上様、何を申せられますか@暴れん坊将軍
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
将軍吉宗(松平健)の最側近である田之倉孫兵衛(船越英二)がスレタイのようにおっしゃっていました。
私の上司は重要顧客との会議の席で、お茶を「頂いてくださいませ」と勧めます。ちなみにこの上司の営業成績は常に上位です。
「謙譲語+尊敬語」→親愛の情
この公式、成り立ちますでしょうか? 将軍の方は時代考証されとるのだろうが
超目上の人を主語にして謙譲語でかたるなんて切腹ものでは無かろうかも 006 名無しさん@英語勉強中 2018/02/27 00:25:30
日本人で「そもそも人を嘲笑うのはマナー違反で他人の愚かさに吹いたらアウト」という背景知識(常識)がなくて
「お前がバカで失笑したわw」みたいな使い方が誤用だと思ってる奴 左源太(忍)「拐かしとの関わりが有るのでしょうか」
吉宗(将軍)「異人は日本の若い娘を大変好むと聞いたことがある」
孫兵衞(爺)「上様、其れはスレチにございます」 武家言葉を元にして謙譲語を作ったんであって
武士がしゃべってるのは謙譲語ではなく武家言葉 昨日久々に暴れん坊将軍(早朝再放送)を視聴致した所、
上様もようやく緊張が解けられましたのか、
以前は直に名前で呼ばれていた孫兵衛が「爺」と愛称で呼ばれるようになっておりました。
その爺が、「上様、何をおっしゃいますか」と申されておいでになられまし候。
誰か余に尊敬語謙譲語を歴史的に説明してくれぬか。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています