自分が発音出来ない言語は聞き取れないは嘘!
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
わしはフランス語やドイツ語のRが最初から耳についた
このどちらかの言語を学ぶ他の人も多くはそうじゃろう
(ついでにイタリア語のgliもそうじゃ)
英語のLとRは発音し分けるのは容易じゃが聞き分けるのは難しい
よって巷でよく言われる発音できれば聞き取れるというのも正しくないという事になる LとRは聞き分けるのも簡単だよ
むしろ近い発音だと思う耳が腐っている
違うのはわかるけど仮名に転写するのはラ行しかない、というのが多くの若い日本人の実情 アメリカ英語はフニャフニャでも、
RPはLもRも硬めだぞ。 米語の発音の不明瞭さはよく感じることだが、
少なくともLとRが区別できない、というような話ではない
むしろアクセントの区別に依存しすぎて母音がごちゃごちゃになりがち、
といった問題 英語はアクセントの無い母音は聞き取れなくても問題無い
全部シュワーで発音してもたいがい通じる 英語の強烈なストレスアクセントはいつまで続くのか
フランス語みたいに一周回ってアクセントが無くなって安定化する日は来るのだろうか 音声というものは楽なほうに変化していく傾向があるから
極端に強弱を強調する英語の発音はそのうちもっと平坦になるだろう
強弱よりは高低のほうが楽だから将来は高低アクセントになり
そしてもっと遠い将来には高低アクセントすら消滅という未来が想像できる 「『電子マネーをチャージ』は海外で使えない」が日本国内限定の都市伝説だった問題
・chargeは元々「荷車に貨物をつける・積む」という意味で、
そこから「容器などに中身を入れる」意味と
「人に義務や重荷を背負わせる=負担させる、請求する」意味に派生した
・クレジットカードを使うときchargeを使うのは「カードで払う」意味ではなく
「カードに積み込む(ツケにして後で請求する)」や「カード会社に積み込む(背負わせる、請求する)」意味。
chargeには「お金を払う」意味や「残高が差し引かれる」ニュアンスは存在しない。
・電子マネーをチャージする場合、海外では「容器をいっぱいにする」「飲み物などをコップに注ぎ足す」意味のtop upなどがよく用いられ、chargeはあまり使わない。
ただ、前述の通りchargeは「積む・詰める」意味が基本で中身を使って減らすようなイメージはなく、辞書などでもtop upの類義語として紹介されていることが多いので
うっかりchargeと言ってしまっても、全然通じないわけでは無い。
・実際に海外でもchargeで通じる例としては
apple社のiPhone7が日本のFeliCa(Suica)に対応した際の海外報道で
Suicaの残高を追加する行為が、特に何の注釈もなく普通にchargeと呼ばれていた件などがある。
・最近、日本のインターネット上では「chargeはお金を払うという意味があるので電子マネーをチャージするという言い方は海外で全く通じない」という主張が見られるが、
そもそもchargeにお金を払うという意味がないのでこの説は明確な間違いである。
イギリス人やアメリカ人が書いた「日本で出版された日本語の英語雑学本」にそう書いてあった?
バカモーン!その外国人ライターは日本人だーっ! 一つの勘違いが別の勘違いを連鎖的に誘発する事があります
「chargeはクレジットカードで払うという意味なのでお金を入金する時には使えない」というのは軽い勘違いです(実際滅多に使いませんし)
しかしそれを放置した事により
「chargeにはお金を払うという意味がある」
という完全に間違った情報が派生し、ネット上で拡散の兆しを見せています
ネットでの調べものにはご注意を…
464 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/08/06 04:56:16
日本人でクレカ使う時に「カードのツケにしてください」とか「請求はカード会社に回してください」とか言う奴はいない
でも欧米ではそう言う
(クレジットカードのシステム的にはその言い方が正しい)
こういう「文化の違いから来る言い方の違い」みたいなものを把握するのも英語学習では重要
「charge = クレジットカードで払う」と意訳して、それを丸暗記するなんて何の勉強にもならない
さらにそこから「chargeにはお金を払う意味があるのでお金を入れるという意味には絶対ならない」とか
恥ずかしい勘違いもいい加減にしろと…w
たとえポートレイトや名前を外人風にしても、こういうところで間違ってると
中の人は日本人なのがバレバレだぞwww オマケ
カード型の物で払う時は何でもchargeになるって変じゃない?という話
546 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 14:20:07
ハロルド先生wとかいう日本人講師に
海外でchargeが使われている理由を聞きたいわw
https://encgna.com/skypeenglish/suicaをチャージ?これも和製英語!?-be-careful-with-和製英語-vol-22/
https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc
547 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:11:05
細かい事言えばデビットカードとSuica全然別物だしこの先生やらかし感凄いですよ
548 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:48:19
クレジットカード決済をチャージと呼ぶのは「クレカ払いはツケだから」と考えるのは合理的やと思うが
この考えが正しいとするとカードの形してるもんで払えば何でもチャージとはならんやろ
デビットカードやプリペイドカードは後払いの信用(credit)買いとは別もんやぞ
Please charge these on my card.
I’m going to charge these stuff on my suica.
↑先生この例文本当に合うとるんやろなぁ? 日本でだってチャージという言葉を「支払い」の意味で使ったことなんかないよ
お前電子マネーの類を一度も使ったこと無いんじゃね?
って突っ込まれたいだけの釣りか? >>10
>海外では「容器をいっぱいにする」「飲み物などをコップに注ぎ足す」意味のtop upなどがよく用いられ
「海外では」「top to」か
日本以外の海外は全て英語なんかキチガイ >>14
マルチしてるキチガイの相手なんかすんなよ 愛媛県松山市 森由美
旧姓=佐伯)早苗&川口&小池(@東進衛星予備校・松山一番町校)
(旧姓=佐伯)早苗(@東進衛星予備校・松山石井校)
山内寿恵(@山内クリニック(@新居浜市。
愛媛県伊予市 竹本清
愛媛県松山市 冨田徳生 東京も平板型アクセント多用で楽な方に楽な方に訛って言ってるからな 一拍目と二拍目の間に必ず段差を付ける掟もいつまで続くかわかなんな
段差無しのほうが楽 でもあれっていきなり高い音で発音するよりも
低いとこから入ったほうが省エネだからって言う理由付けがされてなかったか >>20
ガイジの巣窟
バカの相手するほど暇じゃない >>14
>>15
信じてた俗説が否定された時のこういう反応すこ >>22
逆に言うと信者からこんな反応しか帰って来ないから都市伝説確定 フランス人のpainってパンじゃなくてペンじゃね? 省エネ「タメグチ」発音ってのがひどすぎる
わざとネイティブなのか日本人なのか知らんけどつぶした発音聞いて
これが生音だの本場だの
THE'REの省略表現はあるけど。それで聞き取れなくてもふつうに発音したほうが悪いよ
日本で語も変にごにょって聞き取れなかったら話したほうが悪いでしょ?
きになってネイティブに聞いてもらったけど単純に発音が悪すぎるって
ネイティブなのか日本人の発音なのか知らんけどきもすぎる
https://namaeigo.com/mini_koza8.html#dint
kokoひっどい、thの変化発音はただたんに音が汚いだけ
編に早口で話させてるし、こうやっておどしてかきになって調べたけどtha'tsを損案発音
絶対にしない、きおすぎひどすぎくずすぎ ↑
お前、何を言いたいのか解らなすぎて気持ち悪い。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています