「わたくし」→「わたし」→「わし」→「わい」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「わ」(津軽弁)
つか奈良時代あたりの古語でも「わ」とか「あ」だろ 「わたくし」→「わたし」→「わし」→「わい」→「わて」 >>1
一人称には「わ」も「あ」もあるぞ
おまえの論法だと一人称の究極系(原文ママ)は「あ」だな >>327
「わ」や「あ」は大昔から一人称として使われていたけど
「わたくし」は最初から一人称として使われていたのだろうか。 「わたくし」は「おおやけ」に対する言葉
自分ひとりに関係のある、個人的な事という意味だった 「わ」や「あ」は「われ」の流れであって「わたくし」の短縮ではなかったような
源流を辿れば同じという可能性もあるけど それ言い出したら「あたくし」も「あたい」も「あっし」もないぞ >>332
ワに助詞のレやガが付いただけで、
当時はワと発音しているつもりであろう。
それらとワタクシとは出どころも時代も違い、
ワタクシは>>330の述べるもので正しい。 エヘン、支那帝国の役人であるがこの国は何というのか
お前たちは何者なのか
「クニってなんだべ」
「お前は何者かと言われても‥俺たちは俺たち、ワはワとしか言いようがない」
ではここは倭国、お前たちは倭人と書いて報告をしておこう 朝鮮風にナと呼んでいたらナ国のナ人となっていたのかな。
当時の倭人らもいろいろと語を取捨選択していたはずであろうから。 2世紀や3世紀頃と今では半島の民族も言語も違ってしまっているのだが
そのナという一人称はまさか今の言語ではあるまいな
また、あんたは日常的にしゃべる言葉をいちいち取捨選択してから口にのぼらせてるのか なんという馬鹿がつれてしまったのかと思うと、
このスレを必要としている全体層のうち、
ある特定の層があることも、見えてきそうだ。 言語板に何故こういった人間が居るのか、まずこのことについて考えてみるのもいいかな。 ワもじつは反照性から起きているらしい
中国人に対してのみワと言っている
対外的に言語化している それが正解。
わたくしは男女世代ごといろいろな短縮を見せた
しかしほとんど失っている
人称はどこへいくのか https://youtu.be/xAei9G3WqHc
浜ちゃん3:29あたり
二人称オレを使用している
おそらくは偶発的に発した例か アクセントは時代で推移するので何年代で書かねば意味がない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています