重複記述
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
至極有名な「馬から落馬」等の記述を集めよう。。。。 外国語の頭文字を取った略語はどうしようもないほど気持ち悪い重複をしばしば引き起こすな
「IT技術」とか HIVウイルスとかか
元の英語意識してる人はもやるだろうなw うーん。べつにそんなつもりはないのだが
ごく当たり前のことを必要最小限の言葉を選んで説明しているつもりなのに
どうも上手く伝わらないのがもどかしいね >>190
Windowsの起動画面に「 NT Technology 」と書かれてる
NT = New Technology
つまり「 NT Technology 」は「New Technology Technology 」ということになる >>190
先日IT企業を辞めた者だが目から鱗が落ちた気がする
自分をIT技術者と名乗っていた
ただ【I技術者】でも【IT者】でも変
重複が有っても誰も気付いていない違和感の無い一例 「技術者」は英語のengineerに対応する日本語くらいの感覚で使われるからな
information technology engineerと考えればそもそも重複なんてどこにもないと言える >>197
「 NT Technology 」ってのが重複表現だとは知らんかった
英語圏でも重複してるだろってつっこんでる人いるんだろうか? >>200
20世紀末のお話です。
Windows95というのはご存知と思いますが
それはコンシューマ向け製品でありました。
一方、同時期にWindowsNTというエンタープライズ向け製品がありました。
NTと言うのは固有名詞なのです。
だから重複表現ではありません。 Windows NT当時のMicrosoftは「NT」を「New Technology」の略として広告していた
その後、NTの後継製品の2000の起動画面の「NT Technology」をつっこまれ(もちろん英語圏で)
後付で「NT」は「New Technology」に非ずということにしたというのが実際の時系列だがな >>203
NTというアーキテクチャを用いて2000ができたのです。その後のXP 〜 Win7 〜 Win10 も同様です。
だから重複表現ではありません。
スレチ申し訳ございませんでした。 世界的には「カノン」は(話し言葉はともかく軍隊用語では)砲の中の一分類を指す単語にすぎず
話し言葉のみならず正式な軍隊用語でも「砲」一般の意味に拡張された英語のほうが特別だったりする
とはいえ、日本語の旧軍・自衛隊用語ではあくまで「カノン」で
「キャノン」と呼ぶならそれは「砲」の意味の英語だろうという指摘なのかもしれないが 断トツ一位を絶滅させたい
どんな手段を用いてでも、どんな犠牲を払ってでも絶滅させたい 確実にどんな人でも可能な嘘みたいに金の生る木を作れる方法
時間がある方はみてもいいかもしれません
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
3OJ89 >>210
断然突出して一位、くらいに思っているんだろう
何の略語として出てきたか知らないとどうしょうもない HIVウイルスとかJIS規格とか言ってしまうRAS症候群 >>206
日本人だからそういう事はしっかりと理解出来ているのだろ 「挙式を挙げる」などの間違いはそのどちらかの言葉の意味をよく理解してないから作ってしまう。
「式を挙げる」や「挙式する」が正しい。 イギリス英語ってよくよく考えると全く意味不明な語句だな >>229
イングランド英語は英語でEnglish Englishと呼ばれるけど確かによー分からん表現になっとる
ただまぁ複数の国で使われるか方言差が激しい言語やったらしゃーないかと思う部分はある RKB毎日放送 B自体がBroadcastingの略では 英語で二ホンジカは sika deer
インドネシアにいる鹿の一種の標準和名が「ルサジカ」。ちなみにルサはインドネシア語で鹿 ポロッ(;゚Д゚)yヾ_(--;)ハイザラハイザラ・・・ 重複記述をけしからんとは思わないなあ。
特に口頭の場合は重複表現の方が聞き取りやすいし分かりやすいから。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています