【読み間違い】間違えて覚えてた言葉3【勘違い】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「『電子マネーをチャージ』は海外で使えない」が日本国内限定の都市伝説だった問題
・chargeは元々「荷車に貨物をつける・積む」という意味で、
そこから「容器などに中身を入れる」意味と
「人に義務や重荷を背負わせる=負担させる、請求する」意味に派生した
・クレジットカードを使うときchargeを使うのは「カードで払う」意味ではなく
「カードに積み込む(ツケにして後で請求する)」や「カード会社に積み込む(背負わせる、請求する)」意味。
chargeには「お金を払う」意味や「残高が差し引かれる」ニュアンスは存在しない。
・電子マネーをチャージする場合、海外では「容器をいっぱいにする」「飲み物などをコップに注ぎ足す」意味のtop upなどがよく用いられ、chargeはあまり使わない。
ただ、前述の通りchargeは「積む・詰める」意味が基本で中身を使って減らすようなイメージはなく、辞書などでもtop upの類義語として紹介されていることが多いので
うっかりchargeと言ってしまっても、全然通じないわけでは無い。
・実際に海外でもchargeで通じる例としては
apple社のiPhone7が日本のFeliCa(Suica)に対応した際の海外報道で
Suicaの残高を追加する行為が、特に何の注釈もなく普通にchargeと呼ばれていた件などがある。
・最近、日本のインターネット上では「chargeはお金を払うという意味があるので電子マネーをチャージするという言い方は海外で全く通じない」という主張が見られるが、
そもそもchargeにお金を払うという意味がないのでこの説は明確な間違いである。
イギリス人やアメリカ人が書いた「日本で出版された日本語の英語雑学本」にそう書いてあった?
バカモーン!その外国人ライターは日本人だーっ! オマケ
カード型の物で払えば何でもチャージになるわけではありません
546 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 14:20:07
ハロルド先生wとかいう日本人講師に
海外でchargeが使われている理由を聞きたいわw
https://encgna.com/skypeenglish/suicaをチャージ?これも和製英語!?-be-careful-with-和製英語-vol-22/
https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc
547 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:11:05
細かい事言えばデビットカードとSuica全然別物だしこの先生やらかし感凄いですよ
548 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:48:19
クレジットカード決済をチャージと呼ぶのは「クレカ払いはツケだから」と考えるのは合理的やと思うが
この考えが正しいとするとカードの形してるもんで払えば何でもチャージとはならんやろ
デビットカードやプリペイドカードは後払いの信用(credit)買いとは別もんやぞ
Please charge these on my card.
I’m going to charge these stuff on my suica.
↑先生この例文本当に合うとるんやろなぁ? 一つの勘違いが別の勘違いを連鎖的に誘発する事があります
「chargeはクレジットカードで払うという意味なのでお金を入金する時には使えない」というのは軽い勘違いです(実際滅多に使いませんし)
しかしそれを放置した事により
「chargeにはお金を払うという意味がある」
という完全に間違った情報が派生し、ネット上で拡散の兆しを見せています
ネットでの調べものにはご注意を…
464 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/08/06 04:56:16
日本人でクレカ使う時に「カードのツケにしてください」とか「請求はカード会社に回してください」とか言う奴はいない
でも欧米ではそう言う
(クレジットカードのシステム的にはその言い方が正しい)
こういう「文化の違いから来る言い方の違い」みたいなものを把握するのも英語学習では重要
「charge = クレジットカードで払う」と意訳して、それを丸暗記するなんて何の勉強にもならない
さらにそこから「chargeにはお金を払う意味があるのでお金を入れるという意味には絶対ならない」とか
恥ずかしい勘違いもいい加減にしろと…w
たとえポートレイトや名前を外人風にしても、こういうところで間違ってると
中の人は日本人なのがバレバレだぞwww 小学生のときの運動会での選手宣誓のときに、「宣誓!」を「先生!」と勘違いしていた。 全校集会っていうんだから市内とか県内の全ての学校が集まると思った。
全国大会だって地球の全ての国の大会だと思った。 全国大会はそうだよな〜
ここだけ未だに律令制を残してんのか 全世界っていう時に他の平行宇宙の世界のことも指してるのかというと違うだろ >>19
その「全国」は「国の中全部」の意味だろう。
アメリカ人は自国チーム以外の参加を認めないメジャーリーグの優勝決定戦をワールドシリーズと呼んでいるけれど、
日本人は将棋の名人戦を世界名人戦などと呼んだりはしない国民だから。 誤)リピドー
正)リビドー
ラテン語でlibidoだつたんだね。 421 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 12:53:24
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20181101-00027084-otonans-soci
明治大学の人らしいが
未だに「敷居の高い高級店」は昔から誤用じゃなかった事を知らない情弱が語彙力本を書いている
相変わらず総合レベルの低い国語学業界
だから「これだから文系は」って言われるんだよね
辞書とか大まかな資料を調べただけの人が、付け焼き刃の知識で学者面をしている
422 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 15:11:09
これも間違いだな
虫眼鏡でよく精査して「合格」という評価を貰う、という意味だが相手は上役に限らない
色々と条件が厳しい通やオタク、理想が高い人など
審査が厳しい相手には何でも使うのが普通
国語学者は放っておくとすぐ用法に変な制限をつけるな
↓↓↓↓↓↓
(9)お眼鏡にかなう編
A氏:君の企画はとても良かった
B氏:「お眼鏡」にかなって光栄です
「お眼鏡にかなう」とは、目上の人に評価されるという意味。元々は、お眼鏡=拡大鏡で是非を判断したことから派生した言葉です。「お目にかなう」は誤用です。
423 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 15:21:16
付け加えると目で見て審査して合格の判断を下す、という意味で「お目にかなう」という表現があるならそれはそれで別に問題ないはず
似た言葉があるとどっちか誤用にしたがる病気はいい加減なんとかした方がいい
どうせ間違いだと判断した理由は「お目にかなうは辞書に載ってない」とかいう小学生レベルの屁理屈なんだろうけど
この明治大学サービス創新研究所研究員 尾藤克之って人も「辞書に書いていない言葉は間違い」系のカンチガイ君みたいだな
425 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 17:07:30
語彙分析から言えばむしろ「目にかなう」が元の表現で「眼鏡にかなう」が審査の厳しさを強調して後から出来たバリエーションまである 427 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 19:26:37
檄(げき)を飛ばすの語源になった「檄文」の歴史を調べると、使用目的の一つに「友軍の激励」も入ってるんでこれも誤り
簡単に言うと辞書に書いてある「檄を飛ばす」の解説が短くて適当すぎる
あと「喝」には叱る為(相手の悪い心を打ち払う為)に大声を出す意味があるんで張本さんのは喝でいいです
↓
(7)檄(げき)を飛ばす編
A氏:最近の営業は気合いが入ってない!
B氏:「檄を飛ばし」ますか
「檄を飛ばす」は激励するという意味はありません。広く世間に知らしめることを意味します。文脈なら「活」が理想です。なお、某番組で張本さんの「喝!」は誤用です。
428 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/01 19:59:58
潮時は見てわかる通り元々海事用語で「潮の流れが変わる時」の事。
いい方に流れが変わって「チャーンス!」って時も悪い方に流れが変わって「そろそろ逃げるか…」って時も両方潮時なので勘違いしないように。
昔から、そして今でも「潮時だから帰るか」って言っている漁師さんもいるでしょう。
辞書に書いてある事しか知らないなんて、社会人として恥ずかしいですよ?
↓
(2)潮時編
A氏:事業の成果が出ない。万策尽きたな
B氏:「潮時」かもしれませんね
「潮時」は限界が迫っている時に使いがちです。本来は「一番いい時期」を指す言葉。この文脈で使用するなら「手詰まり」「万事休す」の方がベターです。
429 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/11/02 02:38:35
>10月15日に「即効!成果が上がる文章の技術」(明日香出版社)を上梓しました。
https://headlines.yahoo.co.jp/article?a=20181101-00027084-otonans-soci
はい産廃確定 37 名無しは無慈悲な夜の女王 2018/11/03 14:04:49
1月に「高そうな店で敷居が高いっていう使い方は辞書に載りました、解散解散」って言われたんだけど?
38 名無しは無慈悲な夜の女王 2018/11/03 15:15:30
否定された古い情報でも、資料の調べ方も知らないレベルの低い人の間では語り継がれ、伝えられていく
自分の間違いを認めたくない学者が、無学な人々の間で訂正されずに生き残った間違った説をわざわざ探して集め
「あの説はまだ信じている人がいる、あの説はまだ死んでいない」と妄想する事もある
こうなってくるともう言語学や語学学習とは関係ない世界になってくる
もちろんファンタジーでもホラーでもないが…
しいて分類するならオカルト
相対性理論は間違っていたとか地球は平らだったとかそっち系の仲間
39 名無しは無慈悲な夜の女王 2018/11/03 15:43:52
>(6)敷居が高い編
>A氏:昨日、社長と赤坂の料亭に行ってきたよ
>B氏:赤坂ですか。僕には「敷居が高い」です
>
>「敷居が高い」を、レベルが高くて分不相応な場合に用いるのは間違いです。後ろめたいことがあって「もう一度行くには抵抗がある」ことを表します。
【悲報】誤用警察さん、擬似科学の仲間入り 純情じゃないならスレているとか淫乱だったりとかするわけだな 今 だらしない
昔 しだらない
誰だ、ひっくり返してしまったのは >>35
発音しやすいようにどこかがひっくり返るのはよくあること
例 : あらたし → あたらし
シミュレーションをシュミレーションと言うといちいち文句言う人が多いが
そういう人は「新しい」を「あらたしい」と読んでるんやろか しだらない/だらしない、に関しては
言い間違いというレベルではない作為が感じ取れるので
「当初は隠語か言葉遊びの類だったものが定着した」という説のほうを支持するね 言葉の乱れをうんぬんする人って大抵文字情報しか気にしてないよね
つまり言葉なんて見てない >>37
タネの逆さ言葉・隠語であるネタがすっかり定着したものなぁ 今ではタネとネタは使い分けされてて隠語でもなんでもなく別語彙になってる
植物が生えてくるタネはタネ
寿司ネタはネタ
「花のネタを蒔く」とは言わないし
「寿司タネ」とも言わない >>38
音声言語の歴史 10万余年
文字の歴史 5、6千年
文字カスwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww >>40
元は寿司ダネだったし、話のタネだったんだよ
江戸の町ですしをつまむ人達は逆さ言葉を使ったけど、農村で植物のたねを播く百姓は使わなかったんだろう 新聞記者も羽織は着ていても中身はゴロツキみたいなもんだから、ネタ元なんて言ってた ネタがタネのギロッポンでルービー的なやつだなんて話は俺は中学生から知ってたが?
ていうか雰囲気で気付かない奴いるのか?
そんな事は習わなくても何となく気付くもんだ ・言語学的には、閉鎖的な業界や仲間意識の強い集団は仲間内の暗号のような特殊な言葉遣いを持ちたがる傾向がある事が知られている
・昔は職人の世界などで「逆さ言葉」が流行った
・業界の慣習でひっくり返しているだけでネタとタネは「今でも同じ言葉」
・野菜のタネをネタと呼ばないのは農家はそういう特殊な業界じゃないから テレビ局、タレント、ミュージシャンなど芸能関係に逆さ言葉は多い
「ミーカー、ガイナーのワイカーなチャンネーとルービー飲みたいね」
(髪の長いかわいいねぇちゃんとビール飲みたいね) バブル期位だと「ネタとかシャリとかは職人の仲間内の言葉だから素人の客が使うと寿司職人が嫌がる」みたいな話もあった
今でも高級店なんかではそんな雰囲気なのかもしれないが… >>50
別にしたり顔で符牒を使おうが
相手はお客なんだから大抵の職人は愛想よくしてるよ
内心鼻で笑ってる人もいるかも知らんけどね 昔は社会階層で言葉がかなり違ったからね
カウンターで寿司を食う人が職人と同じ言葉遣いではおかしい、という感覚が昭和の終わりくらいまでは残っていただろう >>52
しかも上流階級の言語に限って衰退
山手語とか船場語とか
そして上流階級もDQN語を使うことが多くなった ヤバイなんて言葉はそれこそヤバイ人達が使う言葉だったのだが >>53
そりゃ言語は常に下層で生まれたムーブメントが上層に上がることで変化していくんだから
ボトムアップに対してトップダウンの作用など微々たるもの フランクシナトラ→フランク支那虎
昔の日本人タレントかプロレスラーか何か >>66
>>63がどう思ってるかは知らんが、「駅弁」の部分の意味は「駅で売ってる弁当」の意味で合ってる
「駅弁大学」の語全体の意味、由来は、ウィキペディアによると、
1946年(昭和21年)の学制改革に基づいて新設され急増した新制大学を揶揄する造語。 当時、急行列車の停車する駅では弁当(駅弁)が売られていたが、それらの駅がある町には新しい大学があるという意味である。
とのこと 地方の人気のない国立大学を貶めて言う言葉
「駅弁なんか行くより有名私立だぜ」
「新潟大学は駅弁じゃぁない、もっと上ですから」
「駅弁卒でも県内なら立派に通用するぜ」などと使う
駅弁大学は、昭和30年代に評論家の大宅壮一が作った言葉
他にも「女子大生亡国論」、(テレビの普及で)「一億綜白痴化」などの造語を流行らせた人 なんでデザイナーベイビーなの?デザインドベイビーでは? >>75
ネイティブイングリッシュスピーカーがそう言ってるんだからしかたない
俺らジャパニーズに聞かれても困る 形容詞か。
形容詞
((限定))1有名デザイナーブランドの
2遺伝子工学によって改変された
a designer gene
遺伝子工学によって改変された遺伝子
made to interest or attract people by being new and fashionable:
designer coffee
made by changing the natural or chemical structure of something:
designer drugs/foods
いつから言うのか知らんが 急に出てきた言葉だからそのままカタカナにして言ってるんだろうけど、日本語としてはなんとも違和感があるわな
日本語の「デザイナー」はあくまで名詞で職業名としてしか通ってないから いやそれ本当に違和感あった
>>75 と同じように考えてたけど >>77 のおかげでスッキリしたわ。うん >>84
ん? なにか変か?
と思ってしまった
違和感無さすぎ 山の三月 東風吹いて → 山の三月 コーヒー吹いて ググってみい。わしの若い頃は東風(こち)が吹いたんじゃ・・・ >>61
これはどうも英語のerの使い方の問題なんだよな
designerって正確には「デザイン奴」みたいな言葉で
デザインする人の事なのかデザインされたものの事なのか、はっきりした区別がないんだよ
以前キーパーに「何かを保つモノ」=管理者、守護者、保管庫
以外に「保存がきくもの・長持ちするもの」という意味があって気付いたんだが、英語のerの意味はかなりユルい 編集者もeditor
編集するためのソフトウェアもeditor ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています