られた少数の底辺だけだと日本社会や日本人全体の問題とは言えない
「まあちょっとはしょうがない」という話にもなる…
0426名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM4a-ymr5)垢版2019/04/10(水) 21:06:14.66ID:phHqCsQgM
日本語のセレブが間違ってると文句言うなら
英語のcelebrityかておんなじくらい間違うてるやん
原語はラテン語や

和製英語に文句言うたり日本人の発音に文句言う人に限って
ラテン語やおフランス語を英語で変な意味や発音で使うのは文句言わん
それどころか英語での変な意味や変な発音を「正しい」と思うてる
キチガイやで
0435名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdb2-7S5j)垢版2019/04/18(木) 21:05:05.61ID:NgpdZVBId
マスゴミが頭悪いくせに自分の感覚で和製英語乱造してるんだろ
0437名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMad-Oqzh)垢版2019/04/18(木) 22:38:41.06ID:GZnOAANTM
>>435
どちらかというとマスゴミは「電子マネーをチャージは海外で通じない」みたいな間違ったネタを煽りがちなんだけど
君ひょっとしてマスゴミにすごく乗せられやすくない?
「的を得る」や「汚名挽回」が誤用じゃなかった事にはちゃんと気付いてる?
0441名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMad-Oqzh)垢版2019/04/19(金) 00:09:08.27ID:GjsuvtV7M
なぜ誤用ハンター(笑)や和製英語ハンター(笑)の説は半日保たないのか
0444名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd12-7S5j)垢版2019/04/19(金) 19:11:27.81ID:r3ebWxmbd
古くはナイターも
0445名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-Oqzh)垢版2019/04/19(金) 23:22:07.11ID:TKw2ah4RM
>>443
サッカーの「アディショナルタイム」は、「正しくて自然な英語」ではなくて「今のルールではそう呼ぶと決まった用語」だし
このアディショナルタイムは歴史上色々な名前で呼ばれてきたんだけど、その中の一つである「ロスタイム」が和製英語だという証拠は
どうも存在しないようなんだよね
0448名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-Oqzh)垢版2019/04/20(土) 05:26:42.91ID:l+j1/Y0vM
>>447
その「loss of timeから出来た」というのがまた怪しい話じゃん
それ本当なの?
ロスタイムって言葉を作った人から聞いたの?

そういう「出典不明の解説モドキ」がついていると、頭の悪い人は

「説明っぽいものがついてる!正しい!」

って思っちゃうけど
正常な判断力がある大人は

「何の証明にもならない小理屈がついてる!怪しい!」

って思うものだよ?
0450名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-Oqzh)垢版2019/04/20(土) 07:51:07.27ID:A4BilIBAM
まあ英語の言葉遣いとしてちょっとおかしい気もするので多分和製英語なんだろうとは思うけどね…
由来だって「タイムロスをひっくり返しただけ」とかもっと和製英語丸出しな感じの由来かもしれないし
0451名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM1a-Fz48)垢版2019/04/20(土) 09:43:31.99ID:KCbES9RkM
そもそもロス自体が外来語として定着している以上
ロスタイムが和製英語とした場合、最もリアルな由来は
「定着した外来語であるロスとタイムがカタカナの状態で合体した」というところだろうし、使ってる人達自身そのつもりで言ってるだろう

日本人同士で「ロスタイムやからロスのタイムって意味やろ?」で通じているのに「loss of timeという元になった英語表現がある」と考える意味は全くない
0452名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd12-7S5j)垢版2019/04/20(土) 09:57:02.61ID:kX6X+uvLd
スレタイが読めないプーイモは荒らしだから嫌なら和製英語マンセースレ立てて熱弁ふるってろよ(笑)
0453名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-Oqzh)垢版2019/04/20(土) 10:10:42.16ID:A4BilIBAM
>>451
そうそう
日本でたくさんの人が長年、サッカーの試合の度にloss of timeを使っていたら、「『言葉は生き物』現象」で略されてロスタイムになるのも分かるんだけど
「アルファベットで書いてあるものは見る気もしない」って日本人の中から突然loss of timeが由来のロスタイムという言葉が産まれる、というのは
「言葉は生き物」では説明がつかないのよ
0454名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5e89-+5Xo)垢版2019/04/20(土) 12:52:17.08ID:SHJjrXpd0
loss timeは和製英語だとしてadditional timeに置き換えられてはいるけど
英語圏ではinjury timeと言うのが普通で、additional timeは言わなくはないけど日本独自のサッカー用語にほぼ近い存在なんだけどね
injury timeは語感が悪すぎるから、loss timeの置き換えに都合が良くないという気持ちはわかるんだけど
0459名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM1a-Fz48)垢版2019/04/20(土) 17:20:28.00ID:mrL14NPLM
>>455
ネイティブが言えばLost timeだろうな。
ところが何故か「ロス」タイム。語形変化していない、ということは文法が日本語なんだよ

そこら辺も語源が「日本語のロス」+「日本語のタイム」と考えると丸く収まるわけだ
0463名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d9b8-61/s)垢版2019/04/20(土) 20:59:29.77ID:WKRWX+Rc0
long time no see
0465名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b139-lI73)垢版2019/04/20(土) 23:33:18.03ID:CFbed+RV0
電子マネーに幾らかチャージする
I put some money on a prepaid IC card.
0469名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 763d-zcLT)垢版2019/04/21(日) 09:19:33.46ID:PaNkheW20
>>468
いや、lostのtとtimeのt がリンクして、lostのtは無声化して実際の発音はlos(t)timeとなるから、それを聞いた日本人がそれをロスタイムと表わすのは別に不思議ではないんじゃないかって事。
0477名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM1a-Fz48)垢版2019/04/22(月) 00:39:07.50ID:RVd7lLyDM
どちらかと言えば「ロスタイム」と言うときに
(本当はスとタの間にトが入るんだけどね…)なんて思っている日本人がいるのか?という事だと思うぞ

「『ロスした』は英語でlost、tが聞こえないだけ」と意識しながらロスタイムを使っている日本人は少ないんじゃないか?
ロスしたタイムだからロスタイム、と日本語の文法で考えている人がほとんどだろう。

和製英語や外来語とはそうやって日本語の一部になっているものを指すんだよ
0479名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-Oqzh)垢版2019/04/22(月) 07:52:26.96ID:sdgIuNqpM
>>477
うーん
あと>>469の現象が起こって日本人にロスタイムが定着する為には
日本人がlos(t)timeと聞いて「ロスタイムに聞こえるなあ」と思う機会がある程度必要なんだけど
実際英語のlost timeが日本のサッカーまわりでどの程度使われたのかという問題もあるね
「loss of time 誰も知らないのでロスタイムの語源になれない問題」と同じ事だけど
0480名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 655c-zcLT)垢版2019/04/22(月) 13:19:03.72ID:eetqaoyO0
>>479
サッカールールの英語版のwikiには、lost timeがstoppage timeやinjury timeのシノニムとして使われることがあると書いてあるから、少なくともサッカー用語としてのlost timeっていう言葉が存在していたのは間違いなさそう。
0483名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5e89-+5Xo)垢版2019/04/22(月) 17:56:39.69ID:xs/MBMks0
日本でサッカーと呼ぶスポーツは米国でも普通にsoccerと言うし(米国でfootballと言えば当然アメフトを指す)
日本の英語教育は普通はアメリカ英語なのだから、何の問題も無いと思うが
0485名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd12-e+eL)垢版2019/04/24(水) 07:26:40.31ID:YA//Pmhvd
アメリカ英語を使っていてもフットボールと言ってる国のほうが圧倒的に多い
サッカーなんて呼び方してるのアメリカと日本だけだろ
ほんと日本ってアメリカの犬だよなぁ
0486名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM1a-Fz48)垢版2019/04/24(水) 12:16:00.70ID:cIl+YLdAM
和製英語の中で最も海外で通じないのが「日本人がカタカナ語を日本語感覚で組み合わせた」というタイプで
ロスタイムはその典型だと思っていたのだが…

まさか元々英語にある表現だというのか…
発音が訛っている程度だと通常、和製英語とは言わない
0487名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b1b3-38Qo)垢版2019/04/24(水) 14:32:03.68ID:ITglL3pH0
アメリカじゃサッカーは人気いまいちだからな
これから盛り上がるかもしれないが
0489名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d95c-1ciN)垢版2019/04/24(水) 21:41:16.20ID:rnyj5y6i0
>>486
結局、あれが和製英語これが和製英語っていう情報に間違いが多くて
どれが和製英語なのか見分ける事自体が難しい状況になってしまっているよね
0493名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a396-bcmu)垢版2019/04/30(火) 07:18:28.48ID:oO6bD7Tp0
「BS」というアルファベット2レターの略語も日本では「Broadcasting Satellite」の略として「衛星放送」や「放送衛星」の意味で使われてたりするけど、
これも英語圏では「Bull shit!」の略として相手を口汚く罵るスラングとして使われてたりするんだよな(いわゆる「Fワード」の類と一緒)。
0494名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 55b3-PgzV)垢版2019/04/30(火) 08:40:10.38ID:9LTncbHz0
バックスペースやで
0496名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW b59d-ZQWL)垢版2019/04/30(火) 12:32:02.72ID:GSk/jLty0
バランスシート
0497名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e59d-N5aX)垢版2019/04/30(火) 12:35:12.13ID:ijPO7egA0
この工作員自演バレてるのにしつこすぎ

ニククエ 055f-9NGj=ワッチョイ 055f-9NGj=ワッチョイ 5532-/tqo=ニククエW e59d-MJkV=ニククエWW f533-Lelt

648名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 055f-9NGj)2019/04/29(月) 15:43:04.12ID:wXPEPNrI0NIKU
"レアジョブは9割が地雷だったな"。優秀な講師に出会うまでに傷つき過ぎて
結局は止めてしまった。
でも、株式優待で6月に1か月受講できるから短期復活はするけど。
地雷講師は地雷だと思われたくない。だから、生徒の英語を徹底的に批判してくる。
それも笑顔もなく、ズバズバ。それも無意味な批判で、間違った指摘。
メインでDMMをやってるけど、DMMも、自分の能力の無さがばれないように
意味のない指導をしてくるのはいる。
自分の得意分野に引きづりこんで、生徒の求めてることをしない講師。
レッスンを取る度に「〜を使って自習はしたか?」とそればっか
延々と話す講師。実はそれだけで時間を潰そうとしている。
"DMMの場合は変な講師の割合は1割もいないかな"。
地雷には出会いにくい。
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1440330844/648

工作員必死笑
0498名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM3e-iCDR)垢版2019/05/04(土) 14:23:51.88ID:XpliYjp5M
>>496
>>495
>>494
>>493
まあ略語としてそういう意味になる場合もある、程度な感じみたいね…
「文脈で分かれ」案件
0500名無しさん@英語勉強中 (コードモWW a296-KNI+)垢版2019/05/05(日) 13:54:45.28ID:FxSks4QP00505
>>498
「文脈で分かれ」ってのは意外と通じないもんだよ。
こちらが衛星放送のつもりで「BS」という言葉を使っても相手がいきなり「『このクソ野郎』とはなんじゃ!」
みたいな感じで胸倉掴んでくることだってあるし。
そういう行動に走るのは一部のDQNだけだという人もいるかもしれないけど、実はそんなDQNが大多数だったりするというのは頭の片隅にでも入れておいたほうがいい。
0502名無しさん@英語勉強中 (コードモ Sd02-ttIv)垢版2019/05/05(日) 18:44:59.59ID:Wba/xyO8d0505
サラリーマンって和製英語を通り越して日本語になっちまったな
0505名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 62f0-Cg3z)垢版2019/05/08(水) 10:38:26.42ID:cX+s99sF0
メルクマールってドイツ語で「特徴」という意味なんだな
英語でいうとcharacteristic
0507名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 62f0-Cg3z)垢版2019/05/08(水) 12:40:32.99ID:cX+s99sF0
ボリュミ茄子って言えよ
0508名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd02-ttIv)垢版2019/05/08(水) 13:07:35.89ID:G1tNqODXd
ほとんどの人が英語ができなかった昭和の和製英語と最低限の英語力がついてきた平成後期の和製英語は質が違う気がする
0509名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMcf-c9rN)垢版2019/05/12(日) 07:31:49.06ID:r4dekjuBM
結局、英語の文法と語彙力をしっかり身につけた外国人が作った複合語は
今までネイティブが使った事がない表現だったとしても「ちゃんとした英語」なのよ

それがネイティブに通じないとしたらネイティブが英語下手なだけなんで
ヒューレット・パッカードの社長も記事の書き方考えた方がいいね…
テイクアウトの記事とかあれ、言い換えると「take outで通じないのはマニュアルバカのアホなバイトだけ」って話でしょ?
0510名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 375c-AYBA)垢版2019/05/12(日) 12:19:49.25ID:UGzKSmlJ0
>>509
例えばTakeoutの場合、アメリカの西海岸あたりでは普通に使うのに東海岸のNew Yorkあたりでは全く使わなかったりする。で英語ネイティブでもそれを知らなかったりする。でそういうネイティブに教えてもらった日本人がテイクアウトは和製英語で通じないよ!ドヤ。って事になる。
0511名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97b3-3HmU)垢版2019/05/12(日) 18:20:09.03ID:YoynFpmI0
今度から西海岸と東海岸で違うんだよとドヤれるな
0512名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMd6-gqG8)垢版2019/06/02(日) 17:36:03.31ID:ggYB95RoM
一応保守
0513名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)垢版2019/06/02(日) 17:37:53.04ID:3UHDCOfE0
このスレも5ちゃんの運営の書き込みバイトが自演で伸ばしてるだけの


スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 344
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1557048911/

このスレも全て1人の工作員が自分で質問して自分で答えるということを延々と繰り返してる
このスレのコテハンの三年英太郎は5年以上この英語板に
いることが確認されててこの工作員の自演キャラの1つ
つまり英語の知識がある物知りというキャラ設定
それで(*^^*)をよく使うキャラは初心者という設定で
三年英太郎に色々聞く形でスレを伸ばしてる
このスレを読めば分かるがこれだけ自演が疑われてるスレでも
何故か質問するやつがいっぱい出てくるんだよ
こんな過疎板でおかしいよね
普通なら運営の自演が疑われてる時点でこんな荒れてるスレで
質問しようとしない
つまりこの工作員は自分で質問して自分で答えるだけだということ
このスレの異様さが分かる?
つまり仕事でやってるんだよこの工作員は
活発な議論が行われてるように見せようとしてる
英語板のあらゆるスレがこんな状態なんだよ
つまりこの工作員が自分で質問して自分で答えるだけなんだ
これ気づいた時この板ほんとに終わってるなと思ったよ
0515名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ac8-UN31)垢版2019/06/05(水) 02:22:29.19ID:ka9GH01t0
★過去に流失したプロ固定の報酬表★
【料金表】
スレ立てる:+200円
スレ削除される:-5000円
スレストされる:2000円
ゴミ箱逝き:-1000円
DAT落ち:-500円
1000突破:+1000円
1レス付くごとに:+1円
30分で1000:+5000円
1時間以内に1000:+2000円
6時間以内に1000:+1000円
24時間以内に1000:+500円
リミッター発動:-3000円
鯖飛び:-5000円
プロ固定(別名:煽り屋、マーク屋)とは、要するにサクラの役割などを担う2ちゃんねるの関係者のことだ。
奴らの仕事内容とは、主にサクラ要員としての掲示板を盛り上げと??
掲示板内の意見を2ちゃんねるの望むように煽動する行為、2ちゃんねる批判潰し、
スレの言論コントロール、2ちゃんの広告スポンサーの意向に沿わない書き込みの妨害と火消し行為、これがら彼らの主な仕事です。
これらは2ちゃんねるを見ている人間にとっては周知の事実であり、 雑誌にも紹介されているのが実際のところです

>内部告発者「井上玄氏」の日記は大変興味深い内容でした。
>2ちゃんねるの「プロ固定制度」とは、
>サクラ要因として、2ちゃんねるの運営側が、
>スレッドの盛り上げや沈静、そしてサイト荒らしや
>2ちゃんねる内、ネット社会全般での言論統制を行うものです。
>2ちゃんねるには、 「プロ固定」と言われる給料を貰って毎日書き込みをする人物が、
>各板に5人から15人、います。 一人の職員は、たいてい3つ以上の板を掛け持ちします。
>2ちゃんマガジソにて取材を受けていた人物は全員プロ固定です。
0518名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2933-+fIj)垢版2019/06/10(月) 19:58:14.97ID:VdSwWgUU0
やっぱyoutubeのASIAN BOSSは許せねえわ。日本下げ反日が濃厚すぎるだろ。
自然な愛国心を持ってる英語ラーナーは戦ってくれよ。
取り上げる内容がおかしいだけじゃなく、運営に関わってる日本人がまた異常なんだよ。
明らかに海外のレイシストなのにそのコメントは残して、日本人の反論は消すみたいな酷い対応をしてるんだよ。
行きましょう!
0519名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW f5c8-zRmU)垢版2019/06/10(月) 20:52:20.22ID:i4WU4w1j0
英語板ってほんとひどい場所だよな
英語が得意な人達が集まって議論してるのか思えば
たった1人の5ちゃんの運営の書き込みバイトが延々と自分で質問して自分で答えるだけなんだから
このスレでも延々と自演してるし
ほんとびっくりしたよ
何で誰も気づかなかったの?
こんなのどう見ても1人の5ちゃんの運営の書き込みバイトが複数のワッチョイ使い分けて自演してるなんて明らかだろう
つまり俺らを騙してるんだよ
この工作員は
こんな工作員放置してていいの?
まともな議論なんて出来ないよね
だって議論に負けそうになると複数のワッチョイ使い分けて
罵倒し出すんだから
差別用語連発してな
まともな人間じゃないんだよ
0520名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW abf0-vlrk)垢版2019/06/11(火) 06:28:41.20ID:L9CuS7tQ0
俺はわかってたけどね
ここが工作員の巣窟だってことくらいは
明らかにこの表現は通じないって案件持ってきても
"滅多に使われないが通じなくはないし文脈で理解できる"
とかいう詭弁で合理性も一般論も欠いたことしか返さないし
0521名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW abf0-vlrk)垢版2019/06/11(火) 06:42:41.40ID:L9CuS7tQ0
たとえば>>501のリンク先で挙げられてるやつも
工作員に言わせれば通じなくはないらしいよ
わざわざ中国語で紹介されるほどには奇怪らしいのにね
指摘を素直に受け入れられないからいつまで経っても
頓珍漢なことを言い続けてるんだろうけどさ
0522名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d331-vSLw)垢版2019/06/11(火) 10:36:28.16ID:t16oMMhA0
今朝、BBCのトーク番組(週の始まり、とかそんなような番組名)で
全然違うジャンルの人たちがトークしていて、そのうちの一人が
大英博物館の学芸員で、漫画展の責任者っぽい人だが、
超早口で「アシタノジョー、トゥモローズジョー」と言いながら、
そのストーリーを簡潔にまとめていた 興味深かったのは「マンガ」ではなく、
「ヤブキジョー」などの日本語の姓名の読む順番
最近、文科省が改めて通達を出した「姓・名」の順で
いくつかの日本人の名前を出していたな

日本人が英語が苦手な理由はいくつかあるが、
何でも英語のルールに従おうとすることも一つの原因じゃないかと思えた
相手の土俵でアメフトやっても絶対に勝てない

大英博物館の企画展は日本でもニュースになっていたけど、
何のことはない、学芸員のひとりが日本の漫画のオタクで、
その人ひとりの猛烈なプッシュで無理が通っただけのことだ
その人が紹介した漫画のひとつに福島第一原発事故を扱った「いちえふ」があった
Fukushima(第)イチをF1ではなく、「いちえふ」と関係者は呼ぶらしい
その人が強調していたのは、こういう難しいテーマであっても、
マンガなら小学生低学年でも理解でき、大人と共有できるのだと
0523名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d331-vSLw)垢版2019/06/11(火) 10:36:59.99ID:t16oMMhA0
この人は、おそらくそうとう日本語を理解する力があるはずだ
と思ったら、この学芸員を紹介した記事があった
https://woman.infoseek.co.jp/news/entertainment/sponichin_20190611_0077
だろうな 漫画版ドナルド・キーンか

入口はともかく、好きこそものの上手なれの典型と言えるだろう
和製英語、いいじゃないか ニホンゴ、いいじゃないか
漫画やアニメの言語的発信力は水爆級の被爆力を持っているわけだから、
堂々と言葉のあやとりを続けていけばよろしい

やまとコトバを漢字、ひらがな、カタカナ、アルファベット、絵文字という
宇宙ひろしと言えども、おそらくはもっとも複雑な文字体系で表す国
在日朝鮮人を迫害し続けることで、ハングル語彙はほとんど日本語化しなかった
関西弁の認知度は高く、沖縄方言の語彙も一部認識されるが、
「しんどい」などでも、使用に抵抗のあるやつは多い
今後、中国語の語彙が大量に日本に入ってくるだろう
何も恐れることはない 教育などで強制され続けない限り、
日本語の根幹は揺るがないから ラテンアメリカやオセアニアなどは
大量の入植者が先住民を駆逐して、異なる言語文化を定着させたが、
それ以外では、人間が母語以外の言葉を話すようになることは極めてまれ 
0526名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac7-BUDR)垢版2019/06/14(金) 08:58:16.82ID:p0FmkM1ea
( 広義的にとらえれば日本語特有の省略云々も理解不能で )
>>501が和製英語であることに疑う余地はないんだよなあ…
0528名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3345-Cy4A)垢版2019/06/14(金) 17:43:34.36ID:CcOg+CoO0
>>526
pharmacyはいわゆる薬局薬店て奴で、薬だけ売ってる店や処方箋をもらって薬をくれる調剤薬局の事
ドラッグストアは薬局が大きめの店舗を構えて食品や日常雑貨なども売っている業態の事で、
アメリカ生まれの商売でアメリカ英語でもdrugstore

日本に当てはめても、アメリカに当てはめても、pharmacy(薬局)とdrugstore(ドラッグストア)は別物
こりゃかなり駄目な人が書いた記事だね、
英語の事も日本語の事も分かってない
0529名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H7f-5+jy)垢版2019/06/14(金) 19:05:52.13ID:qtUKqmR/H
逆に「薬局とドラッグストア別モンやないけ!」と即座に突っ込めない>>526は日本の事をもっと勉強すべきだろ
0530名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd5a-FE1b)垢版2019/06/14(金) 19:22:19.15ID:81I16Uq3d
NHKでメジャーリーグの大谷サンのニュース見たがサイクルヒットは和製英語
0531名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sac7-BUDR)垢版2019/06/15(土) 01:28:12.03ID:LA8kQSm7a
日本語のアップデートが止まってる人大杉
https://answers.ten-navi.com/dictionary/cat07/958/

>ドラッグストアという店舗形態が日本に輸入された当初は、
>調剤機能を持っている店を「薬局」、薬剤師がおらずに
>調剤機能がない店を「ドラッグストア」と呼び分けていた。
>しかし最近は調剤機能を併せ持つドラッグストアも増えているため、
>薬局とドラッグストアの違いはほぼなくなっている。

指摘はあくまでも「 厳密には 」の話
実生活で今も正確に使い分けてるかに至っては甚だ疑わしい
呼称も単に看板に書かれてる名称に倣ってるだけやろしなあ
0533名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM7f-7NHC)垢版2019/06/15(土) 05:38:17.56ID:wAOP+3/nM
>>531 >>532
それ製薬業界や薬剤師向けのサイトだからw
その文章には薬局とドラッグストアでは
薬の売り方、売れる薬の種類などに差がなくなってきている、と書いてある

利用者の一般人から言えば「厳密には」でも何でもなく
ジュースやアイス売ってるマツキヨやウェルシアと
商店街の薬とバポナくらいしか売ってない古い薬屋さんや、大型病院の直近で営業している調剤専門薬局(のぞみ薬局とかが有名か?)は
普通に全然別の存在

日本では、薬局とドラッグストアは違うお店を指します。
きみ、日本を知らなすぎだよw
0535名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ac8-LWbF)垢版2019/06/15(土) 08:58:46.84ID:Q/m/RB2N0
× cycle hit 「サイクルヒット」は和祥英語
〇 a cycle, the cycle, hit for the cycle

まあ、和英辞典引いたり、Wikipediaで調べればわかるようなレベルのことを
書くのはこのスレの趣旨に反するだろう

a natural cycle シングル、ダブル、トリプル、ホームラン
a reverse natural cycle ホームラン、トリプル、ダブル、シングル

ジャッキー・ロビンソンが1948年4月29日に記録したときは
hitting for the cycleという用語は存在せず、the hat trickをやったと
当時のメディアでは報じられた

大リーグ通算326度目の達成となった大谷のサイクルだが、
純烈は14度、逆列は10度しか達成されていない超レアな記録
0536名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ac8-LWbF)垢版2019/06/15(土) 08:59:28.08ID:Q/m/RB2N0
ちなみに、ジャッキーが達成した1948年に、日本のプロ野球でも
藤村富美男が初めてのサイクルヒットを達成(10月2日)
なお、日本においてもサイクルヒットなどという概念はなく、
1965年7月16日にダリル・スペンサーが達成したときに
「これはサイクルといって、凄いことなんだよ、もっと騒いでくれよ」と
主張し、日本でも「サイクル安打」という言葉が生まれた

ただ、この年の4月29日は天皇誕生日ではなく、天長節と呼ばれていて、
翌1949年に祝日法が施行され、4月29日が天皇誕生日として祝日になった

学術的な論文は↓
https://sabr.org/research/origin-phrase-hitting-cycle-and-approach-how-cycles-occur
↑によると、ルー・ゲーリッグが1937年7月9日にサイクルヒットを達成したとき、
ある新聞では“Gehrig Leads Assault With ‘Cycle’ Hits”という見出しになったらしい
つまり、サイクルヒットの語源ではないにせよ、英語でも先例があったということ

和祥英語の定義も怪しくなってきたな、おいw
0537名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1ac8-LWbF)垢版2019/06/15(土) 09:07:34.17ID:Q/m/RB2N0
× hitting for the cycleという用語は存在せず
〇 hitting for the cycleという用語はまだ浸透していなかった

まあ、そう主張している人がいるからそう書いたんだが、
どうやら1930年代終わりごろにhitting for the cycleという用語が固まりつつあった

いずれにせよ、奥が深いね、和祥英語も捨てたもんじゃないってこと

「パラリンピック」のように紆余曲折を経て英語化したものもある
「マヒナスターズの運動会」じゃ受け入れられないが、
「水平社の運動」ならOK牧場みたいな
0538名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5ba1-34lN)垢版2019/06/15(土) 10:00:41.68ID:shmolB7A0
一時期「商店街の古い薬局」が商店街の衰退と後継者不足でどんどん減って
このままじゃドラッグストアしか生き残れないのでは?っていう雰囲気だったけど
「病院のそばに小さい調剤薬局」っていうスタイルが普及してきたので
最近はまたドラッグストアと薬局の分担がはっきりしている
0540名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMba-7NHC)垢版2019/06/15(土) 12:21:45.12ID:nzmKqhapM
日本語の「薬店」と横文字の「ドラッグストア」の意味もちょっと違うんだと思う
カタカナのドラッグストアの由来は>>528で間違いないし
薬を売っていても、カップ麺やコーラが売っていない店がドラッグストアと呼ばれているのは見た事がない
0546名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM0d-1Nzm)垢版2019/06/22(土) 16:53:01.82ID:X3UXA4CkM
上の方でcockの話が出てますが
日本では cook (料理人、料理を作る人)をコックさんと発音しますよね
これは【oo】の部分を【オ】と読んだからでしょうかね?

最近はシェフと言う人も増えた様ですが
0548名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2178-br4T)垢版2019/06/22(土) 20:23:54.35ID:mrojemGE0
俺クルマの整備士やってて、で今外人が外国から学びに来てるから教えないといけないんだけど
マジで和製英語ってヤバイくらいインターナショナルの真逆でマジヤバイ。どのくらいヤバイかって、マジで全部通じない。
ボンネット→エンジンホー??
ガソリン→ペチョー! ?? みたいな発音を必死でマネしないと通じてくれない
ルームミラー→リアビューミラー (これだけはなんとなく解る 車内じゃなくて後ろの景色見るものだし)
ウインカー→ブリンカー
アクセル→ガスペダル
フロントガラス→ウインドシール
キャブレター→キャビー
ハンドル→ステアリンホイール
サイドブレーキ→パーキングブレーキ
もうマジわかんねえっす。誰か助けて下さい。中学生から英語やり直すしかないっすか??
0550名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdf3-kKyD)垢版2019/06/22(土) 21:03:40.78ID:NTLRdpFvd
学校英語は実用英語なんて教えてくれないぞ
0553名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4933-br4T)垢版2019/06/23(日) 22:30:32.15ID:2+dHStkz0
ファンタジック
これ見聞きするたびに恥ずかしくなる
0554名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 010b-5+vx)垢版2019/06/23(日) 22:53:53.24ID:8lAQA+gb0
ボンネットは engine hood だね
いわゆるスモークガラスは tint っていうね
知らんとほんとムリ
0555名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 93b3-uxod)垢版2019/06/25(火) 19:26:30.03ID:4ARJbtws0
>>548
ウインカーはターンシグナルとか言わね?
サイドブレーキは横にあるからサイドブレーキだけど
軽自動車は足踏み式とか最近は電動パーキングブレーキとかあるから
ただ単にパーキングブレーキ
0558名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86b3-kB4y)垢版2019/06/28(金) 13:54:45.70ID:WV8AOmUF0
マイナーチェンジじゃなくてフェイスリフト
フルモデルチェンジじゃなくてネクスト ジェネレーション
0560名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMea-Rk/O)垢版2019/07/01(月) 15:25:29.69ID:2q77jplwM
>>559
君は多分「取り外し可能なルーフの一部」という言葉の意味がよくわかってないんじゃない?

サンルーフは車の屋根についている、開けられる窓の事(透明とは限らないが透明なものもある)で英語でもサンルーフ
ムーンルーフはサンルーフの一種(元々トヨタの社内用語という説も…)
ガラス製で電動、あたりが該当するらしい
0561名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5daa-v0S2)垢版2019/07/03(水) 02:06:47.80ID:MZ/5G9L90
>マイナーチェンジじゃなくてフェイスリフト
フェイスリフトは美容整形の一種のシワとり手術の事
自動車に使う場合、マイナーモデルチェンジの一種で外見の印象を変えるためのフロント部分のデザイン変更を指す

>フルモデルチェンジじゃなくてネクスト ジェネレーション
基本的にモデルをチェンジするって動詞だからネクストジェネレーション(名詞)じゃ替わりにならないんだけど
書き込む前に気づかなかったのかな?
0564名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM1f-+wWM)垢版2019/07/05(金) 10:04:22.57ID:OpaVzs0HM
どうやら本来は「石油」くらいざっくりした意味なんだけど
イギリス英語では「ガソリン」を指して使われるみたい
なんとなく「ごはんは炊いたお米をさすが食事全般をさす場合もある」的な使い方なのかな…という気もする
0566名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6396-gTg1)垢版2019/07/06(土) 02:38:11.29ID:xx0/LRfw0
ガソリンも単体の物質名ではなく、石油を蒸留して最初に得られる揮発性の高い物質の総称である
(気化しやすいため気体を意味するガスから名付けられた)
ガソリンなら何でも車の燃料になるわけではないため、エンジンに適した成分に調整する必要がある

「石油から取り出したガソリンから取り出した燃料として都合の良い成分」
の事を、
アメリカや日本では(燃料用)ガソリンと呼ぶ。
また、イギリスでは(燃料用)石油と呼ぶ。
0567名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 635c-0y83)垢版2019/07/06(土) 07:52:05.54ID:+SQUVYSG0
788名無し象は鼻がウナギだ!2019/07/02(火) 07:12
和製英語の濫造ほど滅茶苦茶なものはないと思うんだ
電子機器関係はそれっぽい訳語作るのがメンドイんだろうけど本当にひどいよ
タッチスクリーンはタッチパネル(手で触れて楽しむ印刷物の板?)
トップアップはチャージ(電子マネーとかカードでの「支払い」)
タップはタッチ(「手」で触れる)
電子機器関係以外でもセレブにリベンジにナイーブにクレームって感じでキリがない
令和になってもこの辺が昭和から全然進歩してないのはひどいを通り越してヤバイ

789名無し象は鼻がウナギだ!2019/07/02(火) 07:33
top-upは語義的に満タンにする意味なのでrefilが好きかな

790名無し象は鼻がウナギだ!2019/07/02(火) 07:50
私個人としてはreloadやload-upの方が好き
というよりも、refillだと対象がグラスやタンクに思えて
どうしても感覚的にしっくり来ないみたいで
0568名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM1f-+wWM)垢版2019/07/06(土) 10:02:23.76ID:+vj09KF4M
>>565 >>566
本当に
ガス(気化=ガス化する)
 ール(アルコールやフェノールの仲間)
  イン(ベンジンやエチレンの仲間)

ていうネーミングらしいね
0569名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM1f-+wWM)垢版2019/07/06(土) 10:08:02.53ID:+vj09KF4M
>>567
いまだにチャージにこだわってるのはもう病気だから放っておくとして、タッチとタップは

元々何十年もの間、タッチスクリーンはタッチして操作するもの

appleが初代iPhoneを出す時、気分を変えて「タップ」を使う

後発のまねっこOSのAndroid、そういうオシャレアピールは真似しなかった

みたいな流れがあった気がする…
英語ネイティブから見てもどっちでもいいのでは?
0570名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd1f-07ZX)垢版2019/07/06(土) 12:25:46.90ID:4zURji45d
>>565
ガス欠って日本語が普通にあるだろ
0571名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cf55-W4Fk)垢版2019/07/10(水) 09:13:26.93ID:cSW0+RD+0
和製英語っていうかものの呼び方とかが地域によって変わるのはしゃーないだろ
そういうのはアメリカとイギリスでもめっちゃ変わるし
下手に英語覚え始めるとそういうとこで逆に混乱するってのはあるけどな
0582名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdaa-pH8g)垢版2019/07/25(木) 21:44:35.14ID:Hm5QpRiad
ガソリンスタンドは和製英語で正式にはガスステーションだろ
0583名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf5a-5Ye2)垢版2019/07/25(木) 22:52:32.97ID:p2R4mT+50
え、和製英語が多いから英語学習しやすいんだろ
アラビア語はじめから独学することイメージしてみ、犬や猫すらわからんぞ
0584名無しさん@英語勉強中 (FAX! MMb6-DAmA)垢版2019/07/26(金) 07:22:56.28ID:pFLanDAoMFOX
>>580
まあこのスレ内で既出な様に
元々気体のgasが語源だし
エンジンの燃料としては、直噴エンジンの発明前はあっためてガスにしてから空気と混ぜて燃やしてたから
キャブ車時代のおじさんからするとガソリンは気体って言われてもあまり違和感がないんだよね
0585名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb45-5/Dk)垢版2019/07/27(土) 10:21:47.80ID:vJYZX91D0
仕事で刈払機なんかも使うが、「チョークを引いてガソリンを濃くします」という時のガソリンはもう気体だからなあ
付き合っている時間の三割位は気体の姿という感じか
0586名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM93-4gwm)垢版2019/08/01(木) 20:56:08.00ID:9FZNdw1+M
時々「ガソリンはガンガン気化して簡単に引火する」って常識を知らなくて
液体に火をくっつけなければ大丈夫だと思い込んでる馬鹿が居るんだよな…
床にぶちまけて「火をつけるぞ」って脅そうとして本当に火がついてしまうとか

昔、よりによって人質籠城事件でガソリンまいたアホの犯人がいて
当然予期せぬタイミングで火がついて犯人人質共全員焼死した事もあったが…

青葉、お前もだぞ
チャッカマン持ってけば自分だけ助かるとでも思ったか?
0588名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa09-H6sg)垢版2019/08/02(金) 21:22:14.41ID:BfY4u53Wa
5ちゃんの陸上競技板で去年くらいから
ピークアウトというド和製英語が流行っている

世界陸上や五輪を前にその年のコンディションのピークを迎えてしまい、本番でガス欠している状態を指す
0589名無しさん@英語勉強中 (ファミワイWW FF99-Q0kq)垢版2019/08/02(金) 21:26:25.25ID:nQd8Uv5cF
>>586
>昔、よりによって人質籠城事件でガソリンまいたアホの犯人がいて

名古屋のあれは見張ってた警官が一服しようとして爆発したらしいで
つまりその警官もガソリンの近くで火つけたら爆発するて知らんかったわけや
0590名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM99-ermk)垢版2019/08/03(土) 07:17:47.36ID:IqkjxBAmM
自分が爆発に巻き込まれる事を考えないでガソリンを使ったとしたら本当にアホ臭い話だね…
動機も勘違い、手口もアッパラパーでは擁護のしようがない

peak outはどうも一部の和英辞典には英語として載ってるみたいなんだけど
「ネイティブは滅多に使わない」と書いてあるサイトもいくらかあるようだね

「特定の業界の専門用語だから普通の英会話教室の講師は知らない」みたいな状況なのかもしれない
0591名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM93-Q0kq)垢版2019/08/05(月) 19:21:34.98ID:N8y4WDTGM
>>590
>自分が爆発に巻き込まれる事を考えないでガソリンを使ったとしたら本当にアホ臭い話だね…

あきらかにその通りや
青葉は40リットルのガソリン用意したのに10リットルしか播いてない
つまり1スタで火つけたら他に移動して本社や他スタジオでも火つけするつもりでいたわけや
自爆テロやるつもりはなかったはず
0593名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM33-0qbe)垢版2019/08/19(月) 01:01:02.34ID:nDW2vUiuM
一応あげ
0594名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 499d-b+Vu)垢版2019/08/20(火) 22:51:24.46ID:2TL6iBLr0
>>583 
一回忘れなきゃならないので
逆に足枷になってるんだが
0595名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW b196-aJyj)垢版2019/08/20(火) 23:01:49.64ID:faIf5wo20
それはいつまでたっても向上しない理由を自分ではどうにもならない外部要因のせいにしてるだけ
おまえみたいな奴は何やっても言い訳ばかり
どうせアラビア語でも習うことになったら
アラビア語は日本人には全く馴染みないから不利とか言い出すんだろ
0596名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 499d-b+Vu)垢版2019/08/21(水) 01:28:52.96ID:td9+eU8n0
バカの壁だな
久しぶりに思い出したが
0597名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 499d-b+Vu)垢版2019/08/21(水) 01:29:49.58ID:td9+eU8n0
あっと、>>595がね
0599名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9933-ca7b)垢版2019/09/04(水) 18:12:16.45ID:+JBdBFdB0
ライフライン

初めに使い始めたやつ誰だ?
TV局なんて高学歴の巣窟なはずなのに
そんな英語はないって諫める奴いなかったのかよ
0605名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dd33-uegj)垢版2019/09/07(土) 07:24:22.82ID:8X24DM8P0
和製英語と言われているが実は英語でも使う例もあるよね。
コインランドリーは実際の英語ではlaundromatと言うと教えられていたが
coin laundryも使うようだということを知った。
米ドラマ『Sneaky Pete』で使われていた。アメリカ人のセリフだった。
調べてみるとlaundromatは確かにアメリカでは一般語彙に浸透した言葉だが実は登録商標らしい。
したがって中立的な用語で書かれるべきニュース記事では望ましくない単語なのかも知れない。
日本語で、宅急便ではなく宅配便と言わねばならないように。
0606名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dd33-uegj)垢版2019/09/07(土) 07:30:56.55ID:8X24DM8P0
テイクアウトの件もそうだが英語は地域による多様性が大きいのだろう。
だからネイティブが英語ではそう言わない、と主張しても鵜呑みにできない。
単に言葉を知らないアホなネイティブもいるし。
0607名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdc2-I6A9)垢版2019/09/07(土) 09:03:56.00ID:xqjIBtUGd
↑アホなネイティブでもテイクアウト程度は皆知ってるのに何が言いたいんだ学習者のコイツは
0608名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 42c3-uegj)垢版2019/09/07(土) 10:02:25.95ID:/cFKKU7a0
和製英語といえるかどうか、分らないが
英語の一部を省略して使う例を見つけた。
性交後に避妊目的で飲む錠剤を解禁せよという女性団体の
サイトに、
morning-after pill
を、「アフターピル(after pill)」と略してあったが、これでは、
「ピルの後」ということになって、何のことやら分らない。”
”morning-after pill”という単語は、英和辞書に掲載されている単語だし、
OALD 8th. ed.では
"morning-after pill" noun. a drug that a woman can take some hours
after having sex in irder ti avoid becaneubg oregnant.
と書いてある。
こういう、一部を省略したために意味が分らなくなるような言葉は使うべきでないでしょう。
0610名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM62-DhW2)垢版2019/09/07(土) 10:29:05.20ID:uuyLwDxCM
afterが「後の」という形容詞にもなるので「事後ピル」みたいな読み方が文法的に出来ないこともないかな
しかし日本で勝手に略すのは海外に行った時や海外の情報を調べる時に通じなかったり、検索で引っかからない事があって
けっこう邪魔になるのでやめてほしいけどね
0616名無しさん@英語勉強中 (キュッキュWW 8296-D5Rj)垢版2019/09/09(月) 14:03:45.98ID:C+LrH78600909
「ワンマンバス」だって「one man bus」だったり「conductorless bus」と表記する場合と、複数のパターンがあったりするからな。
ネイティブでもアメリカの一部地域のように公共の交通機関がない地域では「そんな言葉なんてない」という人もいるだろうし。
0617名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW dde3-ZNu8)垢版2019/09/10(火) 14:09:02.05ID:vPrRH/420
キッチンカーって名称が定着しつつあるfood truck
こういうの誰が最初に和製英語の呼び名つけるんだ…
0618名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM62-DhW2)垢版2019/09/10(火) 14:26:06.48ID:BYKnFdDxM
>>612
そもそもそういうサイトが「いかがでしたか系」とか呼ばれていて
素人が書いているので信用しちゃいけないと言われてるタイプです

そういうサイトにたくさん紹介されてるから「これは間違いでもおかしくないな」って思うわけでw

これからも見つけたら持ってきてください
その度にあなたは馬鹿にされます
紙の本でもいいですよ、どんどん探してください!
0620名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM8a-aGL+)垢版2019/09/10(火) 15:57:32.14ID:jmcerB/7M
>>612
クレジットカードの宣伝がしたいアフィ屋さんで、海外に関する記述はネットで拾える情報のコピペの様な内容
恐らく書いた人は海外旅行の専門家ではない

というところかな、ネットに慣れた大人から見ると。


少年少女よ、こういうサイトを情報収集に使ってはいけないぞ!
0624名無しさん@英語勉強中 (CAW 0H7d-ZdbF)垢版2019/09/11(水) 06:30:19.70ID:B8lcmX9MH
>>623
日本語で使われている各カタカナ英語が英語圏において現在使われていて且つ自然な表現なのかどうかの情報はかなり役に立つと思うよ。(多少内容に誤りがあるにせよ。)

和製か和製でないかは旅行者や英語学習者にとってはそれ程重要じゃない。
0626名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fa1-RNqk)垢版2019/09/12(木) 06:58:43.61ID:i8Ni20ap0
(中国人の引きこもりが書いたアフィブログを見ながら)

「日本語で使われている各カタカナ英語が英語圏において現在使われていて且つ自然な表現なのかどうかの情報はかなり役に立つと思うよ(キリッ)」
0629名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1f5c-4aPM)垢版2019/09/13(金) 10:22:10.00ID:uKqlx33T0
>>628
見たところ指摘されているのは「ドラッグストア」だけみたいだよ。ほかに何かある?

「ドラッグストア」に関して店舗形態云々ってレスがあるけど、これってただの米語と英語の違いで、このサイトの筆者がDrugstoreっていう米語を知らなかったってだけでしょ。
0632名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fb6-ldzl)垢版2019/09/14(土) 03:16:05.90ID:HrTvoZLX0
球団持ってる一流企業が「肩こりの原因は霊」とか書いてあるウェルネス情報サイトを運営しているはずがない
0633名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMc3-fWpg)垢版2019/09/14(土) 04:09:21.03ID:LW785BVxM
>>631
NTTが「いちおう東京五輪に協力するフリ」で作ったと噂の
クッソ使いづらいと大評判のJapan Connected-free Wi-Fiのロゴが見えるわけだが?

こんな一流大企業様のクソ仕事信じてんじゃねえよwww
ゆうちょでクソ投信買わされて大損するババアかお前はwwwwww
0635名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa13-UyuF)垢版2019/09/14(土) 07:01:06.20ID:QzcSnjA0a
chargeと聞くとスマホの充電か電子決済を
思い浮かべるのが英語文化圏の人の感覚だし、
避けるのが無難だろね
(突進に責任者にと色々あるけど)
幸か不幸か、通じるのはカタカナ語的な
ものがある韓国か偶然似た発音の加值が
使われる中国くらいっしょ
0638名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM9f-SkhS)垢版2019/09/14(土) 07:17:13.24ID:MNjWucDKM
>NTTとか鉄道、航空、空港、旅行大手なんかが共同で運営している

社会人の一般常識から言って、こういう形態の事業の現場に「NTTとか鉄道、航空、空港、旅行大手なんかの人」はいない
安い下請けに投げちゃったんだろうね
0639名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1f5c-4aPM)垢版2019/09/14(土) 07:58:23.21ID:/pegh7CV0
>>637
あと何かあった?ドラッグストアがpharmacyになってるから?何を信じないほうがいいの?クソサイトだってあなたが言う理由が知りたいなあ。

別にこのサイトに思い入れはないけど、理由もなくただ叩くのは違うんじゃない?
0641名無しさん@英語勉強中 (アウウィフ FF63-gJ58)垢版2019/09/14(土) 17:17:15.41ID:HQ/2mSD+F
精選版 日本国語大辞典の解説
斜に構える
https://kotobank.jp/word/%E6%96%9C%E3%81%AB%E6%A7%8B%E3%81%88%E3%82%8B-524336
リンク先を見ても解るとおり、「体を斜めにしてカッコつけたポーズをとること(歌舞伎の見得など)」や「物体の位置関係が斜めである事」などを指して
昔から色々な意味で使われて来た言葉です。
「改まった態度をする」が本来の意味、という決まりは昔から全然ありません。
「ほかの使い方は誤用」という情報は最近(少なくとも10年は流行ってないと思います)ネットを中心に広まったデマです。
(検索してみると所謂「いかが系ブログ」や、昔コピペで問題になったキュレーションサイト系で主に記事ネタになっているのが分かります)

また剣術で「武器を相手にまっすぐ向けない、斜めの構え」というのは「八相」とか「車」とか、既に武器を振りかぶっているような構えの事です(武器が左右に斜めになるか、姿勢が斜めになるやつです)。

剣道でも、相手と向き合う時の中段の構えを「斜に構える」とは言いません。むしろ小手をガードするために剣を右斜めにするか、面や胴を打たれにくくする為に相手の方をまっすぐ向かない構えの事です(読み方は多分「はす」が多い)。
試合前からそういう形で向き合う事はありません。また、防御的な構えなので露骨にやりすぎると「ファイトがない」とか言われる場合もあります。

「斜に構えるは剣道の中段の構えが由来」という解説が出回っていますが間違いなく絶対、出典不明のデマなので信じないでください!
そんな話が載っている辞書はありません!(繰り返しますが辞書に載ってる「武器を斜めに構える」とは「左右にずれた斜め」の事です)
0643名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa13-UyuF)垢版2019/09/14(土) 17:23:16.31ID:rsJml8ipa
ま、和製英語を日頃から身の周りで聞いてる大多数の日本人からすれば
「最近使われだしたくらいだし海外でだって余裕で伝わるに決まってる」
みたいな根拠のない信仰心はむしろ持ってても当たり前なのかも
ただ、たとえば昔世界的に売れたウォークマンはあえて語感を優先して
あからさまに間違った英語で付けられたシャレと奇抜な広告戦略込みの商品名で
結果的に今氾濫してる勘違い和製英語よりは遥かに学があってレベル高かった
0644名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMe3-SkhS)垢版2019/09/14(土) 18:12:09.26ID:nxxjiZwmM
>>643
和製英語と普通の英語の区別もつかないアホが長文書いてて笑ったw
0645名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMe3-SkhS)垢版2019/09/14(土) 18:19:18.80ID:nxxjiZwmM
>>639 >>643
で?
君ら今回はマジでとっくに論破されたネタの蒸し返しの新ネタ0で来たの?

それ何かの発作?
0648名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MM89-wYGE)垢版2019/09/24(火) 12:54:30.69ID:eTOb3LvUM
ウィニングランはヴィクトリーラップって言うんだね
なんで日本人ってわざわざ変な英語作りたがるんだろ
0649名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd82-Maoa)垢版2019/09/24(火) 15:59:27.86ID:12ImH7OId
マスゴミが英語みたいな造語つくりたいんだろ
0650名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 429d-JU4b)垢版2019/09/24(火) 18:29:29.40ID:BPGXngvr0
>>648 >>649
みっともねえ奴だなお前w
0651名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMa9-Kp5G)垢版2019/09/24(火) 18:48:41.01ID:A7USQep2M
マスコミとメディアが馬鹿なんだよ
0652名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4533-9GzD)垢版2019/09/24(火) 23:46:02.67ID:9u2XY0VG0
ハイタッチw
0653名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4533-9GzD)垢版2019/09/25(水) 00:51:36.06ID:BFcSZEx00
takeout→to go

まあテークアウトでも通じるらしいが
0655名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 29a1-unoi)垢版2019/09/25(水) 07:15:59.83ID:vhNoMVkw0
>>647
「和製英語を使ってるバカな日本人」っていうレッテルを貼った風船にマウンティングしてる、みたいなマヌケさだけが伝わってくるのがね…
0657名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd22-Maoa)垢版2019/09/25(水) 12:50:34.83ID:BepXNsIfd
>>654
For here or to go? は初めてNY行ってマックで注文して
店の店員みんな黒人のねーちゃんばかりじゃねーかと思ってたら言われたわ
学校英語ではもちろんやるわけないから少々パニくりながら
とりあえずはオーム返し的に「トゥーゴー」とは言えたが
0658名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 275a-81Gp)垢版2019/09/26(木) 21:06:55.14ID:tPsqHdSJ0
For here or to go?
はDUOやってるやつならみんな知ってる
0659名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 275a-81Gp)垢版2019/09/28(土) 12:29:15.91ID:ye8PMjIa0
>>612
シングリッシュじゃんw
0660名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa8b-U/ZZ)垢版2019/09/29(日) 02:11:42.99ID:bwujIPSYa
アメリカ人と言うか、英語ネイティブの人は
言語な対して硬直的だな、といつも思う。
和製英語を理解出来ないというのは、少しでも既存の使い方から離れると理解出来ないという事だが、逆に「米製日本語」の様なものがあったら日本人はかなり違和感なく受け入れると思うよ。
0661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b59d-usHZ)垢版2019/10/04(金) 11:23:25.78ID:2nxM6XdC0
>>660
外人芸能人の変テコ日本語にも寛容だしね
0668名無しさん@英語勉強中 (マグーロ MMab-a9Gg)垢版2019/10/10(木) 18:49:00.07ID:de4n+kkmM1010
one of the best eight とは言う気がするんだけど
0669名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 579d-LP2d)垢版2019/10/12(土) 10:04:54.57ID:Q0KWGtyW0
>>666
ガッ
0671名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMdf-PlYp)垢版2019/10/25(金) 23:48:20.79ID:SLvOVanGM
保守する価値があるかどうか分からないスレだが、何度か書き込んだし一応助けておくか…
0672名無しさん@英語勉強中 (ニククエWW c3bc-TOC6)垢版2019/10/29(火) 13:28:25.72ID:TfGMoGZ90NIKU
米語では、通常Final four, Elite eight, Sweet sixteen. Final eightも使わなくはないが、best eightは完全な和製英語。finalist, semi-finalist, quarter finalistも使うな。トーナメントなんだからベストでないだろう。
0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f35c-lis8)垢版2019/10/30(水) 03:32:07.21ID:7ya0cVRm0
>>672
the best fourってベストな4人(チーム)ってことだから英語としては普通に成り立ってる。トーナメントの文脈で準決勝に残った4チームを「ベストフォー」って言うのは英語話者なら容易に理解出来る。
0674名無しさん@英語勉強中 (中止WW c3bc-NXkh)垢版2019/10/31(木) 16:08:28.42ID:bGPmEGbG0HLWN
>>673
理解できるかどうかが問題ではなくて。best fourは通常使わない、日本人だけが使ってる和製英語だと思うけどね。米国に3年住んでかなりの数のトーナメントを観戦したけど聞いたことない。英語の新聞やニュースでbest four使ってる例を示してくれや。
0677名無しさん@英語勉強中 (中止 MMeb-pjCs)垢版2019/10/31(木) 22:54:47.94ID:vSxpXffTMHLWN
米国に3年住んでかなりの数のトーナメントを観戦した方が言うのでしたら間違いありませんね!!
0681名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM82-pBcA)垢版2019/11/01(金) 07:23:30.90ID:XasVe5XJM
>>672 >>674
bestは範囲だと言ったろう…
日本語も英語も下手だな、中学からやり直せ
0683名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7b48-qp9g)垢版2019/11/01(金) 12:54:34.08ID:pfBRM/1x0
ウインカー
ボンネット
ハンドル
サイドブレーキ
フロントガラス
ルームミラー
エンスト
アクセル
全部和製
0684名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM82-pBcA)垢版2019/11/01(金) 14:10:06.98ID:HKztspHgM
>>682
Weblioのコラムみたいな奴ならどうやら外注らしくていかがでしたか系と大差ないんで
二回くらい見て切った。
0685名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-NXkh)垢版2019/11/01(金) 17:21:30.51ID:3r/Q/DdoM
2年くらい前の話だけど、浅草からスカイツリーまでの往復記念乗車券をmemorial round-trip ticketと英語で
書いたポスターが駅の柱とかトイレにたくさん貼ってるのを見て吹いた。どこがおかしいかわかるよね。駅員に
説明したら次の日には全部外してあった。
0686名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c3bc-NXkh)垢版2019/11/01(金) 17:37:56.12ID:cRn57Izb0
>>681
TOEIC920で英検1級持ちだけどね。英語でキチンとネイティブに説明できればどういう単語
使ってもかまわないと思うけど。そうでなければネイティブが通常使う単語使う方が意思
は伝わり安い。和製英語は英語学習の妨げになると思うよ。
0687名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMeb-pjCs)垢版2019/11/01(金) 18:33:07.23ID:FCGMyG1dM
>>685
ときめきメモリアルのせいかもしれない
0691名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdea-XJr4)垢版2019/11/02(土) 12:53:36.33ID:G2nyCtjId
>>685 >>687
仰る件、大体把握しました。

a memorial tabletが位牌の意味になるのは仏教における位牌の位置付けなどが翻訳しにくい概念であるため、「これは故人の思い出を留める為の記念品です」という大まかな意訳の結果です。
a memorial serviceが告別式や追悼式と意訳される事もありますが、より正確には「〇〇さんの思い出をしのぶ会」という様な意味であり
日本人が想像する様なお葬式や法要とは別物になります。

英英辞典を調べていただければ分かりますがmemorialの意味は基本的に「思い出の品」の様なニュアンスであり、結婚の記念品も旅行のお土産も故人の形見もすべてmemorialとなり、
また「死者の霊を慰める」という様な意味は全くありません。
memorial round-trip ticketはネイティブの常識から言っても「記念品の往復チケット」であり、
「追悼の往復チケット」という様な意味に見える心配はありません。

最後になりますが、駅員さんに一言謝罪する事をお勧めして今回は筆を置かせていただきます。
0692名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ca9d-NXkh)垢版2019/11/02(土) 15:05:02.70ID:k1LrMtI20
ポスターを外せと強要したわけではなく、記念という意味で使うのならcommemorativeが適切で、
memorialは意味が異なることを説明しました。本社に電話で確認してましたのではがしたのは上
の判断と思います。友人の米国人に聞いてみましたが間違いだということです。

あなたのロジックは、例えていえば祈念切符は誤りで記念切符でしょう。と指摘し
たのを祈念には記念の意味があるから間違えでないと主張しているのと同じです。
0695名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM76-fiW8)垢版2019/11/02(土) 17:14:18.55ID:kz0fConLM
>>685
おいバカな方のブーイモ!三文字の爆発物!
0697名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMea-5Csu)垢版2019/11/02(土) 22:27:45.66ID:bBfJtViEM
レパートリーとかジャンルとかフランス語由来も英語圏の人には通じなの知らなかった
あと地名は例を挙げるとキリがないけどベニスとかフィレンツェとかの現地呼びも通じないのね
0699名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f3e3-xtrH)垢版2019/11/03(日) 00:50:09.20ID:oEMcotrP0
>>697 >>698
いきなりスレ違いw悔しそうw
0700名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a73b-4OhZ)垢版2019/11/03(日) 01:23:06.00ID:TqjiJc0t0
memorialは古めの意味では記録や忘備録の意味もある。
また、形容詞としては「記憶の中の」「思い出の」というニュアンスもある。
「ときめきメモリアル」なんて教養のあるネイティブから見たら相当かっこいいタイトルだろうな。
学のないDQNネイティブは「死んだ恋人の話?」とか思うかもしれないが、
付き合うネイティブの友人も選びたいものだ。
0706名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMeb-pjCs)垢版2019/11/04(月) 02:32:18.35ID:c6U/NHM4M
重箱の隅のつつき合いまたら裏ワザ発表会みたいになってるけど、memorial ticketよりはsouvenir ticketあたりでいいだろう
0707名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM4f-fiW8)垢版2019/11/04(月) 07:51:09.92ID:U7OvOKFsM
>>705 >>706
負けた議論蒸し返すのかっこ悪いだけですよ
チャージの時それで勝てましたっけ?
0708名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ de32-ANgw)垢版2019/11/04(月) 09:40:19.71ID:Ialow3170
ポップスっていう和製英語が死ぬほど嫌い
間違ってるのに何で威張ってんの?
0710名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMeb-pjCs)垢版2019/11/04(月) 11:25:21.34ID:UXaCzgkXM
>>707
souvenir ticketの方が自然だし、ひねり不要で通じるよ
0712名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM82-pBcA)垢版2019/11/04(月) 12:08:37.07ID:yUTNVAkmM
要は>>685の作り話がガバガバなのでmemorial相当かcommemorative相当か分からないということか

>>686
TOEIC920で英検1級持ちでbestの意味を忘れていたら英語の成績が悪い中学生よりレアな大馬鹿だが、通常の三倍バカにされたくてその頭の悪い自己紹介をしているのか?
0713名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb1c-wVy7)垢版2019/11/04(月) 12:15:21.02ID:WUbaE67Q0
>>705
調べないと確信できない事は自明とは言わないと思うが
0715名無しさん@英語勉強中 (CAW 0H3f-25CN)垢版2019/11/04(月) 12:35:23.89ID:nJSAGf61H
Memorial ticket
Commemorative ticket
Souvenir ticket

それぞれ意味合いが違う。>>685の往復記念切符が上の3つの英訳のどれが適切かは、情報不足で判断できない。でもmemorial ticketは状況的にはかなり限定的。故人や過去の出来事を記念した博物館や公園、学校なんかはあるけど電車の乗車券はあまり聞かない。
0718名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM4f-fiW8)垢版2019/11/04(月) 15:05:24.08ID:U7OvOKFsM
>>712
チャー研って鉄道会社に恨みでもあるのかな?
「チャージチャージ」の作り話の時もなんとなく悪意を感じた
0719名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM4f-fiW8)垢版2019/11/04(月) 15:07:13.63ID:U7OvOKFsM
>>715 >>716 >>717
おっ、焦ってる焦ってるw
0721名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6fe3-pjCs)垢版2019/11/04(月) 16:20:23.88ID:rTEDrQRH0
困ったらチャージの話で誤魔化します!よろしく!
0722名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM4f-fiW8)垢版2019/11/04(月) 17:04:37.96ID:U7OvOKFsM
>>721
memorial ticketじゃ通じませんって反論してみろや嘘吐きがw
0724名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMeb-pjCs)垢版2019/11/04(月) 19:00:50.98ID:E2TWQpA0M
>>722
文脈からmemorial要素が一切ないのが読み取れないのですか?
0730名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H4f-pjCs)垢版2019/11/05(火) 09:53:09.34ID:y0y3AlKnH
論点すり替えと自演認定でしか返せなくなってんじゃんw
0731名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-fiW8)垢版2019/11/05(火) 10:01:27.37ID:l11Zwe0eM
>>730
論点すり替えないでとっとと反論!
0733名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMeb-pjCs)垢版2019/11/05(火) 10:44:19.37ID:yUcF3SbAM
>>731
自己紹介お疲れ様っすー
0734名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMeb-pjCs)垢版2019/11/05(火) 10:46:29.41ID:yUcF3SbAM
collector ticketとも言えるね
0735名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM27-fiW8)垢版2019/11/05(火) 12:06:02.41ID:l11Zwe0eM
効いてる効いてるw
0740名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-qQ6b)垢版2019/11/06(水) 00:13:29.05ID:r+rQzqxA0
/
0745名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-p9FW)垢版2019/11/12(火) 19:17:38.50ID:ev1qvsd/d
ベビーカーとか何も考えずに単語を合体させて和製英語を製造するパターンはありそうだな
0746名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-VBwG)垢版2019/11/13(水) 18:48:40.28ID:cQKShtjTd
カーはちょっと荷車的なニュアンスで車の形が違うんだけど
ベビーで「赤ちゃん用の」という形容詞だから合体させ方はあってる
0747名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdbf-p9FW)垢版2019/11/13(水) 19:20:00.87ID:fBBlMzDjd
でも英語で言うベビーカーはガキがまたがって遊ぶ玩具の車だろ
0751名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f72-mhYo)垢版2019/12/20(金) 12:09:53.91ID:N6CLUcOA0
テレヴィジョンでもレイディオゥでも氾濫してる
Let's cooking!とかLet's violin!みたいな
「お前、英文法の成績悪かったろ」としか言えないバカ英語もどき

あと何かを達成した時の"CLEAR!" "NOT CLEAR!"とかね
0752名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8739-cWRz)垢版2020/01/28(火) 19:22:47.09ID:tU95PZFv0
in my humble opinionって最近まで、「(否定的な意味で)控えめに言っても」と訳されてたな。
あるオンライン英会話教室のフォーラムで、それ間違ってる言っても誰も信じなかった。
むかつくわ〜あのババア。
0754名無し (ワッチョイ 9f9d-mZAX)垢版2020/02/08(土) 14:28:09.66ID:hmTAUzKP0
和製英語はマジでバカげてる。日本人の病的な西洋崇拝にうんざりする。
0755名無し (ワッチョイ 9f9d-mZAX)垢版2020/02/08(土) 14:43:47.57ID:hmTAUzKP0
関係ないけど、和製英語以外にも日本語にある言葉を西洋語にするのをやめてもらいたい。例えば、昼食のことをランチとか。
0756名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d75a-hxdt)垢版2020/02/08(土) 18:41:04.08ID:dtbRfgPl0
和製英語は必要だろ
アラビア語を学ぶことを考えてみw

ペンとか犬とか電話とかそういうとこから始めなきゃならんのだぞw
0759名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 979d-8I+L)垢版2020/02/09(日) 10:13:58.59ID:Vi9YNZze0
和製英語っていうか、
米語直輸入なんだろうけど
Caffe latte=「カフェ・ラテ」
が気持ち悪くてならない
せめてカフェラッテと言ってほしい
0761名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 979d-8I+L)垢版2020/02/09(日) 15:36:00.30ID:Vi9YNZze0
いや、「・」のあるなしは単に
こっちの気まぐれであって
ポイントはそこじゃない、
というか何故そこがポイントだと思った?
0762名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 979d-8I+L)垢版2020/02/09(日) 15:39:01.21ID:Vi9YNZze0
ついでだから一言
スリランカがスリ・ランカなら
普通じゃないか?

それをいうなら
キリマンジャロ→キリマ・ンジャロとかだろ
あるいはクアラ・ルンプールとか
0764名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d72d-0KOY)垢版2020/02/10(月) 06:00:00.94ID:I1+iNVL10
スリランカがスリ・ランカで普通ならカフェ・ラテもカフェ・ラテでいいだろう?
コーヒーの一種なんだから「カフェ」以外何処で切るんだ?というか何を気にしてるかわからん…
0765名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 979d-8I+L)垢版2020/02/10(月) 10:41:33.91ID:dKdNVALW0
ラテじゃなくラッテだろ
という事なんだが

それ分かった上での反対意見なら
個人の感覚の問題なので何も言わん
0766名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 979d-8I+L)垢版2020/02/10(月) 10:46:44.77ID:dKdNVALW0
579
オレの書き方も端折ってて伝わりにくいのかもしれんが、5chは話が普通に通じない奴(言い換えると馬鹿)が多くて嫌になる。いちいち推敲してなんて書かないんだから、脊椎反射で反論する前にちゃんと文意汲みとれよ
0767名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM3b-uW+v)垢版2020/02/10(月) 11:57:49.11ID:wj7bYIAsM
カフェラテうんぬんの話は正直どちらでもいいが、文章でコミュニケーションを取ってるんだから相手がちゃんと文意を読み取れるような文章を作る努力はしろよ…
なんで相手任せやねん
0768名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 574c-Lh+Y)垢版2020/02/10(月) 12:46:49.12ID:M2YyHBVF0
ラ・テじゃないの?
0770名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfc3-RXZG)垢版2020/02/10(月) 15:10:34.71ID:czeBIUAM0
オランウータンも、インドネシア語で orang utan(orang=人+utan=森)だから
正確には、
オラン・ウータン
ちなみにインドネシア語では、形容詞は名詞の後に付く。
だから,
orang utanは「森の人」の意味。
0772名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfc3-RXZG)垢版2020/02/11(火) 14:54:10.43ID:ieo3Dq+v0
同性愛者の婚姻を認めろという運動をしている団体のスローガン

結婚の自由をすべての人に

Marriage For All Japan

の英語表記、おかしくないですか。
文字通りに解釈すると

「すべての日本(人)のための結婚」

となり、「すべて」=「日本(人)」
となってしまい、普通「すべての人」といえ「世界中の人」という
意味だとおもうのだけれど、日本人に限定するならば、
All Japanでは
Whole world persons
となるべきだと思うのですが。
0773名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f7a1-YmmE)垢版2020/02/11(火) 17:33:12.82ID:YF+TxvyP0
ラテがアメリカ風の発音らしい
0774名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FF3b-WsRu)垢版2020/02/11(火) 19:13:53.75ID:STcSM0JgF
「みんなの結婚・日本支部」
0775名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW b7e3-++yS)垢版2020/02/11(火) 22:51:20.85ID:G+KuCs0H0
marriage for all japan は団体名でスローガンじゃないみたいだが
0776名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfc3-RXZG)垢版2020/02/11(火) 23:49:27.21ID:ieo3Dq+v0
>775
たとえ団体名でも、英語表記する以上、正則英文でないとおかしいのではないですか。

この団体のデモ行進の写真を見ると、この英語のスローガン?が、横断幕の
中心に大きく書かれていて、会の名前というよりは、あきらかにスローガンです。
0778名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 33e3-V8UR)垢版2020/02/12(水) 18:05:23.87ID:V0+Y1zIW0
>>776
横断幕に団体名書くの普通だと思うんだけど…
Marriage for All Japanは団体名としてはなんのエラーも含んでないしなあ
日本に限らず団体名ならいくらでもあるよ
Food for All Africaとか
0783名無しさん@英語勉強中 (中止 Sd52-ovoW)垢版2020/02/14(金) 13:20:51.06ID:+ib4Aa/udSt.V
>>782
詳しく
0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4631-BDVY)垢版2020/02/15(土) 17:51:56.17ID:UpZdM1Qp0
韓国語で、有名人のサインのことを「サイン」と言う
韓流英語とでも言うべきか 

あと、鞄のことを「カバン」と言うのは日本統治時代に定着したからだそうだ
「バッグ」なんて絶対に言わない いちおう「ペグ」という言い方はあるようだが
日本では「かばん」が廃れつつあって、韓国ドラマでは
俳優が「カバン」と発音しているのに「バッグ」という字幕が表示される

そういえば、「カラオケ」の発音は日本語に近かったな

コ・アラという人気女優がいる イ・ソジンはトップ俳優の1人
コ・ウンは文壇の頂点に君臨する詩人だが、日本人ならMy name is うんこ
韓国や中国は氏名を逆さにする間抜けなことはしないけど
0785名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4631-BDVY)垢版2020/02/15(土) 18:04:33.96ID:UpZdM1Qp0
思い出した、ハングルの発音の特徴の一つに濁音が清音になりがちなところ
いや、逆か、清音が濁音化すること まあ、どっちでもいい

日本語でもbagが「バック」になったり、Yankeesが「ヤンキース」、
Dodgersが「ドジャース」になったり、iPodが「アイポット」になったりするな

ちなみに、韓国人はLos Angelesのことを「エルエイ」と言うらしい
生意気だなw 英語の発音は「エレェィ」だから、お前らもちゃんと発音しろよ
0786名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a79d-tiij)垢版2020/02/15(土) 19:05:24.33ID:uhKB8SQ00
サインは英語でもsignでいいんじゃないの?
signature とかautograph じゃなきゃダメ
ってことはないでしょ知らんけど
0788名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 92cc-9fvS)垢版2020/02/15(土) 21:07:48.69ID:hI0szyuR0
duoであった
0789名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6a-HJpa)垢版2020/02/15(土) 21:12:57.35ID:FKYHzM7AM
>>787
>日本語のサインって、有名人がするアレのことのみ言うんだっけ??

社会人20年生だが、そんな決まりは生まれてから一度も聞いたことがないな。
昔はクレジットカードの為にさんざんサインしたもんさ。
0790名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6a-HJpa)垢版2020/02/15(土) 21:13:10.36ID:FKYHzM7AM
>>787
>日本語のサインって、有名人がするアレのことのみ言うんだっけ??

社会人20年生だが、そんな決まりは生まれてから一度も聞いたことがないな。
昔はクレジットカードの為にさんざんサインしたもんさ。
0791名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM6a-HJpa)垢版2020/02/15(土) 21:16:39.91ID:FKYHzM7AM
お、久々に来てみたらChromeの挙動がおかしいな。
0793名無しさん@英語勉強中 (アウアウクー MM07-gsGW)垢版2020/02/16(日) 07:57:52.10ID:MXLVVFVaM
>>787
有名人がするやつも実際はよくsignっていうよ

そういう古い通説みたいなのそのまま信じてると駄目で
常にネイティブの実際の表現に接してアップデートしないと
洋楽板(かビートルズ板だったかな)でそれで大恥かいていた人が前にいたよ
サインって言葉使う人がいる度に「ん?なにそれもしかしてautographの事?」と毎回しつこく嫌味言う人がいて
signも普通に使われることを実例沢山挙げて実証したらスパッと消えていなくなったw
0794名無しさん@英語勉強中 (W 12e3-HqBE)垢版2020/02/16(日) 09:37:50.51ID:QVn0rfYj0
多分、有名人がサインする場合、
He signed on a piece of paper I handed to him.とか
Celebrity signed photoみたいに動詞とか形容詞的用法?ではsignを使うけど、
名詞となるとautographになるんじゃないかな?
I have his autograph!
みたいに。多分・・・。
0796名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef56-Ek3S)垢版2020/02/16(日) 15:14:29.32ID:AUwVcdVs0
list up
うざがってる外人いっぱいいた
0797名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ef56-Ek3S)垢版2020/02/16(日) 15:16:16.80ID:AUwVcdVs0
ping pong paddles
ラケットっていうと聞き返される
0803名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a35a-xjVh)垢版2020/02/22(土) 14:45:20.21ID:HzQ3TpZd0
カタカナ英語がなかったら単語覚えるの大変だろw
0805名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MMff-TZhh)垢版2020/02/22(土) 17:08:33.84ID:SiPwZDI+M
charge
top upやreloadだって言ってんじゃん
これじゃ電子決済だって
0808名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f333-4NuP)垢版2020/02/23(日) 06:38:03.73ID:AIh+7Nqj0
逆に覚え直さなきゃならない
0809名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ef23-q6ha)垢版2020/03/06(金) 07:44:01.37ID:XNd2DGzB0
テレワークは和製?
英語で検索したら日本の会社の記事しか出てこなくてイギリス人講師に聞いたら今回初めて耳にしたそう
私ならwork from homeって表現するって言われた
0812名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW fbe3-fH4V)垢版2020/03/07(土) 18:07:20.15ID:gQlyd/7W0
tele-ってプリフィクスは確かに20世紀感というか、古臭い響きがあるね
0814名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FF4d-q1VD)垢版2020/03/21(土) 18:49:32.30ID:dh8mrrWOF
648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:???
ちょっとまとめてみました
The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15)
https://otokake.com/matome/WXxbIh
現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。
基本的には映画の内容も考慮して
「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、
映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。
「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、
特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。

https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html
現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。
後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、
変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。
大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。

三位 日本語版の歌詞がヒットしました。
四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。
五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。
0815名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FF4d-q1VD)垢版2020/03/21(土) 18:50:11.88ID:dh8mrrWOF
649 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 19:01:54.30 ID:???
六位 https://utaten.com/specialArticle/index/682
訳なし。日本語版の解釈・感想です。こなれた感想でまとまっている印象です。

七位 https://songs20thcentury.hateblo.jp/entry/2019/06/05/224359
訳なし。日本語版の解釈・感想です。文脈の整理に難があり混乱している印象です。

八位 https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2016/07/18/202424
ようやく英語版の話ですが訳は断片的です。出だしは「僕は長い長い旅の終わりに着いてしまったと思っていた」
解釈は一位と同じ一般的・伝統的タイプで、どう見ても正常な999ファンです。

九位 https://www.pixiv.net/artworks/60338349
本来絵を投稿するところであるピクシブから謎の刺客が9位にエントリー。一番と二番に別の訳をあてるという荒技を披露し、
歌い出しはなんと「僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは 遠い、遠い旅の果ての事...」
と言っても完全なデタラメではなく、英単語に複数の意味を持つものがある事を利用して滅多に使わない方の意味だけで訳す、
逆張り式翻訳法とでも言うべき仕様となっている様です。
また、サビだけ語調を変えて誰か(メーテル?)からのメッセージを思わせる訳に仕上げたのも印象的。
一番の訳で言葉遊びに全力投球した分、二番では一般的な解釈が踏襲されます。
0816名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FF4d-q1VD)垢版2020/03/21(土) 18:50:49.79ID:dh8mrrWOF
650 検索順位ランキング[] 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK
10位 https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999
二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から

「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」
「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」

と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。
実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、
変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。

また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に
歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、

I thought I had reached the end



「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」

という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。
これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。
英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。
非常に問題がある記事と判断できます。
0817名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b36f-W/ZL)垢版2020/03/22(日) 17:18:19.20ID:lNh57fSm0
チラリズムって、ひょっとして和製英語?
0818名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd73-3nL/)垢版2020/03/22(日) 19:09:03.80ID:P7cTos4Gd
【オーバーシュート overshoot なる用語について】この用語で「爆発的な感染拡大」を言う英語の実例がほとんど確認できない件 ★4
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1584782197/
0819名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1133-k0GA)垢版2020/03/23(月) 10:09:35.04ID:GKX5UMSn0
日本でしか通用しない
ガラパゴス的な用例なのかよ

カタカナ語ってそんなの多くね?
ライフラインとかw
0820名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1133-k0GA)垢版2020/03/23(月) 10:12:57.96ID:GKX5UMSn0
カタカナ語で困るのは、用例ある場合でも
意味がそれ一つに固定化されてしまうこと。

結局覚え直さなきゃならん
というか、変なバイアスない
まっさらから覚える方が楽だろ

おっと「バイアス」もガラパコス用例かもしれんな
0821名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1133-k0GA)垢版2020/03/23(月) 10:16:40.70ID:GKX5UMSn0
逆の例もある

ファミレスとかの「サラダバー」
おそらく他に言い方あるだろうが
日本人英語では一対一でそれしかない
0825名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b1e3-P3wQ)垢版2020/03/23(月) 19:46:40.66ID:o6VDHKoT0
日本とまったく同じスタイルのドリンクバーはあまりないと思うけど、清涼飲料水注ぎ放題の卓上型自販機はsoda fountainとか単にfountainって言う
0826名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM63-HaMM)垢版2020/03/24(火) 12:37:57.55ID:yyFbPpMLM
>>814 >>816
歌詞を読み違えているのが「自称講師」だとしても検索で見えやすい位置に上がって来るのは問題だが、
本物の講師で教える側の文法力が低下しているとすれば国の教育を揺るがす大問題だな。

>>819
生存に必須のインフラという意味のライフラインなら、英語でもそういう意味があるとこのスレのちょっと前に出ているが。
0827名無し (ワッチョイ 939d-t8x5)垢版2020/03/24(火) 16:50:59.66ID:G89DUraO0
スレッド・タイトルって和製英語らしいけど、US語で何て言うの?
0828名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-It09)垢版2020/03/25(水) 18:25:04.42ID:NpmixOZ2F
644 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 57c9-yp6H)[sage] 2020/02/08(土) 18:17:03.77 ID:9aSS8shr0
日本のバンドの歌詞の英語にマウンティングしようとする人って大概無能だよね
Xのforever loveとか

649 名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdbf-yc/9)[] 2020/02/08(土) 18:59:20.82 ID:TJq0mzPMd
「永遠の愛と言いたいのでしょうが、foreverは副詞ですので名詞のloveを修飾できません」

「loveが動詞で『永遠に愛してる』でしょ」

ーーー完ーーー

858 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 10:58:10.94 ID:2UsNQexJ
外人の曲にも「forever love」ってあるぞ定期 めんどくせえから自分でググって

859 名無しなのに合格[] 2020/03/21(土) 12:13:07.60 ID:0Zu9NZnr
https://i.imgur.com/30GbgA7.jpg

860 名無しなのに合格[sage] 2020/03/21(土) 12:29:44.92 ID:+QCC4M5H
アニソンに負けヘビメタに負け
ワナビほど悲しきものはなし
0833名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 819d-MQmO)垢版2020/03/26(木) 09:48:19.37ID:87gkscZh0
逆に40年前の中学の地理では
「ウーハン」だったけど
いつのまにか日本読みになってたの?
日教組の勢力弱くなったから?
0834名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 819d-MQmO)垢版2020/03/26(木) 09:50:29.97ID:87gkscZh0
ていうか関係ないけど朝日新聞は
習近平に支那読みのルビ付けてるが、
こっちは覚える気ないから全然身につかんよ
0835名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f6f0-SzHP)垢版2020/03/26(木) 10:50:11.37ID:KkI08sxm0
>>831
なら英語ではなんて言うの?
0836名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 65e3-DkFX)垢版2020/03/26(木) 16:10:43.42ID:XlKACoHV0
クラスタ=集団感染
も疫学的な用法で意味固定化されたまま、定着してしまうんだろうか
0838名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd12-MWCS)垢版2020/03/27(金) 15:42:41.90ID:iVC6K5zNd
>>834
読売もルビついてるよ
0839名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12c8-MKsy)垢版2020/03/27(金) 19:39:34.19ID:TmxB5wL50
アメリカで「○○英語を撲滅する会」とかあったら、収集つかないだろうね
M-WのWord of the Dayなんか、そんなのばっかりだぞ 昨日はninjaだったし

お前ら詳しいみたいだから、質問
アルバイトは和製ドイツ語で合っている?
それともカタカナ語でくくっちゃうのかな?
ドイツ語の仕事(全般)が語源で、
ドイツではバイトのことをjobと言うらしいが
0842名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 12c8-MKsy)垢版2020/03/27(金) 19:50:09.46ID:TmxB5wL50
韓国は日本の影響を受けたのか、アルバイトゥと言う
英語の辞書にarbeitって載っていないのな OEDは知らないけど
ベルリンとかもそうだけど、ドイツ語由来のカタカナ語は
比較的発音が原語に似ているような気がする 例外もあるだろうけど

スペイン語のolla「オジャ」が、おじやの語源というのは衝撃的
Hombro「オンブロ」がおんぶとか、誰も知らないと思う
金平糖もスペイン語由来だけど、神がかり的な当て字だわ

コロナ
パンデミック
クラスター
オーバーシュート
ロックダウン

これらのカタカナ語を使うことで、
世界とつながっているような気がするのは俺だけ?
「ブカン」「ちゅーごく」「しゅーきんぺい」言うの日本人だけだろw
0845名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5533-BXhp)垢版2020/03/28(土) 09:22:48.44ID:41maLZHk0
突然なんだけど
イギリスってEnglishのなまり?
0849名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5196-2pFN)垢版2020/03/30(月) 11:44:23.55ID:qmKJAJPg0
時代劇では、エゲレスっていうことがあるなぁ
0852名無し (ワッチョイ d29d-MKsy)垢版2020/03/30(月) 15:44:54.73ID:SZIN8Z1Q0
>>829
ありがとう。
weblioはウソ書いてたのか。
0859名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 07e3-IVj3)垢版2020/05/01(金) 19:00:33.75ID:yFzxj/ea0
すでに一般化した言葉に難癖つけて頑なに使わないってのもどうなの?時代に流されない俺カッコいい!なんじゃないの?
0863名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMe3-gKvg)垢版2020/05/24(日) 20:32:06.75ID:WLI837qnM
和製英語 cloud founding
0864いち ◆CU9nDGdStM (ササクッテロラ Sped-Q3XP)垢版2020/06/04(木) 12:32:32.89ID:5O6NGLIIp
海外でレジャーシート欲しくて、where is レジャーシート?って言ったら?padon?って言われたから、when i go outside and then when i wanna sit land,i put itって説明したら、あー、って納得して、キャンプとかで使うでかい手かけとか付いてる椅子のとこ案内された。
0865名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6d9d-M894)垢版2020/06/05(金) 12:30:58.81ID:b+rqzMdb0
よくテレビとかで、例えば料理に「チーズをイン!」って表現あるけどあれってどこから来てるの?「入れる」と「イン」の「い」の音が似てるから?
チーズインハンバーグもそう。「チーズ入りハンバーグ」と音が似てるから?
0866名無しさん@英語勉強中 (テトリス MM65-fbXR)垢版2020/06/06(土) 16:31:15.65ID:7FFQkDwqM0606
>>864
ground sheets
レジャーって言葉の持つ意味がそもそも日本語と英語でズレてるから、レジャーなんとかっていかにも通じなさそうって予感しかしないな

>>865
cheese in hamburgに関しては何も間違ってないと思うけど
ハンバーグの中にチーズ入ってるわけだから

インするって動詞的用法は
put inだったりtuck inだったりget inだったりを総称してインすると言ってると解釈できると思う
もちろん通じないけど
0867名無しさん@英語勉強中 (テトリス MM65-fbXR)垢版2020/06/06(土) 16:39:33.79ID:7FFQkDwqM0606
追記
書いて気づいたけど、cheeseの方にフォーカスしてるから、cheese stuffed hamburg/hamburgerとかが自然な感じがする
hamburgerっていうとバンズに挟んだ料理を想像するけど、日本でいうハンバーグのこともhamburgerって言ったりするね、そういえば

inについては中に、中へという副詞の概念性を動詞化してしまえる日本語の柔軟性というべきかもしれない
0868いち ◆CU9nDGdStM (テトリス Sped-Q3XP)垢版2020/06/06(土) 18:12:47.91ID:7fQ4fugwp0606
>>866
ちなみに、その後ブルーシートみたいのを自分で探し出して買ったけど、全然シートとかそんな単語ついてなくて5文字だった。初めてみた単語だったけども。
チーズインよりチーズイントゥの方が正しい気がする
0869名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-TF9P)垢版2020/06/07(日) 20:23:11.09ID:i+MKqqUc0
cheese in XXXにしろcheese into XXXにしろおかしい
和訳したら〜の中のチーズになってそもそもの主体が入れ変わってる
普通は簡易的にXXX with cheeseにするか詳細にXXX with cheese in (it)にするか
ゴリ押しするにしてもcheese-inみたくハイフン入れて形容詞扱いで誤魔化さないと
0871名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4af0-TF9P)垢版2020/06/07(日) 22:35:21.70ID:i+MKqqUc0
hamburgは基本的に北米以外だと通じにくいのが厄介
あと普通にバーガーが出てくる可能性もあって稚児しい表現よな
burger steakの方が誤解なく伝わるから安心感はある
0872いち ◆CU9nDGdStM (ササクッテロラ Sped-Q3XP)垢版2020/06/08(月) 05:53:41.29ID:U/Njd9oQp
それを言うと、アイスコーヒー頼むと本当にコーヒーの中にアイスクリームが入ったコーヒーが出てくるから困った。場所によっては普通の冷たいコーヒーが出てくるところもあったから、ちゃんと頼む前にcontain ice cream?みたいにちゃんと確認する必要があった。
0874いち ◆CU9nDGdStM (ササクッテロラ Sped-Q3XP)垢版2020/06/08(月) 23:03:16.94ID:U/Njd9oQp
でもそれを言うと何も言えなくなるから、別に書いてても良いと思うけどね。
0880名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MMc7-BauU)垢版2020/06/10(水) 11:07:34.50ID:gwJKZCwZM
空気悪くしてるのは >>873 の方に見えるけどね
0881名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 239d-2pdX)垢版2020/06/12(金) 22:10:55.08ID:r6dKEF1/0
和製英語ではないけど最近のソーシャルディスタンスの由来を知ってる人いますか?
コロナ感染を防ぐための距離ということであれば、safety distanceとかvital distanceとか少し長いけどepidemic prevention distanceとか他に色々あったと思うのです。
社会性があるかどうかとかあんまどうでもいいように思えてこの言葉選びにピンとこなくて気になってますので誰か教えて下さい。
0885名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f339-uX+7)垢版2020/06/13(土) 07:01:00.65ID:2Y1coVkH0
ソーシャルディスタンスに代わる短い単語言葉で言い表すことが出来るものが日本語にはない。
最近、「見える化」という言葉を聞いたが、日本語って表現力に乏しい言語だなあと思うことがある。
せいぜい、漢字2文字くっつけて造語作るぐらいか。
0888名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f31-+Do1)垢版2020/06/13(土) 09:31:13.72ID:4eBbOwgH0
スローフォワード:前に投げろ(ちんたら走るFW)
レフェリーに↑言われてボールを前に投げたらイエローカードもらう

逆に、ノーサイドはオリジナルの意味を日本だけが美しく昇華させて、保存

体操着をジャスと呼ぶ仙台族はさておき、ジャージは21世紀に入って
どんどん廃れてきたね チョッキは50年ほど前に死語になった

ヴェストと表記するかどうかはさておき、vestは英米他で意味が異なる
このスレの住人でも背広が和製英語?だと知るやつは今井美樹
中国語の背心(ヴェスト)に背が用いられているので、関連性を指摘する人もいる

和製英語にせよ外来語にせよ、寿命は大きく違うものだな
ちなみに、英語かぶれの韓国ではバッグのことを「かばん」と言う
原語で「かばん」と発音して、日本語の字幕に「バッグ」と出る謎翻訳
0889名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 33e3-BauU)垢版2020/06/13(土) 12:41:43.91ID:/7PPN1Ea0
>>881

The term social distancing appeared in the 1950s, when it referred to the action or practice of avoiding other people or groups socially or emotionally rather than physically.
While that meaning continues to be used, especially in the field of sociology, the term was repurposed in the early 2000s to refer to the meaning with which it is currently mostly being used

https://www.macmillandictionaryblog.com/social-distancing

元々はフィジカルに距離を置くことよりも、社会的に孤立するとか、人との関わりを避けて引きこもる的な意味で持ち出されたフレーズだとここでは言われてた
今世紀に入ってから今のような意味で使われはじめたって言ってる記事は他にも結構ありそう
0891三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ ff86-EVMN)垢版2020/06/13(土) 14:04:45.49ID:h0tJzoQr0
>>885
その英語の social distance にしても、英語の固有語じゃないぞ
フラ語だと distance sociale だし、ヨーロッパの共通語彙

世界の大言語それぞれの、頻出度上位の何千語だかを調べて
一番外来語率が高かったのは英語で50%
0893名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 33e3-BauU)垢版2020/06/13(土) 14:10:33.00ID:/7PPN1Ea0
まさにそれについての論文があったよ

https://kuscholarworks.ku.edu/bitstream/handle/1808/5276/10Sicherl.pdf?sequence=1&;isAllowed=y

ざっと目を通した感じ、〜的に の用法で使われ始めたのは1940年代で、広く使われるようになってきたのはここ数十年である。
と、2009年に書かれた論文が言っているので、まあまあ古そう

間違ってたらごめん

関係ないけど、これ読んでて、coinは動詞で使うと新語を作るという意味があるとは知らなかった
勉強になりました
0894名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 33e3-BauU)垢版2020/06/13(土) 14:11:40.27ID:/7PPN1Ea0
>>893>>890 に対してです
0895名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f31-+Do1)垢版2020/06/13(土) 19:59:47.19ID:4eBbOwgH0
>>881
由来は割と常識じゃね? 特異な用語だから説明があったし

英語できる人は、social distancingがなぜsocially distancingにならないかもわかる
↓はニューヨークタイムズの記事
My 14-Year-Old Isn’t Socially Distancing. What Should I Do?
https://www.nytimes.com/2020/05/22/well/family/teenager-social-distancing-parenting-coronavirus.html
↑から、いくつかの表現をピックする
@ a socially distanced walk with her pal
A a “social distance” dance, which ended up in a pile of giggles and bumping into each other
B the current social distancing guidelines put parents and teenagers in a terrible position
C she or he maintains the physical distance that experts are strongly recommending

これはユニセフ
https://www.unicef.org/sudan/press-releases/physical-not-social-distancing
Physical not social distancing
The term social distancing is misleading because in times like these
we need to stay emotionally and socially connected.

physical distancing派は3月には市民権を得るかと思われたが、すぐに萎んだ
NYTの記事を読めばわかるように、結果的にsocially distancingすることになるので
「離れていても、気持ちはつながっているよ」なんてことにはならないから
0896名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f31-+Do1)垢版2020/06/13(土) 20:22:19.99ID:4eBbOwgH0
ちなみに、Times Like Theseという曲が全英シングルチャートで1位になっている
https://ultimateclassicrock.com/dave-grohl-times-like-these-cover/
この記事の注目点は↓のくだり
“They told me, ‘Just make sure you film yourself in landscape,’ and of course
being the old guy, I don't even know what landscape is. So I just sent them
the up-and-down version. ... It was mortifying.”

このlandscapeの反意語はportraitになる
写真などの風景画は通常横長だからlandscape、人物画は縦長だからportrait

たとえば、こんな風に使う
Do you want the photo in landscape or portrait?
↑に対して、「ノーノー、風景じゃなくて私を撮ってほしいの」と言ってはいけない
0897名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f31-+Do1)垢版2020/06/14(日) 18:44:29.13ID:0l7KciT10
独り言の邪魔をしてしまったようだ
0900名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM67-e33b)垢版2020/06/21(日) 05:41:53.07ID:DHUyskB7M
文庫や新書だと「電子マネーをチャージはネイティブには通じない」みたいな日本国内の日本語の本だけに載ってるデマまみれの奴が平気でその辺に転がってるからな
0901名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8ff8-xIBr)垢版2020/06/29(月) 09:42:40.85ID:gDgSGMRc0
ケビン・クーロンみたいなスレだ、和製英語を徹底的にデリートする、みたいな趣旨で

著書の中で、ダンプカー → 懲役500年、みたいなことを書いていた
0902いち ◆CU9nDGdStM (ワッチョイW 3fe3-NUoD)垢版2020/06/30(火) 02:02:01.21ID:0JN7Lzxn0
>>900
確かに違う言い方してたけど、海外でチャージしたいって言えば100%通じる。
0903名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0fc2-kgEQ)垢版2020/06/30(火) 03:16:11.27ID:CA8Fhloq0
>>1
JAPをジェノサイドするしかないかな?
0904名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cfdb-pPzt)垢版2020/06/30(火) 07:36:53.61ID:Lb8ApHE00
I am a native English speaker, does anyone want me to correct their English?
0905名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f60-pPzt)垢版2020/06/30(火) 10:43:18.13ID:9UOcGyK70
CCP distance
0906名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMc9-3ifR)垢版2020/09/11(金) 07:25:36.58ID:pfWJ2yQCM
「ゲームオーバー」の意味は「試合終了」なのか、「敗北」なのか? 徹底的に調べてみたら、『大辞泉』の「ゲームオーバー」の記述が変わることになった
https://news.denfaminicogamer.jp/kikakuthetower/200206b

「ゲームオーバーは和製英語」という説があったが否定されたそうだ
辞書ってけっこう編者の思い込みが混入している事があるから気をつけておくんなせぇ
0908名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM8e-3ifR)垢版2020/09/14(月) 07:58:48.44ID:CPzprNXVM
テレビでゲーム企画に成功→CLEAR!
失敗→FAIL!

この辺は昔の洋ゲーで使ってたから日本に入ってきたんだろって感じなんだがw
clearは動詞で「課題や試合を突破する、通過する」って意味があるから英語ネイティブにも普通に通じるし
failに至っては何故おかしいと思ったかが意味不明
0910名無しさん@英語勉強中 (マクドW FF87-NDqQ)垢版2020/10/02(金) 19:36:43.68ID:mUTMugqfF
>>1
47 名無し象は鼻がウナギだ! 2020/10/02(金) 04:39:54.07 ID:
頭を柔らかくして、まずはちょっと「『go to』はワンセットで特殊な意味のある表現なのかも」と考えてみた

ロングマン英英より
go to somebody/something
phrasal verb
1 to begin to experience or do something, or begin to be in a particular state
I lay down and went to sleep.
Britain and Germany went to war in 1939.
2 to be given to someone or something
All the money raised will go to local charities.

1、ある行動や経験をし始める、またはある状態の開始を区分する
2、誰か(何か)に対して与えられる

Go to travelを
1の意味で解釈
旅、開始!(←いっぺん出来なくなったからね)
2の意味で解釈
旅や長距離の移動に(何かが)与えられる(←補助金が出るわな)

あれ?割とよくね?
 
 
48 名無し象は鼻がウナギだ! 2020/10/02(金) 05:25:02.55 ID:
そういえばGo to travelが「旅行に行く」って意味だって言い出したの誰? 

55 名前:名無しさん@お腹いっぱい。 [ニダ] :2020/10/02(金) 07:44:13.78 ID:eRcaIQIQ0
確か企画・運営側としては公式にはGo Toがどういう意味か発表してないから
「Go to travelでは旅行に行くという英語として不自然です」という切り口の批判は全部相手のいないシャドーボクシングになってしまう可能性もある
0911名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FFea-khX8)垢版2020/10/09(金) 18:28:25.94ID:FzPEKuEBF
368 バヤ坊(ジパング) [US][sage] 2020/10/09 05:01:19.78 ID:Vl5rCBO40
というか今回はマスコミは後追い
主力はネットのマウンティング愛好家
自民党の外交部会でネットの受け売りで話題にしたアホがいて、そこからようやく報道
 
  
381 みんくる(SB-Android) [US][] 2020/10/09 12:10:59.19 ID:hXqVuSCe0
ネットやってない人は「自民党外交部会から始まってデーブスペクターで終わる」みたいに見えるかもしれんけど
Twitterでは2、3日前からやっていて、しかも既に「間違っていない」という指摘がかなりあった

自民党外交部会は負け戦を別の場所に飛び火させて、行った先でまた負けるみたいな器用な恥のかき方をやらかしているぞ


菅首相の英語投稿「レベル低すぎる」自民からも苦言
https://fate.5ch.net/test/read.cgi/seijinewsplus/1602111463/

【朗報】菅総理の英語、全く問題なかった
https://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/news/1602131707/
0912名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0351-bHOF)垢版2020/10/11(日) 14:44:41.10ID:iL91+R9J0
英語しか取り柄のない奴が騒いでるだけ(笑)
0913名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 7b27-k6ZL)垢版2020/12/29(火) 17:07:58.09ID:k7v6JXAH0NIKU
よく「スピード離婚」や「スピード配達」とか聞くけど実際には"quick"や"instant"がより自然な英語だ
語彙力が無いからその少ない語彙で済ませようとするから稚拙な言葉が生まれる。英語でspeed divorceなんて言い方しない
これは日本語にしてもそんな言い方しないというのがよく分かる。
「速い離婚」なんて言わない。「すぐ離婚」という表現が自然
高速であればそれは"speed"ではなく"high speed"だから
「スピード離婚」であれば昔なら「即離婚」とかって言い方してたよな?
この「即」は英語で"instant"だからそのまま英語にできる
結局、語彙力低下であらゆる物事の表現が稚拙になってどの言語でもそんな言い方しないというような言葉になるわけ
0914名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b6f0-eS6/)垢版2020/12/30(水) 01:55:51.01ID:eO7yjexr0
ピークアウトとかいう和製英語をどうにかしてくれよ
0915名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a35a-ufvE)垢版2020/12/30(水) 02:53:15.97ID:mg01okn90
peak outは普通に使うだろ
0916名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b6f0-eS6/)垢版2020/12/31(木) 12:54:01.42ID:kYp4tigD0
>>915
使わねーよwwwwww
0917名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a35a-ufvE)垢版2020/12/31(木) 13:41:29.79ID:YVWUChbi0
Peak Out by Girl Talk
0920名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 415a-zm12)垢版2021/01/01(金) 17:45:24.59ID:P31hE/Dn0
>>919
>では「ピークアウト」を英語でいうと何でしょう?
>カタカナ語はついついそのまま英語っぽく発音すればいいのかと思うかもしれませんが、
>英語の名詞用法でpeakoutとは言いません(ただしpeakを動詞で使ってpeak outと言うことはあり)。


あるじゃねえかよ、キチガイ
0921名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 06f0-vRrk)垢版2021/01/02(土) 12:44:19.79ID:LXkMUeET0
>>920
日本語で言われてるピークアウトは「ピークを抜けて下がり出す」で、
そのサイトで説明してるのは「ピークを迎える」の意味のpeakという動詞が、
その意味の強調のためにpeak outにもなるときがあるが日本語のピークアウトの意味にはならない、
ってことだろwww
「あるじゃねえかよ」だってよwww お前がF欄並みの知能ってことはわかったよ
0922名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 415a-zm12)垢版2021/01/02(土) 19:34:04.65ID:o7U/yaV30
>日本語で言われてるピークアウトは「ピークを抜けて下がり出す」

そんな事誰が書いてるんだよ馬鹿

俺は
>peak outは普通に使うだろ
って言っただけだ馬鹿

新年早々馬鹿言ってんじゃねえよ
0923名無しさん@英語勉強中 (HappyNewYear!W 06f0-vRrk)垢版2021/01/02(土) 23:00:25.52ID:LXkMUeET0NEWYEAR
>>922
言い訳が醜すぎて草
0924名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 415a-zm12)垢版2021/01/02(土) 23:25:10.48ID:o7U/yaV30
>>923
次になにかドヤ顔でソース貼るときは内容ぐらい読んでから貼ろうな、

恥かしいからw
0925名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 06f0-vRrk)垢版2021/01/03(日) 04:16:19.46ID:idIPkYvb0
>>924
恥ずかしいのはカスみたいな言い訳で必死に誤魔化そうとしてるお前だろwww 日本語もろくに読めないとみじめだなw
0926名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 415a-zm12)垢版2021/01/03(日) 12:11:02.16ID:RIZfjBA60
>>925
The number of neet like your kind has peaked out in recent years, although it was previously on an uptrend.
0927名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 06f0-vRrk)垢版2021/01/03(日) 13:05:33.51ID:idIPkYvb0
>>926
だからその普通のpeak outの話はしてねえって言ってるだろ、何回言われたらわかるんだよ頭わりいな・・・
0928名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 06f0-vRrk)垢版2021/01/03(日) 13:27:55.53ID:idIPkYvb0
>>914を見て>>926みたいな英文を出してくるってマジで失笑モノだなw 気付いたら周りから人がいなくなったりしてない?
0929名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 415a-zm12)垢版2021/01/03(日) 16:54:42.22ID:RIZfjBA60
>>928
The tragedy you got must be remembered so as not to be repeated.
you got that?
0931名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 06f0-vRrk)垢版2021/01/03(日) 23:14:35.68ID:idIPkYvb0
>>929
また文脈に一切絡んでないレスしてるwww
話せば話すほどバカが露呈するとはww 一度ならミスで済ませられたのになw
0932名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 415a-zm12)垢版2021/01/04(月) 01:09:28.19ID:RSkdBqYu0
まあ、お前が peak out 知らないのも当然だよな
だってこれ主にビジネス用語だからな、ニートくん
無職には一切必要ないワードだよw
0933名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 415a-zm12)垢版2021/01/04(月) 01:13:30.04ID:RSkdBqYu0
This is because China's domestic demand will peak out sooner or later,
and a shift to domestic production of iron is rapidly


今日の新聞でも使ってるし
0934名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 415a-zm12)垢版2021/01/04(月) 01:18:22.00ID:RSkdBqYu0
(ワッチョイW 06f0-vRrk)


新聞も読めない低能無職ニートw
0935名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 06f0-vRrk)垢版2021/01/04(月) 21:00:17.91ID:xsZ8K/gb0
ネイティブが「滅多に使わない」っつってんのに反論してて草
ネイティブより英語できてすごいなあw
0936名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 415a-zm12)垢版2021/01/04(月) 21:25:46.81ID:RSkdBqYu0
>>935
>ネイティブが「滅多に使わない」

ネイティブって言ったってニュースすら読まないDQNとか、
お前みたいな無職ニートとかアホJKも居るんじゃねえのかw


Bitcoin Rally Likely To Peak Out In Coming Weeks, Says Technical Analyst

ほらほら、お前が崇拝するネイテブ様が今日もこんな事言ってるぞw
どうすんだw
0941名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMe5-O2Bi)垢版2021/01/20(水) 06:30:34.96ID:Y1nXFa9gM
>>937
「ある分野の専門用語」とか「特定の業界の業界用語」というのも、
一般人の日常会話のコロケーションでは順位が低くても
実際には通じる場合があるな
しかも「不自然」とかいうレベルではなく、
むしろかっこつけてそういう言葉を使うこともある
0942名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47e8-rvE3)垢版2021/01/25(月) 09:40:37.71ID:S14AS8Dn0
ウチの近くのスーパーに
All is Fresh
って看板があるのだが、これを「全て新鮮」って捉えていいのだろうか?
文法的には間違えなさそうだが、何かウソっぽい。
0943名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4766-pVKW)垢版2021/01/25(月) 10:42:02.28ID:pKnKCZ1t0
All Fresh でいいよな
0944名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47e8-rvE3)垢版2021/01/25(月) 18:29:07.98ID:S14AS8Dn0
My personal pick
個人的な選択って意味でいいのか?
0945名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c79d-HM7m)垢版2021/01/26(火) 21:14:34.04ID:dLPDZwFA0
>>941
日本の英語教育が、受験英語とか文法英語で役に立たない!重要なのはコミュニケーション能力だ!
みたいな事を言ってる人をよく見かけるけど、
注意深く見てみるとそういう人ってバイリンガルでも海外で仕事してても
「素人の雑談のプロ」くらいの所で止まってる人が多いのかもね
ちょっと珍しい言い回しが出てくると対応できない
0946名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47e8-rvE3)垢版2021/01/27(水) 11:15:23.98ID:r6Vf1dN40
>>945
某スーパーの all is Fresh とか
インスタ投稿の My Personal pick
というのは超ネイティブの言い回しでおかしいと思う人ほど初心者なの?
0947名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47e8-rvE3)垢版2021/01/27(水) 11:17:54.28ID:r6Vf1dN40
This hotel is my personal pick.
このホテルは私の個人的な意思で選んだ。ネイティブなら普通に使うのだろうか?
これを間違えだと思う人ほど初心者?
0948名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47e8-oOJr)垢版2021/01/28(木) 13:46:55.93ID:Z2S+1BcQ0
American simultaneous frequent terrorism
アメリカ同時多発テロ
0949名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMc9-bkzp)垢版2021/01/29(金) 19:09:52.95ID:AqNMm4MzMNIKU
>>946 >>947
間違いだと思うなら英語の下手な馬鹿だと思うな。
たとえそれがイギリス人やアメリカ人でもw
0950名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMc9-EoEy)垢版2021/01/29(金) 19:30:50.44ID:AqNMm4MzMNIKU
>>944
文法が理解できていればわかるがそのpickは名詞。
ツルハシを指差して言っているシーンでなければ、「私のオススメ」みたいな意味だと思われる
(名詞のpickは「注意深く選んだ(選ばれた)もの」)

>>943
all か名詞(代名詞)、freshが形容詞だとすると英語に後置修飾は基本的にないので
all freshは文法的に誤り。

可能性があるとすれば、くだけた口語などではノリでbe動詞が略される事があるので
all is freshという正しい表現があって、テンポよく略してall freshになっているだけ、という事が考えられる
0951名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMc9-aL7o)垢版2021/01/29(金) 20:36:56.63ID:66zPagvcMNIKU
>>948
アメリカで同時多発的に起こされたテロだから、日本人はそれを「アメリカ同時多発テロ」と名付けた。
なぜその事件をアメリカ人と同じ名前で呼ぶ必要がある?
質問スレにも持っていったようだが、はっきり言ってお前、バカ丸出しの書き込みしかしていないぞ?
0952名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMc9-aL7o)垢版2021/01/29(金) 20:39:48.62ID:66zPagvcMNIKU
ちょっと色々あってIDとブラウザが変わってるが>>950 >>>951も俺
0953名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5e5a-X97i)垢版2021/01/31(日) 15:39:26.37ID:/biF4leH0
>>950
All right.
0954名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a507-k6NV)垢版2021/01/31(日) 17:41:28.77ID:NwGuswbt0
all rightは二つで一単語扱いみたいなセットだから、「all rightと並び方が似ているからall freshもあり」とか言ってるとアメリカ人はもちろん日本の高校生にも笑われますよ
0955名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5e5a-X97i)垢版2021/01/31(日) 18:16:23.58ID:/biF4leH0
ん?all right って理解しましたって意味なんだけど知らないの?

じゃあ Got it
0957名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL)垢版2021/02/01(月) 20:09:54.91ID:bzNU6i5w0
>>954
all is Fresh
は正しいのか? 中堅どころのスーパーが屋号並みに大きく書いているからそれなりのネイティブに確認は取っていると思われるけど。
0959名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー MM81-zybT)垢版2021/02/02(火) 08:06:00.28ID:vlz0LN6XM0202
「アメリカ同時多発テロ」はそもそも英語からの訳語ではなく日本発祥の呼称だろうし、
あの事件はアルカイダ系列組織が組織的に立案し実行犯に軍事訓練やリハーサルまでやらせて実行に至った
「タテ割型組織によって指揮・管理された作戦行動」だったことが既に分かっている

アメリカ同時多発テロ事件がStand Alone Complex(他人と相談せずに勝手に事件を起こす事にした何件かの単独犯の集まり)だと言っている奴は素人でもまずいない
768の意味の取り方もメチャクチャだし、ワッチョイ a5e8-merLは「英語と社会(現代史)の成績が1とか2」みたいなレベルだ…
色々な角度から見てツッコミどころしかない

768 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/30(土) 09:34:04.16 ID:w1tTTskN0
日本語のアメリカ同時多発テロってこれからか。
Stand Alone 単独犯(単独組織、一つの主体)による
Complex Coordinated 複合的に仕組まれた、歩調を合わせて動く=同時多発
Attacks 攻撃=テロ

795 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/31(日) 14:06:22.26 ID:nFSz4uFi0
アメリカ同時多発テロ
って謎な日本語がギャグ 誰がこんな糞訳したのか? 実際、そんな言葉では後に説明が必要だが、911テロって言えば確実に分かってもらえるし。
0961名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー MM81-zybT)垢版2021/02/02(火) 19:02:38.15ID:vlz0LN6XM0202
和製英語やカタカナ語を好き放題作ったり何も考えずに使ったりしている日本人のほとんどは
ID:nFSz4uFi0=ID:bzNU6i5w0よりも頭がいいし英語力も高いだろう

英語に詳しい日本人が作った和製英語やカタカナ語はネイティブに通じる
ID:nFSz4uFi0=ID:bzNU6i5w0は「他の日本人が使っている英語はネイティブに通じるのか?」などという無駄な事を考える前に
まず自身が全く英語力がないという問題に向き合った方がいい
0962名無しさん@英語勉強中 (ロソーンW FFc9-tnYe)垢版2021/02/03(水) 18:42:56.32ID:3T2vuH8RF
556 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d9d-merL) 2021/02/03(水) 10:28:24.49 ID:JCY9q0om0
何を言ってんだ?
the few /Who make it to the very end.
のWho は関係代名詞で、the few がその先行詞。他の読み方は極めて不自然、というか英語としては無し。

詩は1つのセンテンスを何行にも分けて書くのが当たり前で、これは一つの文を五行で書いている。
改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。
0963名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー FFea-xIDy)垢版2021/03/03(水) 18:32:24.92ID:8Rfgw/hXF0303
【テストに出ます】筋肉「ムキムキ」はもともとドイツ語が由来だった!ギョッも [みつを★]
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1614482467/
35 ニューノーマルの名無しさん 2021/02/28(日) 12:36:53.91 ID:+eroZWPm0
ドイツ語じゃなくてもカタカナになったとたん意味が変わるのが伝統だろ(例:ボランティア)
80 ニューノーマルの名無しさん 2021/02/28(日) 13:07:51.34 ID:/RGSrMg40
ボランティアの第一義は「志願兵」だろJK
 

78 ニューノーマルの名無しさん 2021/02/28(日) 13:01:55.53 ID:yBbHkaiz0
英語でも無償奉仕活動の意味なんだよなあ

139 ニューノーマルの名無しさん 2021/03/01(月) 12:50:23.90 ID:5gR0Rn6H0
というかむしろ
「ボランティアは志願兵という意味なので『社会奉仕の非営利活動』みたいな意味で使うのは変」
という説のほうが、英語難民〇ャップの間でだけ流行っている都市伝説で
日本国外では通用しない

165 ニューノーマルの名無しさん 2021/03/02(火) 07:23:44.27 ID:uy3E3BzT0
そもそも「自発的なる者」みたいな意味で、発祥が軍事と関係ない。
0965名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb29-4Ddi)垢版2021/03/22(月) 15:02:35.93ID:8Eg2CUF80
和製英語ではないかもしれんが、ジョジョ3部見てたら「ハイ・プリエスティス」なんて名前のスタンド(タロットカード)が出てきた

どうやらHigh Priestess のことのようだけど、まんまローマ字読みするなって思ったw

花京院のハイ・エロファント・グリーンのエロファントは元の語が分からんね
0973名無しさん@英語勉強中 (アウアウアー Sa16-BJaU)垢版2022/01/21(金) 08:31:47.63ID:PKuqfgQMa
別スレでも書いたことあるんだが、Specialが固有名詞の後ろに来るのは和製的?

たとえば格闘技のマンガで佐藤という主人公が技を仕掛け、技の名前を叫ぶシーンがあるとする

その場合「佐藤スペシャル!!」とするのは日本では意味が通るだろう?
でもアメリカなどでは単純に"It's Satou Special!!"とするのは一般的じゃないよね?

"It's Satou-Special!!"
"It's the Satou-Special!!"

みたいにハイフンで連結して名詞にしてしまうべき?

"It's Satou's specials!!"

はだめ?
0974名無しさん@英語勉強中 (アウアウアー Sa16-BJaU)垢版2022/01/21(金) 08:32:20.37ID:PKuqfgQMa
番組名にスペシャルと続けるのはあるにはあるらしい
0977名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f5d-AiWJ)垢版2022/02/10(木) 15:48:52.43ID:DdWZ73570
最近テレビCMで最高だったのが、日本人の若い男性アーチスト(藁)らしきか歌手が、
「自分は英語ができないので海外を目指すのではなく、日本オンリーで頑張る」
みたいな台詞をカッコイイだろみたいな感じで言っていた。
オンリーは英語だろ、と突っ込みたくなった。本人は日本語だと思っているのかな。
余りに痛すぎて笑ってしまった。あれは、なんという名前のアーチストだったのかな?動画あるかなあ。
0979名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ffb-v6+h)垢版2022/02/11(金) 13:30:31.28ID:SJb99cpW0
>>334 nice?
0980名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9ffb-v6+h)垢版2022/02/11(金) 14:27:55.62ID:SJb99cpW0
papa,mamaは和製英語じゃないよな?
思い出のグリーングラスの原語の歌詞に出てくるし
マドンナのPapa don’t preachのpapaはいわゆるパパと神父のダブルミーニング?(マドンナはカトリックの多いイタリア系)
でも中学校や基礎英語ではdad,momで習うよな
基礎英語では古風な言い方でpa,maというともあったか(日本昔話を英語にしたスキットだったか)
0984名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa0f-bkIv)垢版2022/03/05(土) 12:42:11.17ID:jdO5WYuBa
>>983
それもカタカナ英語では?
少なくとも"peak out"なんて言葉は辞書にも載ってないし、英文ググっても使われてない。
throughoutは辞書にはあるけど、コロナと一緒に使われてる例はなし。スルーアウトとはニュアンスが違う。
0987名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff20-LDTG)垢版2022/04/18(月) 10:20:01.04ID:V7MN467S0
業界用語なんだろ
あるいは新語
日本語だってそんなもんは辞書()に載ってない
0988名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df9d-s3GR)垢版2022/04/30(土) 10:31:57.82ID:ifsNRliY0
リーダーズ・プラスには載っているな。

peak out ピークで水平[横ばい状態]になる, 登りつめる.
0990名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMcb-D4s2)垢版2022/04/30(土) 18:35:48.25ID:ScDUOAVrM
>>986
今日びホントに詳しい奴は辞書の間違いにツッコミ入れてるよw
0994名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 652a-LYa+)垢版2022/05/19(木) 22:30:38.59ID:uH6JmFCr0
peak outもピークを迎えるという意味で使われてる例もなくはないんだな…

https://www.dailymail.co.uk/news/article-10363971/amp/How-pandemic-end-Omicron-clouds-forecasts-endgame.html

'Here in the northeast, I think you're going to see infections peak out within the next two weeks,' he claimed in an interview on CNBC's Squawk Box. 'So hopefully, here in New York City does find a peak within the next two weeks.'


https://www.nytimes.com/2022/01/13/us/omicron-cases-us.html

“At some point, we will peak out in this surge as we have previously and come down the other side, but frankly, we’re not there yet.”


日本政府の資料でpeakoutという一語で使われてる例
これだとかなり和製感ある

https://corona.go.jp/prevention/pdf/en_report_drkitano_20211209.pdf

Under the scenario where vaccination rate is not sufficient (under the assumption of halting vaccinations July 22), the number of infections is expected to reach about 10,000 and take more time to peakout.


ネイティブ(米)に聞いたら、peak outでも通じるけど言わない、pass the peakって言うとのこと

Health officials on Saturday reported more encouraging signs that the Omicron wave may be past its peak in Los Angeles County, though the coronavirus is still circulating widely and a large number of people are becoming seriously ill with COVID-19.
0995名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff20-K7/6)垢版2022/05/19(木) 23:33:03.68ID:WkKg43Xb0
「通じるけど言わない」
アルアルすぎる

あとライフラインとかテイクアウトとか
他にも沢山ありそう
0996名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff20-K7/6)垢版2022/05/19(木) 23:38:30.53ID:WkKg43Xb0
あとテレワークってどうなの?
これも通じるけどあまり言わなそう

とにかくカタカナ英語の一度定着した時の
硬直化というか一本槍というか融通のなさは
なんとかした方がいい
0998名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff20-K7/6)垢版2022/05/20(金) 00:54:52.09ID:Xy7kYAf+0
一度忘れて覚え直すことの困難さ
0999名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0196-irEn)垢版2022/05/20(金) 18:20:13.60ID:Xqv1vSkC0
>>997
なにそのレベルの低い発言w
10011001垢版Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 1168日 23時間 41分 51秒
10021002垢版Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況