>>182
>操作は簡単です。 = 操作ハ、コレ簡便ナリ。

何で指示代名詞「コレ此」が入るのか分明でなかったが
つらつら考えると漢文の繋辞「是」だな。
操作是簡便也。
白話だと「操縦很容易。」
(「很」は「容易」という形容詞が比較級でないという文法標識)

用戸:「操縦難不難?」
営業代理:「(操縦)很容易。」

操作が簡単だと売り込んだ営業に後日クレームをつけるとき
「オイ、操作ガ六箇敷ぞ」と言い
「オイ、操作ハ六箇敷ぞ」とは言わない。