【Spanish】スペイン語総合スレッド 7【espan~ol/castellano】©2ch.net
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
スペイン語のスレッドです。
何でもお書きくだされ。
ティルデ等 (コピペ用)
Ñ Á É Í Ó Ú Ü ¿ ¡ « »
ñ á é í ó ú ü
前スレ
スペイン語スレッド ※実質6
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1433414905/ スペイン語スレッド ※実質6
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1433414905/165-166
165 :何語で名無しますか?:2015/09/27(日) 08:46:42.80
>>161
スペインの新聞といえば、El Mundoだろな。
http://www.elmundo.es/
166 :何語で名無しますか?:2015/09/27(日) 08:59:44.25
あと
El Pais
http://elpais.com/m/ スペイン語スレッド ※実質6
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1433414905/390,395,398
390 :何語で名無しますか?:2015/11/14(土) 21:03:00.96
俺はリスニングはまだまだだけど政治経済いくらか読めても
小説読めません
難しい単語って英語に似てるからかなあ
ってかある意味スペイン語って英語に一番いてると思うんだけど
ドイツ語なんか全然似てると思えないし
395 :何語で名無しますか?:2015/11/15(日) 05:07:50.84
>>390
辞書で英語と同じもの似てるもの線引いてたら半分近くが同じだった
英語上級者だと難しい単語のほうが詳しかったりする
意味が違うのもあるから面白いね
asistir参加する celebrar開催する molestarは英語だとbotherかな
英語のmolestは性的虐待の意味だし
398 :何語で名無しますか?:2015/11/15(日) 11:28:17.88
>>395
reclaimとreclamarなんかも意味違うね
検索したらなんか面白くドイツ語がかなり特異な言語みたいに紹介されてた
のがあったけど
あと発音なんかも濁音多いし
結構、長ったるい単語も多いし
自分なんかもそんな理由でスペイン語に走った部分もあるな スペイン語スレッド ※実質6
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1433414905/600-602
600 :何語で名無しますか?:2016/01/27(水) 18:00:06.83
質問があってこのスレにやって来ました。
実は先日スペイン語の映画を日本語字幕見ていたのですが、
劇中「オイが〜オイが〜」と聞こえる発音が沢山出来てきます。
長崎弁だと「オイ」は「俺」なので「俺が俺が」になります。
しかしスペイン映画ですから、長崎弁は無いと思うのです。
親が長崎生まれなので長崎弁なら少し理解できますが、
スペイン語はサッパリ分かりません。
でも、「オイが〜」がどうしても気になってしまうのです。
長崎弁と同じ「俺が」の可能性は低いと思っています。
女性が「オイが〜」と言っていたので。
しかし重要なキーワードなのは間違いありません。
「オイが〜」が何なのか教えてください!
601 :何語で名無しますか?:2016/01/27(水) 18:08:28.79
Oiga は「もしもし」と言う意味だが?
602 :600:2016/01/27(水) 19:50:31.70
お風呂に入ってご飯を食べてる間に回答が!
「もしもし」と言う意味なんですか。
やっぱり長崎弁じゃないですよね。
ちょっと残念な気もしますが、謎が解けて
スッキリしました。ありがとう! スペイン語総合スレッド 5
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1410489555/17-21
17 :何語で名無しますか?:2014/09/19(金) 17:23:39.09
はじめまして。
この板と畑違いの乃木ヲタですが、正午にうpされたこのMVの冒頭は聞いた感じスペイン語っぽいんですが
実際どうなのか住人の方から答えがほしいです。
よろしくお願いします。
https://www.youtube.com/watch?v=D8o9uYRnrns
18 :何語で名無しますか?:2014/09/19(金) 17:29:14.18
>>17
当たり。おめでとうございます
19 :何語で名無しますか?:2014/09/19(金) 17:46:38.96
>>17
Hola, ¿cómo están ustedes?
¡Muy bien!
El nombre de esta chica es Erika Ikuta.
Es del grupo de idols Nogisaka46.
Con lo ocupada que está Erika, y también creó una increíble máquina.
¿Qué máquina?
El piano puede cambiar el alma de las personas.
hを発音しているのはアンダルシア方言なのか、単にノンネイティブなのか。
20 :17:2014/09/19(金) 18:39:30.58
>>18>>19
素早い回答ありがとうございました!
21 :何語で名無しますか?:2014/09/19(金) 18:49:08.47
おお! ホラ! って言ってるwwネイティブっぽいし方言なのか h発音するところとかあるんだな 面白い スペイン語総合スレッド 5
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1410489555/257-259
257 :何語で名無しますか?:2014/10/26(日) 17:24:43.39
質問させてください。
Madrid es la capital de Espana.
この文でlaが使われている理由を教えてください。
capitalは男女共有の名詞ですよね?
258 :何語で名無しますか?:2014/10/26(日) 17:29:47.53
>>257
首都の意味では女性、資本の意味では男性
259 :何語で名無しますか?:2014/10/26(日) 17:52:53.71
>>258
Muchas gracias. スペイン語総合スレッド 5
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1410489555/263-270
263 :何語で名無しますか?:2014/10/29(水) 23:03:16.47
スペイン語の映画でお薦めがあれば教えてください。
264 :何語で名無しますか?:2014/10/30(木) 04:25:13.75
蝶の舌
265 :何語で名無しますか?:2014/10/30(木) 12:27:42.29
>>263
REC
266 :何語で名無しますか?:2014/10/30(木) 20:11:56.31
ドラマなら「ボルベール」「トーク・トゥ・ハー」「赤い薔薇ソースの伝説」
実話なら「海を飛ぶ夢」「モーターサイクル・ダイアリーズ」
ファンタシーなら「パンズ・ラビリンス」
ホラーなら「永遠のこどもたち」「デビルズ・バックボーン」
サスペンスなら「私が、生きる肌」「アモーレス・ペロス」「瞳の奥の秘密」
エロスなら「ルシアとSEX」
267 :何語で名無しますか?:2014/10/31(金) 17:06:09.50
Y tu mamá tambiénとTodo sobre mi madreとEl crimen del padre Amaroも見てね
268 :何語で名無しますか?:2014/10/31(金) 18:37:53.05
オリンダのリストランテも観てね
269 :何語で名無しますか?:2014/10/31(金) 18:39:08.97
que cagada
270 :何語で名無しますか?:2014/10/31(金) 20:42:42.13
La ley de Herodesも面白いよ スペイン語総合スレッド 5
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1410489555/303-305
303 :何語で名無しますか?:2014/11/07(金) 16:42:43.21
gustar型動詞(doler, interesar, encantarなど)には
文法的な名前はありますか?
再帰動詞とも違うし…
304 :何語で名無しますか?:2014/11/08(土) 05:29:38.46
>>303
文法的には自動詞。それ以上でも以下でもない。
つまり Me gusta Juan= 間接目的語+自動詞+主語。
非スペイン語ネイティブからすれば、他の動詞とは違って見えるけどね。
セルバンテスのBBSでの質疑応答を張っておく。
ttp://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=21584
あえて命名するなら、「間接目的語を従える動詞」とのこと。
305 :303:2014/11/08(土) 05:34:17.10
>>304
ありがとうございます! スペイン語総合スレッド 5
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1410489555/343-344
343 :何語で名無しますか?:2014/11/21(金) 09:42:47.50
Los mozos, que no sabían de burlas, ni entendían aquello de despojos ni batallas,
viendo que ya don Quijote estaba desviado de allí, hablando con las que en el coche venían, arremetieron con Sancho y dieron con él en el suelo.
若者たちは、冗談を解さず、戦利品についても戦闘についても理解していなかったが、キホーテがそこから離れ、馬車で来ていた女性たちと話をするのを見つつ、サンチョに襲いかかり、彼を地面に叩きつけた。
こういう de burlas とか de despojos のような de はいくら辞書を引いても載ってなかったけど、
http://books.google.co.jp/books?id=apz6B7Dj1NsC&pg=PA293
Although there is no partitive article in Spanish, there are instances of a 'bare partitive' construction headed by de:
に書いてあった。"裸の部分詞" という言葉でいいのだろうか。フランス語の du とか de la と起源は一緒なんだろうか。キーワードの選択が下手なだけかも知れないけど、googleで検索してもほとんど見つからない。
大事なことだと思うんだけど。意味をとるのに一苦労した。
344 :何語で名無しますか?:2014/11/21(金) 12:26:20.78
あ、de despojos は、aquello があるから普通だ。de burlas だけだった。
でも、
Y, diciendo esto, dio de espuelas a su caballo Rocinante...
の、de espuelas は、やはりこの bare partitive construction だと思う。 スペイン語総合スレッド 5
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1410489555/350-351,355
350 :何語で名無しますか?:2014/11/22(土) 21:05:57.74
>>343-344
先ず前置詞 de を部分属格的な用法で用いること自体は中世スペイン語では珍しくない。
エル・シドの歌にも例えば
si con moros non lidiaremos, non nos daran del pan
(現代語訳: si con moros no lidiamos, nadie nos dara el pan)
という一行がある。(第673行目)
ただ古い用法ではこのように物質名詞に付くのが普通で、しかも定冠詞付きである。
通常名詞の複数形に定冠詞無しで付くのは比較的新しい用法。
de burlas のように定冠詞が付かないのは、それらが不特定のまとまりのないものであることを示す。
351 :何語で名無しますか?:2014/11/22(土) 23:27:18.32
ありがとう。大変参考になります。
355 :何語で名無しますか?:2014/11/23(日) 09:28:25.25
関係ないけど、ドン・キホーテって悲しい物語ですね
こんな悲しい話だとは思わなかった スペイン語総合スレッド 5
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1410489555/538,544-545
538 :何語で名無しますか?:2015/01/28(水) 12:26:06.33
今日の出来事を簡単な日記にして
スペイン人に送ってみてる
だいたい通じても 言い回しが古かったり
添削されて戻ってくるので
1年で文章はかなり上達
これかはこれを発音しなきゃだな
544 :何語で名無しますか?:2015/01/30(金) 01:33:04.56
>>538
どこで?
545 :何語で名無しますか?:2015/01/30(金) 10:11:50.94
>>544
FBで日本語勉強しているスペイン人と出会って
メールとかで交換日記してる
スペイン人は日本語で日記書いてくる
それを自分が添削
それを1年ほど続けて 実際に会ってみたりしたけど
自分より高スピードで日本語上達してる…
自分ダメだわ 向いてないんだろな スペイン語総合スレッド 4
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1375344568/89-91
89 :何語で名無しますか?:2013/09/29(日) 22:56:15.36
この単語は男性形 この単語は女性形って覚えないとダメ?
別に試験があるとかそんなのじゃなくてただスペイン語話したり聞いたりするだけなんだけど
90 :何語で名無しますか?:2013/09/29(日) 23:22:09.88
>>89
el/laとセットで覚えるのが一番自然かも
Las Vegas, Los Angeres
La bamba, El Salvador
91 :何語で名無しますか?:2013/09/29(日) 23:23:50.28
スペイン語の場合はかなり規則的だからそんなに気にする必要はないよ。
oで終わる単語は男性、aで終わるのは女性。ほかにも規則性はあるけど例外だけ気にしておけばいい。
定冠詞込みでel mapaとかla manoとかいうふうに覚えておくといい スペイン語総合スレッド 4
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1375344568/96,99-100,102-103,106
96 :何語で名無しますか?:2013/10/14(月) 23:24:49.83
nhkラジオで独学しています。初級を終え中級に入ったところです。
受け身のseというのがよくわかりません。例えば、
el dia se celebraというのは the day celebrates itselfということでしょうか?
99 :何語で名無しますか?:2013/10/15(火) 21:31:08.75
>>96
スペイン語では英語のような受身表現はあまり使わずseを使って能動で表す。
英語でもThis book sells well.なんていう表現があるでしょ。本は「売られる」側だけど「売る」として表現する。
それをスペイン語ではseを使ってEl libro se vende bienと受け身のほうですよと分かりやすくしている
100 :何語で名無しますか?:2013/10/16(水) 09:33:41.00
>>99
そのsellは、「○○が売れる」という自動詞なんで、bookは販売者ではないよ。
102 :何語で名無しますか?:2013/10/16(水) 16:32:12.77
99、100
コメントありがとうございました。英語からの類推をやめ、
seは受身のサインと覚えることとします。
103 :何語で名無しますか?:2013/10/16(水) 17:23:38.97
>>102
se=受け身とは限らないんだなこれが。スペイン語の一番の難所といってもいいぐらいややこしい。
http://www.rondely.com/esp/gra/se_ora.htm
106 :何語で名無しますか?:2013/10/19(土) 09:17:23.07
>>102
seは再起代名詞かもしれないし間接目的格代名詞かもしれない スペイン語総合スレッド 4
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1375344568/277-279,281-282
277 :何語で名無しますか?:2013/12/07(土) 17:12:57.93
oye dile a tu mami q sii quiere cojer con migo.
この文の訳を教えてください
お願いします
278 :何語で名無しますか?:2013/12/07(土) 17:42:27.28
おい、俺と一緒にcojerしたいなら、お母さんに伝えておきなさい。
279 :何語で名無しますか?:2013/12/07(土) 20:01:43.52
quieraでなくてquiereか、、、
きっついな〜
281 :277:2013/12/07(土) 20:48:40.26
皆さん回答ありがとうございます
>>278
cogerの間違えだったら完全なゲイですね
>>279
それはどういう意味ですか?
打ち間違えとかですか?
282 :何語で名無しますか?:2013/12/07(土) 20:59:24.47
>>281
quiera だと、「もしも、、もしもだよ、、、cogerしたいなら」って感じの控えめな表現になって
quiere だと、cogerしたいってのは、確定的、「(確信を持って)したいんだってな〜」ってニュアンスに近づく、、、
ごめんなさい、ちょっと説明、マズイかも、、、 スペイン語総合スレッド 4
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1375344568/283-285
283 :何語で名無しますか?:2013/12/07(土) 21:06:11.41
すみません
cojer はcogerではないのですね。
知らない表現です。
えらい事想像してました。
284 :277:2013/12/07(土) 21:08:38.59
ありがとうございます
これって結構やばい系ですかね
この「したいんだってな〜」というのは相手がしたいのでしょうか?
それとも私がしたいとおもってると勘違いしているのでしょうか?
285 :何語で名無しますか?:2013/12/07(土) 21:23:24.32
cogerだった場合、、、
言われてる人のママが、発言者としたい事になって、
(何時でもOkだって)伝えてくれって、、、
喧嘩売ってる映画のシーンか何かを想像しちゃたのです。
cogerでも、前後の状況で、農作業手伝いを買って出る話にもとれるし、、、
ややこしくしちゃってすみません スペイン語総合スレッド 4
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1375344568/286-288,295,297-298
286 :277:2013/12/08(日) 13:34:19.53
por q noo.
dile q unas cojidas sabrosas andale soy tubesino de alado.
この2文の訳もおねがいいたします
287 :何語で名無しますか?:2013/12/08(日) 15:03:13.98
前後のやり取りや、背景なども書いた方が良い。
288 :277:2013/12/08(日) 15:55:36.87
>>277の続きです
>>277に対してはnoと答えました
295 :何語で名無しますか?:2013/12/08(日) 21:43:16.25
まさか、携帯で南米人かなにかとやり取りしてて
貴方は、女なの?
297 :277:2013/12/09(月) 20:01:33.94
男です
今日はoye as comido pito
と来ました・・・完全なゲイですね
訳すと、おれのち○こを食べないか
ってことですよね
298 :何語で名無しますか?:2013/12/09(月) 21:15:51.67
え、えらい事なってますね
ご無事で(つД`)ノ スペイン語総合スレッド 4
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1375344568/746-747,749-752
746 :何語で名無しますか?:2014/06/13(金) 23:27:39.80
超スペイン語初心者です。
hace って英語で言うところのなんですか?
日本語訳では です といういみらしいのですが日本語だとイマイチいめーじがわきません。
教えてください。
747 :何語で名無しますか?:2014/06/13(金) 23:28:45.55
do
749 :何語で名無しますか?:2014/06/14(土) 08:38:35.24
doesや
750 :何語で名無しますか?:2014/06/14(土) 10:09:35.48
hacer(する、つくる、〜させる) 過去分詞形:hecho
直説法現在
hago
haces
hace←主語が三単の動詞変化
hacemos
hacéis
hacen
751 :何語で名無しますか?:2014/06/14(土) 19:30:46.53
うわっ難しい…
752 :何語で名無しますか?:2014/06/14(土) 21:04:42.78
>>751
これが一番基本形の形であといくつも活用を覚えなきゃならんのやで… スペイン語総合スレッド 4
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1375344568/754-758,760,762
754 :何語で名無しますか?:2014/06/15(日) 03:03:09.87
英語は海外ドラマのDVDでリスニングかなり上がったので
スペイン語もそうやって覚えたいんだけど、
海外ドラマや映画で勉強してる方いますか?
755 :何語で名無しますか?:2014/06/15(日) 14:25:03.50
テレノベラ見てると会話とか役にたつよ
テレノベラで覚えた言葉、表現がたくさんある
ののしりあいとかが多いのでそういう言葉をよく覚えてしまうがw
756 :何語で名無しますか?:2014/06/15(日) 17:06:25.48
つべでカピタンツバサ見てる
757 :何語で名無しますか?:2014/06/15(日) 17:09:10.00
BBC MUNDOと蟲師、ドラエモンあたりは見てる。
BBCだけ違うけど…
758 :何語で名無しますか?:2014/06/16(月) 01:26:57.96
皆さんありがとう。
ドラえもんや翼はわかりやすそうですね。
YouTubeとかで探してみます。
760 :何語で名無しますか?:2014/06/16(月) 16:03:29.80
>>756
カピタンツバサてなんかじわじわくるな。
762 :何語で名無しますか?:2014/06/17(火) 00:43:10.03
後は動物のドキュメンタリーとかも面白い スペイン語総合スレッド 4
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1375344568/868,870-871
868 :何語で名無しますか?:2014/08/08(金) 07:42:40.61
スペイン語の電子辞書追加コンテンツ(CASIO・EX-Word)を検討しているのですが、
『現代スペイン語辞典』の語彙数が5万語というのはWEBサイトを翻訳したりするには不十分でしょうか?
インストールする予定の電子辞書はSWシリーズの中国語モデルで、漢和辞典との連携・ジャンプ機能などが便利だった検討しています。
機種が古いので『現代スペイン語辞典』と白水社『和西辞典』のしかありません。
中国語の電子辞書の場合だと小学館の中日辞典で10万語ほど、(ただし親字(漢字一文字)に加えて熟語を掲載しているので多いのかもしれませんが…)
やはり西和中辞典などの方がいいのでしょうか?
目的は地元のカトリック教会の日本人神父が転勤になって、代わりにやってきた中米神父との関係をどうするか悩んでいて、
少なくとも相手の背景(内戦・左派政権)などの情報を取ろうと言うものです。
(超マイナーな国で日本語の情報はほとんどありません。本も左翼系出版社の本ばかりです。)
また、スペイン語で意志を伝えることもできればと思います。
上記の電子辞書はどうでしょうか?
870 :何語で名無しますか?:2014/08/09(土) 02:53:46.33
>>868
ニカラグアか?
iPhoneやiPod touchを持っていたら、アプリで西和中辞典がでてるよ。
871 :何語で名無しますか?:2014/08/09(土) 12:17:38.30
>目的は地元のカトリック教会の日本人神父が転勤になって、代わりにやってきた中米神父との関係をどうするか悩んでいて、
>少なくとも相手の背景(内戦・左派政権)などの情報を取ろうと言うものです
何者だよおまえwwww >>4
テンプレなさそうなので、過去スレからレスをピックアップしてみた。
日本のドラマの日本語でのコピペ宣伝や、煽り合いのレスばかりで、
有益なレスが少なくて震えてるwww >>22
たおちゃんの雪見だいふくの宣伝
新バージョンくたくた編が出たよ
たおちゃんの雪見だいふくみたいなおっぱいをペロペロしたいよおお
冷たい雪見だいふく食って
もっと震えましょう
https://youtu.be/9umK-n-WHWo >>23
どうせ貼るなら、スペイン語で貼ってみろよwww
Tao Tsuchiya interpretará a Misao en las próximas películas de imagen real de Rurouni Kenshin - koi-nya
http://www.koi-nya.net/2013/08/30/tao-tsuchiya-interpretara-misao-en-las-proximas-peliculas-de-imagen-real-de-rurouni-kenshin/
ttp://koi-nya.net/img/subidos_posts/2013/08/013.jpg
Tao Tsuchiya participa en el live-action de Rurouni Kenshin - Ramen Para Dos
http://ramenparados.com/tao-tsuchiya-participa-en-el-live/
ttp://ramenparados.com/wp-content/uploads/2013/09/kenshin-2-130831c.jpg
Nakama no otaku - Asociación Cultural Japonesa de Dos Hermanas, Sevilla: Tao Tsuchiya habla sobre su papel en live-action de Rurouni Kenshin
http://nakamanootaku.blogspot.jp/2014/02/tao-tsuchiya-habla-sobre-su-papel-en.html
ttp://4.bp.blogspot.com/-mo9edPJw6S8/UwuK8d_9_TI/AAAAAAAADig/sGnrkugYSIo/s1600/Tao+Tsuchiya+habla+sobre+su+papel+en+live-action+de+Rurouni+Kenshin+00.jpg セルバンテス没後400年
日本ではさっっぱり盛り上がらない?
シェイクスピアと同時になのに、そっちもあんまり。
セルバンテスへのオマージュ
http://tokio.cervantes.es/FichasCultura/Ficha107575_67_25.htm Un loco hablando mal de un loco. ルチャと言ったら普通ルチャリブレなのになぜ相撲と訳すかなぁ !Ojala no se nos hubiera roto el coche!
この文の意味は車が壊れてなかったらなあという意味でしょうか?
Ojalaの次のno se nosが文法的にわからず、お教えいただけませんでしょうか?
お願い致します。 Aloja! Ojana de majalo. お願いします。 >>37
@ se nos ha roto el coche 「私達の車が壊れた」
A no se nos ha roto el coche「私達の車は壊れていない」
Aを接続法にしたのが原文
この場合、se ha roto nuestro coche とは普通言わず、車の所有関係は利害を表す与格で示す
「あ〜あ、私達の車が壊れたりしていなければなあ〜!」が原文の意味 >>39さん
詳しいご回答有難うございます。
所有関係は利害を表す与格で示すというのを知りませんでした。
こういうのがあるのですね。 AでもBでもOKですか
A Queremos reservar mesa.
B Queremos reservar una mesa. A,Bの文は、どちらも正しいのですか?
*平叙文 S+V、 疑問文V+S のはずだが? 語尾で差をつける?
A) ?Nosotros tenemos que ir al aeropuerto?
B) Nosotros tenemos que ir al aeropuerto. その辺が面倒だから疑問符が二つも付いていると言って過言ではない >>41
Se entienden las dos. Pero yo diría la B. >>46
>疑問文V+S のはずだが?
この発想自体が間違い。 英語と中国語も勉強しtるけど
スペイン語が一番難しい 動詞の変化が俺にはきつい
時勢も複雑 >>53
テレビで中国語のスレを盛り上げろ
おまえのスレだ >>54
いや あそこ ヌシがいるし
こっち来ちゃうよ >>55
来てほしくないなら先制攻撃しろ
向こうを盛り上げてこっちを目立たなくしろ >>52
文法上はどうなるのですか? あまり厳格ではない言語? スペイン語で動詞が自動詞か他動詞かってどうやったら分かるの?目的語が人だとaが前につくから分かりにくい。 darme は、darの変形? 動詞の活用表にないのですが、、、、
(?Puede darme un poco ma's de veno?) dar +me
で一語になっとるがな
目的語がくっついとるだけがな Puedes darmelo?
私にもう少し毒を盛って下さいってか?! >>58
疑問詞(quien ,donde ,que など)をつかう文ならその疑問詞は文頭に置く、
という決まりはあるけど、
例)A donde tenemos que ir? (私たちはどこへいかなければなりませんか?)
ほかは通常、平常文と同じ。文末をあげて発音。
例)Tenemos que ir al aeropuerto?(私たちは空港にいかなければなりませんか?) >>61
dar +me ? 印刷ミスみたいだけど、、、覚えた。
!gracias! a: いつ使うのかよくわからない。
下記の文で traerは、他動詞なのに a が必要なのですか?
?Puedo traer a mi amigo? (ボーイフレンドを連れてきても良い?) >>59
seがつくと変わったりいろいろ
英語もそうだが動詞の意味だけ覚えれば自動詞他動詞
頭に入れなくていいでしょ ネイティブだって意識してないんだから すみません。こちら訳を教えてください。
接続法ばかりでよくわかりません。
Espero que me sirvan los argumentos que mi abogado me de conocer manana.
お願いします。 明日私の弁護士と会う予定を楽しみにしてます
もう明日になっちゃったね >>71
明日知り合いの弁護士に話しができればいいなと思ってます。
おそらくは、裁判沙汰になっていることについて、自分の言い分を知り合いの弁護士に伝えておきたいという意味が込められているように感じます。 >>71
明日弁護士が私に教えてくれる事が、(私の)手助けとなりますように。(南無) los argumentos que mi abogado me dé (a) conocer mañana.
「私の弁護士が明日知らせてくれるはずの協議(の結果)」 こうやって日本語に直すとちょっとよくわからない文が
スペイン語って多いよね まぁ英語もそうだが スペイン語はもっと多い気がする YouTubeでコロンビアの伝説のテレノベラYo Soy Betty La Fea を見てる。一回全エピソードを見て今2回目中盤。1回目より聞き取れるし理解力が全然違う。
https://www.youtube.com/watch?v=QHowDtMsx4E&list=PLu1zpHThLb0c-rvRo4Cyq4uGmWEfBNIbU >>72〜75
有難うございます。色々と考えることがあるのですね。
勉強になりました。 >>78
見たけど全然聞き取れませんw
ちなみにあなたは西検2級くらいあるの? 78です
西検やDELE受けてないので自分でどのくらいなのか不明です
最初はわからないところは適当に想像orスルーして大まかなストーリーだけ追うように見てたら後半少し聞き取れるようになってきましたよ。
2回見るとセリフ内容が1回目見た時思ったのとだいぶ違ってたりしてその発見がまた面白かったりする 笑 >>81
80です。頑張ってください
私は読解力もう少し上げるだけで精一杯なので
何年かしたらチャレンジしてみたいですw >>78
スペインドラマみてるからかなり聞き取れる
南米スペイン語のほうが聞きやすいね
これがわかるツワモノはいないのか?
http://www.rtve.es/alacarta/videos/a-las-once-en-casa/ >>78
この女優 ひょっとしてエミー賞とったモダンファミリーに出てくる人かな? >>78
これアグリーベティじゃん
こっちがオリジナルなのかな? 78です
>>82
ありがとう。読解力は私もかなり不安です。がんばりましょ
>>83
a las once en casa私も今度見てみるね。rtveはリアルタイムの放送とかスペインのワイドショーとかいろいろ見られるからお役立ちサイトよね。
>>84
モダンファミリーってドラマかな。調べてみたけど出ていたかは確認できなかった 女優(主演のかな)はAna Maria Orozco。元モデルらしい。Bettyにオネエのデザイナー役で出ていた人と結婚していたけどシリーズやっている間に離婚したらしい
>>85
rtveみんな見てるのね。ネットの普及は語学学習も変えたな
>>87
そそ、元祖アグリーベティだよ。他のいろいろな国でもリメイクされてるらしい >>88
モダンファミリーのコロンビア女優は人違いでした
ただアメリカで人気のデスパレートな妻たちのコロンビア版
amas de casa desesperadoのほうに出てました
こっちも面白そうなので見てみよ Me comparare un coche en cuanto ahorre suficiente dinero.
私は金がたまったら私は車を買います。という文で接続法が使われていますが、
主語が同じ場合だと不定詞と思ったのですが混乱しております。こちら
お教えてください。 >>90
en cuanto ahorrar ですか?
それはないんじゃ。
手元の辞書によると、en cuanto 直説法 か en cuanto 接続法 で
未来の場合は接続法、とありますよ。 >>91
すみません。基本的なことが分かっていなく質問しています。
接続法だと従属節に使われてその場合、主節の主語とは違う場合と聞きました。
この時は未来?のことを表しているから主語は同じでも接続法を使うのでしょうか?
文法的なことを知りたいです。 >>92
接続法で使うのは主語が違う場合、ということですか?
それは明らかな間違いですのですべて忘れてください。
接続法を使うのは主語が同じか違うかというのとは何の関係もありません。
主語が何であっても使うときは使います。
接続法を使うか、直説法を使うか、という使い分けについては、
さまざまなパターンがあるので、
どれでもいいので接続法の説明がある入門書を読みましょう。
どれにでもひととおり書いてあります。
主なものは、仮定の場合や、事実と違う場合、などです。 ここまで書かせといてばっくれかw
入門書読みにいった帰りに車にでも轢かれてればいいんだが・・・ >>93
有難うございます。遅くなってすみません。実は昔ペルー人に
接続法は主語が違うと習ったものでつい最接続法ドリルでも従属節が
主語が違う場合は接続法と書いておりそう思い込んでおりました。
条件の副詞節とか未来とかは接続法で実はいまいちまだ理解できていないです。 >>96
性格が悪すぎてワロタ
テレビで中国語スレを盛り上げに来てくれ スペインでたこ焼きレストランを開業する予定です。
「空飛ぶタコ」をスペイン語にしたものを店名にしたいと考えているのですが
スペイン語での表記はどのようになりますでしょうか。 マ イ ン ド コ ン ト ロ ー ル の手法
・沢山の人が、偏った意見を一貫して支持する
偏った意見でも、集団の中でその意見が信じられていれば、自分の考え方は間違っているのか、等と思わせる手法
・不利な質問をさせなくしたり、不利な質問には答えない、スルーする
誰にも質問や反論をさせないことにより、誰もが皆、疑いなど無いんだと信じ込ませる手法
偏った思想や考え方に染まっていたり、常識が通じない人間は、頭が悪いフリをしているカルト工作員の可能性が高い
靖 国 参 拝、皇 族、国 旗 国 歌、神 社 神 道を嫌う カ ル ト
10人に一人は カ ル ト か 外 国 人
「ガ ス ラ イ テ ィ ン グ」 で 検 索 を ! コスタリカ人からチャットで「Ññ」って返事来た
恐らくñ.ñって顔文字を書きたかったのかと思うんだけど合ってるかな? >>109
スペイン国営放送ドラマでも使ってったな
hoder fuckも コードゆるいのかな muy bienって
どうぞ みたいな意味で使える? 日本語の「どうぞ」もいろんな文脈で使われるからなんとも言えないけど
「了解」的な意味でmuy bienが使われることもあるよ
「明日はちょっと都合が悪いんだよね」
「muy bien, じゃあ明後日にするわ」みたいな NHK テレビでスペイン語
5月3日と10日の内容同じなんだけど。
どなたか真相ご存知ないですか?
3日祝日だったから?
なんで? メキシコで豊尻手術受けようとおもて、HP見たりしても値段書いてない。
見方が悪いんだと思う。
相場分かる人いませんか? >>119
Aumento de glúteos でググれ! >>120
旅行ついでに、と安いかなぁと思って。゚(゚^ω^゚)゚。 >>121
おお!ありがとう!インプラントだとまあまあ安いのかな〜。日本のモニターと悩むな〜 チェッ彡⌒ ミ::::
(・ω・`):::
.(__)>:::
丶ノ|::::: las cosas han cambiabo
の意味を教えて下さい >>125
¡Googléalo, imbécil! すいませんこれお願いします
→Así gana más <3
→la remaster porqueria en comparacion con la original.
→DIBJARÉ ALGO QUE, HASTA TÚ ENTENDERA,S:ES UNA PUERTA.USALA 受験票来たけど手作り感がすごい。
なんか歪んでるし PARA SIEMPRE TE QUIERO Y PIENSO EN TI
訳「いつまでもキミを愛しキミを思う」
ググった結果、このようになっていましたが
「いつまでもキミ達を愛しキミ達を思ってる」
としたい場合、元のスペイン語はどう変わりますか? 相手の言語圏が分からんが les quiero y pienso en ustedes で通じる Siempre el amor de ustedes , creo que la de ustedes
これはどう?
「愛し」は恋人や異性ではなく家族なんです。
タトゥーを入れたいんで間違えたくないのです。
よろしくお願いします。 Te quiero para siempre , creo que se
翻訳でいろんなセンテンスが出てきて正解がわかりません
>>137
スペイン語でも地方によって訛りみたいに言葉が違うのでしょうか?
出来れば首都というか標準語でお願いします。 Siempre te amo chicos , creo que eres
また違う翻訳アプリではこんなのが出た。
みんな微妙に違うけど、、、 スペイン語検定の受験票、写真貼るところも無ければ、時刻すら書いてない。
申し込み用紙にも書かれてないし、webみろとでもいうのか?
仕方無しにネット見たら、試験開始後20分までは入室オッケーなんだな。
色々と緩いテストだ。 今日はじめて受けたけど本人確認すらしないのね。
協会自ら権威のない試験と認めているかのようだ。 3級だん。
一問目の"contigo, pan y cebolla" 「手鍋下げても。」だと思ってたが、ツイッター見たら、「首ったけ。」って回答してる人がいた。 マジか。 まあ、手鍋下げても、なんて死語だけど、最近はそう教えてるのか…。 orz 西和中辞典では手鍋さげてもになってる。
そんな日本語はじめて知った。 スペイン語のスクリプトがある(もちろん音声も必要)ニュースサイトって、NHK以外に無いでしょうか?
あったら教えてください。 検定って6級からなのかな?
独学で、本当に旅行の初歩段階だけど今から勉強して次の検定に間に合うものかな?
英検4級レベルでしょうか? PARA SIEMPRE TE QUIERO Y PIENSO EN TI
Siempre el amor de ustedes , creo que la de ustedes
Te quiero para siempre , creo que se
Siempre te amo chicos , creo que eres
それぞれの違いを教えてください
よろしくお願いします >>151
2行目以降の各文、それぞれ文の途中で切れてる? >>148
この子、関西外大でスペイン語専攻やんか…。 >>152
当方、スペイン語は全くわかりません
「いつまでもキミを愛し、キミを思う」
「いつまでもキミ達を愛し、キミ達を思う」
これらを翻訳サイトで出てきた文です。
キミ、キミ達は恋人ではなく家族に使いたいのですがどれがニュアンスとして近いのかわかりません。
よろしくお願いします。 スペイン語まったくわからないくせに外国語板にケンカ売りすぎワロタ >>155
何が感に触ったかもわかりませんが、ケンカ売ってるように聞こえましたらすみませんと謝ります。
わからないから知っている皆さんにお伺いしてるのですが、、、 教えてくれる気の無い人はスルーしてもらえませんか。
わざわざ嫌味を言うために絡んでくるカマッテちゃんですか。
ニュアンスまでわからないから聞いているのに私もこれ以降>>155や>>157みたいなアホをスルーしますね(笑) >>151
1行目そのままで良いのでは?
家族(複数)なら、
te --> os
ti --> vosotros / vosotras (家族構成に依る)
に替えて。
2行目以降はニュアンスの違いも何も文として成立してない。 まともな文章を拾って来れば教えてくれる人もいるのにな >>160
解答ありがとうございます、感謝します。
>>161
拾い方がいまひとつわからず、安易な翻訳サイトで出てきたのがこの文章となりました。
お騒がせして申し訳ありませんでした。 >>162
申し訳ないと本気で思っているならさっさと消えろ YouTubeでめっちゃかわいい幼女の動画を見つけたぜw 大阪行きの飛行機の時間を調べてください。
そしてそれがもしわかったらすぐに知らせてください。
↑こういう場合の「もしわかったら」というのはどう訳せばいいですか? @あくまで現実として、わかる予定であろう近未来の時点で
Aありえる仮想の状況で、わかったとするような時点で
Bありえない仮想の状況で、わかったとすればという時点で 聞いててノリノリになるラップ系以外のスペイン語の曲を教えて >>172
スペイン語以外だとこういう曲でノリノリになる、という例を
書いてくれると答えやすいと思う。
ノリノリになる感覚というのは人それぞれだと思うので。 アンカー間違ったのかなこの人
さすがにレベルが高い サッカーの清武がスペイン移籍したけど
会見であのー(ano肛門)連発して受けたみたいね リオ五輪で通訳不足らしい
スペイン語できる人も引っ張ってくるぐらいで
報酬も高騰してるって できる人調べてみtら
俺は東京までになんとかおもてなしできればとがんばる >>168
こういうのって外国語のとき もしって不要じゃない
わかったとき教えてで
cuand使うか lo antes possible か en cuanto か alか
me lo avisares cuando lo tengasとかじゃだめかな
おいらもまだ勉強中だから自信はない en cuanto sepas avisame でいい感じだね
わかったら、というのがわからんかったの >>185
おめでとう!!!
お疲れさま!!!
22時15分頃から東京FMで広瀬すずのラジオをきいて疲れた頭を癒すといいよ
http://www.tfm.co.jp/lock/sp/template/girls19/ ドッグランって何て言うかわかりますか?
ネットで調べたらpara perros と出ましたが、paraの意味は以下のようにと出てきました。
合ってるのかどうか教えてください。 つうかドッグランという言葉は初めて聞いた
日本語ではどういう意味なん? 犬を野放しにできるところかな?
公園のようなとこで囲いがあって。
海外でも多分先進国ならそこそこ見かける。
あ、スペイン語で何て言うかはわかりません。 そんなところがあるのか・・・・
まったく想像できん・・・
複数の犬と飼い主が野放しのままどうやって共存するのだろうか・・・
あとスペイン語圏にいわゆる先進国は存在しないし・・・
普通に考えたら、campo para perros とか lugar para perros でいいのでは
ちなみにこのページでは、el Dog Run と英語をそのまま使っている
あるいはLUGAR PUBLICO PARA PERROS
http://www.kian.or.jp/pdf/whatsnew/spanish/75.pdf
もともとがスペイン語圏にはないものということと合致する
WIKIによると米国NYが発祥らしいし 某ブログ コピペ
Parque para perros ドッグラン
スペインに住んでいたとき、毎週 Juan Carlos I と言う公園へ行っていました。
この公園のドッグランはとーーーても大きいですから、
ヌイはたくさん走る場所があって、この公園大好きでした。
その上、毎月柴犬の会議が行われていました。めっちゃ楽しかった。
日本に来たとき、日本はスペインと同じだと思ったけど、同じじゃありません。
ドッグランにいっぱいルールがありますし、いつもリードを使わなければなりませんし、
スペインとは、全然ちがいます。ここから、私の捜査が始まりました。
色々なドッグランを捜しましたら、払わなければならないのもあるし、
払わなくていいのもあることが分かりました。無料なドッグランをはじめとして
色々なドッグランへ行きました。全部小さくて、汚くて、寂しい所です。 知り合いの子から来たんだが、どういう意味ですか
las estrellas muy frecuentemente caen ,
si pides un deseo por ahí te lo conceden
y caerá en tu brazo ya
que tanto la deseas
la podrás amar para siempre 途中文字化けしてるね
スターはよく凋落する
もし 文字化けを望むなら妥協して 文字化け
腕にたくさんの希望を 文字化け
永遠の愛を 文字化けというより、実体参照。
ahi'
caera'
podra's >>187でドッグランを聞いた者です。
ネット環境の殆ど整っていないとこに行ってて遅くなってしまいました。
スペインにはドッグランがあり、そのまま通じたと思うのですが、ペルー出身の方に日本での犬の散歩事情などを聞かれ、
ドッグランによく連れていくという話をしたのですが通じなかったので、
ここで聞いたのをそのまま伝えようと思います。
お互い、英語はつたないし私のスペイン語もまだまだで。
助かりました。
ありがとうございました。 読み書き聞き話すでスペイン語圏の義務教育を終えた子供程度のスペイン語を身に着けたい
何か目安になるものがあるかな? >>196
自分が中学1年だったころの日本語能力。
ほぼほぼ大人と変わらんよ。
これから勉強開始するなら、まずは義務教育開始前の、とか
義務教育開始したばかりの、とかに目標修正したほうがよい。 それもそうだな
中学生ならほぼ母国語として完成してるな スペイン語圏の名前の仕組みがマジで分からん
どれが何なんや?教えてくれ。
南米人の名前見てたら必ず4つ(2セット)あるけどどれが何なんや?
普通苗字で呼ぶ時は後ろから2つ目のやつが苗字みたいだし、わけわからん 名+父姓+母姓 か
名1+名2+父姓+母姓 かな?
まあ、かの言語圏の名前のバリエーションはとても少ない(石を投げれば ファンかホセだ)し、2つセットにするぐらい大目にみてください。 仕事に活かせる外国語別の求人とその平均月給一覧
http://goo.gl/ge0jJD 軽い気持ちでテレビでスペイン語等で独学し始めたんですが、
ちゃんとやろうと思い、辞書を買おうと思ってるのですがどれがいいのやら。
初心者向けで紙の辞書でおすすめはありますか? 口が達者な中学生のガキは親を言い負かすぐらいだからな 語彙は少ないが、勢いあるからな どの言語もティーンが一番聞き取り難しい アナウンサーやレポーターが話しているのは聞き取りやすいのですが、普通の人が話すのは聞き取りが難しい。スポーツ選手のインタビューもなかなか難しいです。 >>208
私も5級申し込みました。
頑張りましょうねー。
私は電子辞書なんだけど、紙の方がいいと別の語学の先生方に言われて悩み中。
買い足そうかと思ってるけど、アマゾン見てたら選べないw
電子は一択だったのに。 電子とは違う辞書にすればいいよ
どうせすべてがわかるわけではないのだし。 辞書開くのも面倒くさい不精な性格なので
スマホの辞書一択ですわ。 いや実はおれも電子辞書ばかりだよ使うのは
紙はそれ以前に買ってたから持ってるだけで
電子買ってからはほとんど使わない
電子に載ってなくて、ネットでも見当たらなくて、というときに
あたってみるぐらい。年に数回程度。
だから、紙のほうがいい、という考え方は気にしなくていいと思う。 所詮は自分たちがやってきた古き良き勉強を良しと思いたくて言っている面が多いだろうな。
実際は普通にページめくる時間とか非効率で、普通に電子を使って真面目に勉強した方が効率はいいだろう。
ただ、選ぶ時はバッテリーに注意だな。外国語の電子辞書じゃ無いが俺の電子辞書は充電ができなくて電池がすぐなくなって困った。
携帯みたいに気軽に充電できる仕様のものなら無問題 今までスマホ辞書しか使ってなかった超初心者だけど、やっぱり先生に紙の辞書をすすめられてる。
その先生は電子辞書なのにw
紙の方がめくって調べるから覚えられると言ってた。
長年辞書に触れてないから、そんなもんなのかなーと思ってたけど懐古主義みたいなのもあるのかな。 暗記の場合、身体的な動作と連動して覚えるってこともあるから懐古主義とも言い切れない気が 今の西欧の王侯貴族は元を辿れば
侵入してきたゲルマン蛮族の首長の血筋
イギリス→ノルマン人
フランス→フランク族
スペイン→西ゴート族 電子辞書買う前はそういうことも考えたり(心配したり)してたけど、
実際に使い始めたらそれがほとんど意味がないことがわかった。
つまり、電子辞書でも、その前後の単語一覧も表示されてるから
そこから探して前後にうつれるし、ある単語内からでも、発音、慣用句、ほかの単語へと
いかようにも自由に移動できる。これらがページをめくるのとほぼ同じであるし、
それらをさらにすばやくおこなえる。変化形や、一部つづりが不明の単語も探せる。
要は使い方次第。 うむ
紙の辞書がいいんだ! という人はやはり懐古主義的な部分がほとんどだよ。
バッテリーの問題とか以外では普通に電子の方が効率も良いし使いやすいだろう あえてあげるとすると、紙だとペンでマーカーしたり、注意点を書き込んだり、と
いった使い方をすることで、記憶により残るような工夫ができるということはあるかも。
まあそこまでしたい場合は、電子辞書+ノートへの書き込み、をすればいいし、
電子辞書でも検索履歴が残るので、それも参考にできる。
これ結構使えるんだよね。あれさっき調べたのなんだったっけとかいうときに。 紙だと視覚的に近くの単語を見られるので、意味も含めてああこんな単語も有るのかと思う事が大きいよ
最近は電子ばかりなのでそういう閲覧性は不便だね
ただ多言語使いには電子の方が圧倒的に便利 ワイはネカフェからなんでいいがお前らよく自宅でワッチョイさらして書くわwww ワッチョイって実のところ何が表示されてるの?
パソコンの種類とか、あとは携帯ならAUとかそういうのが分かるだけかと思うんだが違うのか?
さすがにIP表示スレとかは狂気過ぎて到底書き込めんが。
2ちゃんから匿名性を奪うなんて酷いことだと思う。外人が管理人になってるからこそ悪い意味でなし得る技かなと。 電子でも機器によっても違うのかな?
おれのは>>217に書いたとおり、横に一覧が出てきてるので、
前後の単語もみながら、調べられる。
語尾だけ違うからこれも同じような意味かなと思って見るとぜんぜん違ったり。
単語だけの一覧から見れるから、閲覧性にも富んでいる。
不便と言う人の使い方がよくわからん。 まあしかし要はどれだけ使いこなすかということだから重要なのは。
紙であれ電子であれ。単に持ってるだけじゃ意味がない。
使いまくればどんな辞書であっても役立つに違いない。
薄っぺらい初心者用の紙辞書であっても、中辞典クラスの紙辞書であっても、
電子であっても。まずは使いたおしましょうってことかな。
そうすると、収録少なくて物足りなくなったりして、それは自分の能力が
あがったってことだから歓迎すべきこと。何を選んだほうがいいかも
自分でわかるようになってることでしょう。 英語は電子にしたがスペイン語は紙にした
引いた単語に線つけてどんどん増えていくのが楽しい >>201
取り敢えずファーストネームはファーストネームで、後ろから2番目が父姓で、普通これが苗字、最後は母姓というのは分かったが、
ファーストネームの次に来るものが姓なのかセカンドネームなのか分からないな
彼らはセカンドネームって付けるの?
4つのパターンでは
名、父方の(祖父の)姓、父方の母の姓、母方の祖父の姓というパターンもあるみたいだ。
2番目に来る名前は名前っぽいか、苗字っぽいかで判断するしかないのか こちらで日本語からスペイン語の翻訳はお願いできますか? >>227
そんなことより大半の大人はバカばっかりで
せいぜい高校生並みの頭しかないのに
どうして死なずに生きてられるんだ? そんな世の中って正しいんでしょうか
バカはどんどこ淘汰されて芯でくほうが
この世のあるべき姿だと思うんですが 3級合格。9月の実務翻訳士講習行けない。
年に何回か開催してるのかな。
そもそも54000円払うメリットあるのか? ある参考書に
Creo que me sale muy buena la tortilla espanola.
(私はスペイン風オムレツがとても上手にできると思う)
という例文がのっているのですが、この中の"sale" は
salir の活用という理解で良いでしょうか。 >>230
おめでとうございます。
6級ってどの程度勉強で合格ですか?
一緒に3月かな?受けようと誘われてるけど
これから始める予定で大丈夫なのか心配で。 今週からスペイン語学習を始めた初心者なんですが、
英語のニュースサイトのようなレベルを三段階にわけてまったくの初心者にも読みやすいようなスペイン語サイトってありますか? >>237
6級の文法事項は無茶苦茶少ない。直説法現在(普通の現在形)ぐらい。 リスニングもない。
むしろ理屈抜きの単語や定型表現丸暗記がメインだから、暗記力得意なら、この秋の試験でも間に合うよ。 >>233
3級合格ってすごいですね。うらやましいです。
どれくらいの語彙力が必要でしょうか。
単語集とかはお使いでしたか。 >>239
暗記、苦手ではなかったはずだけど勉強自体かなり久しぶりなので秋は厳しいかな。
でも、文法少ないのなら頑張れそうです。
ありがとうございました。 >>238
私も知りたいです。この手の質問をしてもなかなか解答が得られないということは、「本当に無い」と理解しているのですが、
それで良いでしょうか?
ちょっと質問と趣旨が違いますが、スクリプト付きのニュースサイトは、NHK Radio Japan しか思い浮かびません。 >>233
研修申し込んだ(ファックス送信済み)けど、振込のタイミングがわからん。
定員少ないらしいし、正式受理されてから振り込みたいのだが、ackは帰ってこないし、協会に電話かけても誰も出ないし。
そもそも、今時、メールアドレスすや掲載してない公式サイトって…。 ホームページみた感じITの素人しかいない協会に思えるw フランス語を1年半勉強した後、スペイン語を始めましたが、フランス語のときとくらべて圧倒的に吸収するスピードがすごく早いと感じています。
理由としては
・フランス語に比べて発音が優しいこと。(聞くこと、話すことの両方)
・フランス語の勉強で、ラテン系の言語の傾向がつかめたため、効率の良い学習法がわかってきたこと。
・スペイン語の単語は、英語に近いものとフランス語に近いものがとても多いこと。
です。
9月のスペイン一人旅で、どれだけ通用するか試してきます。
以上、独り言でした。
もうしばらく経ったらイタリア語を勉強しようと思います。 初学者です。英語と似た単語が多いけど聞き取りやすく発音しやすいので
スペイン語を勉強しようと思っています。
おすすめの入門書というと何がありますか? スペイン語も英語のように構文や熟語(句動詞など
を大量に覚える必要はあるんでしょうか? スペイン語のVは英語のヴイでも通じるの?
Bに脳内変換するのが意外に難しい 初めて2週間の初心者です。
SER動詞がなかなか覚えられなくて進みません。
早くここ乗り越えたいorz はじめはなかなか覚えられないよ。
そこを根気よくやってると、
脳味噌が慣れてきて、
なんでもどんどん覚えられるようになる。
まあ、どんなことでも同じだな。
「石の上にも三年」とはよく言ったもんだよ。 たしかにはじめて3年半たったが、かなり力がついた(慣れた)と実感できるな
動詞の活用とか早口とかかなりきつかったけど >>245
フランス語話者はスペイン語学習に有利とはよくきくね
このあいだサッカーのジダンがスペイン語はなしてたがペラペラだったな
フランス訛りってどの言語話してもきついけどそれもなかった
まぁ20年近くすんでるから当たり前か >>253
>脳味噌が慣れてきて
動詞の活用とかも完全にパターンがあるからな
不規則動詞も不規則なりのパターンがそれぞれあるし >>255
仏伊西は語彙も文法もよく似ているからね
ロマンス語から派生しているので当たり前だけど >>257
ん? 派生したのはラテン語からじゃないか?
で、派生してできた言語をロマンス語と言い、
西、仏、伊、葡語など。 フランス語から入ると、主語がよく省略されることや、英語のように単語にアクセントをかけることや、
動詞の活用がより複雑なことなどがあり、最初は慣れるのが大変だった。 スペイン語学校行ってが仕事の都合で行かなくなって早4年。
久しぶりにやる気が出たので初歩に戻ってキクタン買って来た。あとhellotalk登録したんだけど、添削しあえるのはいいけど今予測変換で文字でてきちゃうから意味ない気がしてきた。
独学でオススメありますか? >>262
独学はよくわかんないけど
映画「青空エール」は激しくオススメ >>262
キクタンはどうですか?
いつも気になりつつ買ってないのがキクタンで。
私はとりあえず「やさしいスペイン語文法」ってのをやってます。 >>264独学ですか?一応語学学校で最低限の活用パターン教わったから動詞の変化は想像出来るからいいんだけど、CDは3つしか言わない。
テンポ良いからリズムで覚えられそうだけどイマイチ微妙。 ↑
動詞に関しては
話す!hablo habeas habla!てのが永遠続く感じ >>265
ありがとうございます。
レッスンには通ってます。
独学で始めたんですが、すぐ挫折しちゃったので。
キクタンはもう少し叩き込んでからの方が良さそうです。
趣味で始めてるし焦る必要はないんだけど、あちこち手を出したくなってたので聞けてよかったです。 ノソートロス ソモス ロス・インゴベルナブレス デ ハポン !! >>261
ペナルティエリアに向かう 攻める 交わす 足かえて ポスト!!!!世界一の選手!! 秋から始まるテレビでスペイン語面白そう。
他の国のも見たくなった。 質問なんだけど名詞と名詞をdeでつなぐ場合、冠詞はどうすればいいんだ?
例えば肩凝りという言葉で
el dolor de la espaldaなのか la dolor de espaldaなのかでいつも迷うんだけども de + 無冠詞の名詞というのは形容詞的な用法なので、一般に「肩こり」というものはという場合は必ず無冠詞にする。
それに対して定冠詞を付けた場合は、名詞が特定或いは限定されているので、「頭の痛み」に対する「肩の痛み」や「肩という部位の痛み」というニュアンスになる。
(yo) vine aqui a causa del dolor de espalda
(medico) tienes un dolor de cabeza?
(yo) no, senor, es un dolor de la espalda
但しこの文脈では肩こりではなく、肩の痛みと普通には理解される
スペイン人には肩こりという症状の自覚は多分ない なんでla dolor を思いつくのかがわからん
単に?書き間違いか? 10月からのNHK放送は旅スペイン語の内容みたいね ほかのフランスやイタリアも
福島さんと俳優の平さん 平さんは3年前に出てたけど、英語話者だからスペイン語の上達
早かったな 勉強続けてるみたいだから楽しみ スペイン語検定4級って一ヶ月で受かることは可能ですか?
早慶の上位現役で受かったから地頭は悪くないと思います。勉強時間は1日六時間は確保出来そうです 0から?さすがに1ヶ月じゃ厳しいんじゃないかな 1年でとれたらよくやったほうだから
とりあえずがんばってみれば 1日6時間も勉強できるヒマ人は今夜21時から金曜ロードショーをぜったいみろよ
日本テレビだぞ
八兵衛はどうせ21時に家に帰れるほどホワイト労働じゃねえから録画予約だよよよん
ヒマ人うらやましいよおお
大声で西野カナのトリセツを歌えよ
どうせヒマなんだろ
https://www.youtube.com/watch?v=Cp_GNt0EGNk でも4級って単語3000レベルくらいじゃなかった?
東大生の受験英語必須単語も3000ぐらいだったような
一ヶ月で覚えられるの?動詞の活用込みで? 学習書はあまり見ずにスペインのヤフーなんかの記事を読んでばかり
いたら学習書の直接とか間接の代名詞やら再帰動詞のseの位置関係で
こんがらがる。新聞記事はボキャブラリー増やすにはいいが
その辺だめかな ひょんな事からネイティブとメールし始めたのはいいんだけど
参考書で覚えた文法や例文だけじゃ自分の伝えたい事が全く伝えられないので困ってる
あと向こうの文法も見た事ないような前置詞の使い方とか普通に使ってくるから翻訳も困ってる
ぐぐっても英語みたいに中々HITしないし
フラストレーションが溜まる一方で返事が面倒に感じてしまう時もある
そんな時みんなはどうしてた?
やっぱ学校なり通う方がいいのかな
一番良いのは日本語とスペイン語がわかる人と知り合えればいいんだろうけど そういうのは文章をざっくり短くぶったぎって、勢いで返事してる
いろんな工夫をしながら伝える方法が身につく
わからない単語は置き換え、文章はバラす…みたいな、とにかく返事をするテクニックね
学問的にちゃんと勉強したいなら学校のほうがいいに決まってるけど
ちょっと気になったけど、「例文じゃ全く伝えられない」レベルだと、元の日本語から
考え直したほうがいいかも
文法が違うから、日本語の文章をそのまま訳すのはかなり無理がある いずれ英語とセットでスペイン語の通訳案内士受けようかなと思ってるんだが、難易度はどうなのかな?3級の次に目指す人が多いって聞いたけど 両方持ってるオイラが来ましたよ。
通訳案内士は邦文3教科があるから純粋な比較はできない。
どれだけスペイン語話せても、日本の知識が分からないと一次試験で落ちる。
かたや、二次試験(面接)は逐次通訳(準備時間30秒)があるからある程度の表現能力が無いとキツい。 そういえばもう始まってたのか 見逃した 再放送火曜日あるね >>294
独、伊、仏よりは、かなりおもしろいと思います。
出演者がいい感じです。 前ほど勉強って感じはなくなったね。
とりあえず行く予定なので楽しく見てるわ。 テレビの方のスペイン語講座は森口瑤子が出ている時から見ているけれど、今だに観光旅行レベルの言語ぐらいしか言えないな。
今回から始まったシリーズは自分に向いているかも。 観光旅行レベルしか言えなきゃ勉強の息抜きが必要だよね
たおちゃんの新しいドラマを録画予約してくれよな!
TBS 日曜劇場「IQ246〜華麗なる事件簿〜」 第1話
2016年10月16日(日) 21時00分〜22時14分
たおちゃん、織田裕二、ディーンフジオカが出まくるゾ! 【嫌いな女を懲らしめる必勝法】
1.本人に気付かれないように、昔、付き合っていたと喧伝する
2.そいつの部屋はブランド品で溢れていると、周囲に広める
3.実は、援交から始めて風俗嬢の過去がある奴だったから別れたと、周りに愚痴る
警察の奴に教えて貰った必勝法だから、これでいける Código secreto de la Biblia revela ¡el regreso del Mesías a la Tierra en 2016!
15 de Octubre del 2016Por @TVNotasmx / Foto: Especial
.Un rabino judío experto en Gematría hizo el descubrimiento. >>304
しばらくは大丈夫だろうけど、いずれ消えるでしょうね。
いつでも受験できるし、合否判定期間短いし、B1,B2だの予めニベル決め打ちする手間省けるし、利便性は高い。 受験料も高い(165ユーロ)けどそれなりの価値はある。 >>306
今、旅番組ボリビアだったけどスペイン語無茶苦茶聞きやすかった
どの国もこのくらいだったら助かるんだが 空気薄いからゆっくり話すのかな? ボリビアていろんな人の旅ブログ見た感じあんま良い印象ないわ >>309
私はボリビア結構好きで二回行ってる。
治安はよくないけど、用心してるせいかそんなに感じることもない。
ホテルのフロントのお姉さんは英語もスペイン語もゆったりだった。
ドアマンはスペイン語のみなんだけど、やはりゆっくりだった。
でも、お店やさんなんかはそんなんでもないんだよね。
スペインよりは聞き取りやすかった、個人的には。
ベネズエラだったかな?は、全然違う発音で戸惑ったから国でかなり違うよね。 ベネズエラが一番東洋人差別が凶悪的に酷いと悪名高いな。
チーノとからかわれることはどこでもあっても、ベネズエラではそれがかなり殺気立ってるとか コロンビアのスペイン語が一番聞きやすい。
アルゼンチンのスペイン語はセクシー
チリのスペイン語が訛が酷くて最悪 duolingoで目的格人称代名詞の例文が出てきたんだけど、los oygo a ellosは正しいですか?los とa ellosがダブってるように思えるんですが。 キューバが難しいな ドミニカも難しいと聞いた メキシコやグアテマラはものすごい聞きやすかった >>313
ダブってるけど、そう言う人もいるね。
ちなみに、oygo → oigo な。 >>315
ありがとうございます。losありとなしではどんなニュアンスの違いがあるんですか? よく曲の歌詞で見る、si te entregue 〜(mi corazonとか)はentregarの接続法現在?
siの条件節では接続法現在は使えないと思っていたけど、どういう意味でしょう? >>317
これかな?
2) ⦅+接続法⦆ 反実仮想 もし…であったならば(▲+接続法過去で現在の事実に反する仮定,+接続法過去完了で過去の事実に反する仮定を表す).
Si yo fuera más joven, otro gallo cantaría.
もし私がもっと若ければ状況は違っているだろうに.
Si yo hubiera tenido esa fortuna, me habría comprado la finca.
もし私にそれだけの財産があったならその別荘を買っていただろうに. >>318
ありがとうございます。
接続法過去の用法ですよね。
それだとsi te entregara 〜になると思うのですが、si te entregue なんです。
歌詞だからいずれかの単語のアセントが抜けてるのかも?とも思ったけど...よく分かりません。 話し手が伝えたいと望む文意や文脈は文法に優先することが多々ある。
又意識せずしても、古い文法現象が現代語において混じってくることも稀とは言えない。
まずスペイン語で注意しておきたいのは、接続法現在形は接続法未来形の代用ともなり得ること。
現代スペイン語文法には接続法未来形という概念すら消えてしまっていると思われるが、例えばポルトガル語にはまだしっかりと残っている。
ポルトガル語で「もし明日雨が降れば」というのは、直接法現在形で se chove amanhã とも又は接続法未来形で se chover amanhã とも言える。
接続法未来形を使うと、「万が一」というニュアンスが強く出るかと思われるが、実際にはどちらも大して違わない。
スペイン語で me llamarás cuando tengas tiempo「時間がある時には電話をくれ給え」という時の tengas はこの接続法未来形の代用としての接続法現在形であり、中世スペイン語であれば tuvieres となるところである。 Si te entregue mi corazón y tu lo has lastimado,
Estaría mucho mejor si estuvieras a mi lado
というのが、指摘されているある歌の歌詞の一節だと思われるが、
これは si tu has lastimado mi corazón 「もし君が僕の心を傷付けてしまったら」ということが主題なので、冒頭に si を立てている訳で、
その前に「君に僕の心を委ねて」と接続法現在形で言っているのは、「万が一そういうことがあって」というニュアンスを出したい為だろう。
つまり、「そういうことをするかどうかは分からないが、万が一君に僕の心を委ねるようなことがあって(君を好きになってしまって)、でも君がそれを拒絶したら、君がまだ側にいてくれるとすればずっとマシだろうな」とということをここでは言っている。
既に身近な親しい人にいきなり告白すると引かれるので、ここでも entregar el corazón という遠回しな言い方を用い、
それを拒絶されてもまだ君が側に居てくれるとしたらずっとマシだ、ということなので、si estuvieras ではちゃんと接続法過去形を用いている。
(もしかしたら拒絶されてそのまま去られてしまい、もう側に居てくれることはなくなるかも知れないので)
ある程度文法を覚えて慣れてくれば、文章の中の一箇所をピンポイントで捉えてその意味を文法的に分析するような作業より、
文章全体を通して話し手が言わんとすることを文法に照らして合理的に考えるような学習法に主眼を置いた方が良いのではないかと思う。 >>321
ありがとうございます。なるほど、そういうことでしたか。
確かに大学での学習法がいつまでも抜けず、文法優先になっていました。
この表現は他にもよく見るので、自分でも解釈をしてみたいと思います。
たいへんご丁寧にありがとうございました。 皆凄いな
俺はまだ4級すら受かるかわからんレベルだわ というか白水社のスペイン語4級対策っての買ったんだけど
難しすぎないかいこれ
ある程度接続法までの文法は勉強してきたつもりだけど、全然っすわ
みんな4級とは比べ物にならない3級とかもってるんでしょ
凄すぎるやろ >>323
語学はマイペースが基本だよ 運動神経みたいなものもあるらしいから他人との比較は禁物 DELE B2あたりの読解が7割くらいはできるようになったが聞き取りはB1も
全然わからなかった
もともとねっとでスペイン語の記事を読めるようになればいいなあ
くらいで始めたから現状聞き取りはどうでもいいんだけど
例えばスペイン語技能検定3級なんか聞き取りの勉強しないで
ひたすら読み書きばっかりでいいのかどうか? ポルトガル語は2人称がないんだね スペイン語も2人称使わない国もあるって書いてあったが本当か? >>327
そんなことはない。túがvosになるだけ。 >>328
それはアルゼンチンだけじゃないの?vosotorosは使わない国があるのは確認した 短期間でマスターしたい人だけ見てください
↓
https://goo.gl/qVpejd 朝ドラべっぴんさんには外国語がたくさん出てくるから
朝ドラをみて勉強するといいよ
シャーロットがオムツにいちゃもんつけたり服に感動したり
そういう生きた外国語が学べるよ
そうすれば検定も合格まちがいなし スペイン語学習者におすすめのスレ
フランス語の辞書 [無断転載禁止]©2ch.net
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1468684649
174 名前:何語で名無しますか? (ガラプー KK7f-6MZJ) :2016/10/31(月) 22:43:40.48 ID:pVozJlijK
何様なんじゃ!何がわかるんじゃこら!飯食わしてもらってるガキんちょが!何がわかるんじゃ!何のためのスレじゃ。俺が立てたんや。辞書を引きながら深くフランス語に向き合うためやろ。何が拒否じゃ。
175 名前:何語で名無しますか? (ガラプー KK7f-6MZJ) :2016/10/31(月) 22:45:18.86 ID:pVozJlijK
お願いしますちゃうやろ。この例文から、ちゃんとフランス語に対して各々が辞書や知識を持ちより、高めあうためにやってるんや。何勘違いしてるねん。
176 名前:何語で名無しますか? (ガラプー KK7f-6MZJ) :2016/10/31(月) 22:53:33.32 ID:pVozJlijK
フランス語まともに勉強してるなら、あれこれ言い合ってお互い知識を高めるというよさがわかるはずや。わかるじゃん?ええ加減にせえ!
177 名前:何語で名無しますか? (ガラプー KK7f-6MZJ) :2016/10/31(月) 23:00:08.69 ID:pVozJlijK
ボランティア?何勘違いしとんじゃこら!何のための学習スレや 。フランス語の辞書で、この辞書はこうなってる、とか知識を持ちよるのがレベル高いスレやろ。何を目指してるねん、お前らは。 今夜21時からの日本テレビで金曜ロードショーは
となりのトロロらしいぞ
わたしはみないけどアニメオタクのおまえはみろや
アニメオタクなんだろ?
録画予約しろや
なにがトロロだ 頭イかれてる つうかジブリ作品までアニメに含めるとか、相当な年寄りだな。 ジブリ作品がアニメじゃなかったら何なんだよ?
答えろよ
にげんな ここの人達って留学経験とかあるの?
経験ある人に質問だけど、
学校入学時のスペイン語レベルと滞在期間と帰国時のスペイン語レベルも知りたい >>340
旅するスペイン語で語学学校行ったね 日本人もいたな
平さん前出たときかなりセンス良かったが、その後あまり勉強しなかったのかな あまり変わってなかった 忙しいか Yey! Ánimo tu puedes!
どなたか訳してください!! 頑張れ!おまえならできる!位の意味じゃないの?知らんけど。 >>346の訳
「おい!月〜土朝8:00〜8:15NHK総合テレビをおかずにしろ!」 ↑ ここにもキチガイ八兵衛が居ったw
バカは死ねよ、アホ!
底辺の癖にエラそうだな! どなたか教えてください。
Juana es una amiga mía.(フアーナは私の友人です)
この文章のuna amiga míaが女性形なのはJuanaが女性だからでしょうか。
それとも私が女性だからなのでしょうか。
よく分からないのでどなたかご教授ください。 352ですが自己解決しました。
所有してるものに対して変化するんですね。 旅するスペイン語みて思ったけど、やっぱり積極的に喋るのが上達の近道だね 誤 やっぱり積極的に喋るのが上達の近道だね
正 やっぱり積極的に喋るのが上達の近道の一つだね >>352
Juana es って文なんだから聞くまでもないだろ
どうしてそんなことが疑問なのかってことのほうが疑問だわ >>358
何一つ建設的な事が言えないなら書き込まない方が良いですよ。 今Eテレでやってる日経南米人団地物語ってドキュメンタリーに出てたペルー人の女性はゆっくりで聞き取りやすかった? パククネおばさんが何言ってんのか全然聞き取れないよおお >>363
バククネさんはフランス語がともて上手と聞きました。
舛添さんも上手だそうですね。いいなぁl。 舛添さん 英語とフランス語は自転車と一緒でもう一旦覚えたら忘れない 完璧言ってたが英語酷かったなw >>366
成蹊とかいう3流大卒の安倍晋三の英語力よりはマシ
フランス語に挫折した石原慎太郎よりはマシ >>367
それで慎太郎はフランス語ディスってたのか みっともない フランス語の数の数え方で、70〜99までが特殊な表現(60進法が途中で40進法に変わったり)だから、フランス人は算数もできないのか!って言ってたな。
ところが、フランス人の数学能力は高いことが証明された。
ただ、スイスのフランス語はこういう特殊な表現をしないから、石原慎太郎はスイスのフランス語を学べばよかったかもね。 歴史に名を遺したフランス人数学者って沢山いるのよ。
慎太郎は知らないんだろうけどね。 外国人住民の割合が全国で最も高い群馬県大泉町は、来年1月に運用を始める予定の防災行政無線で、ポルトガル語の放送も流す準備を進めている。
ポルトガル語を使うブラジル人らに災害情報などを迅速に伝えるためで、外国語による防災行政無線の放送は県内で初めてという。
防災行政無線は、災害が起きた時の避難勧告・指示などの情報を、役所や役場の親局から各地に設置した屋外拡声子局に流し、
スピーカーで放送して住民に知らせるものだ。県内では30市町村以上が整備しているが、いずれも日本語のみで放送している。
大泉町の人口は10月末現在4万1525人で、このうち外国人が7100人と17・1%を占める。外国人の約6割はポルトガル語を使うブラジル人で
、2番目に多いペルー人が約1割となっている。ペルー人の母国語はスペイン語だが、ポルトガル語と通じる部分もあり、
緊急時に多くの在住外国人に情報が伝わるよう、ポルトガル語での放送を導入することになった。
同町の防災行政無線は、定型文を音声読み上げソフトで放送する仕組みだ。ポルトガル語の放送についても、
日本語の定型文をあらかじめ翻訳したものをソフトで読み上げる。「自動翻訳ソフトではうまく伝わらない点がある」と、同町安全安心課は説明する。
例えば、ポルトガル語には「避難所」に相当する単語がない。そこで、町役場の通訳らに協力してもらって「逃げる場所」と言い換えるなど、
定型文の調整を進めている。また、同じ内容でも読み上げる時間はポルトガル語の方が長くなりがちなことから、日本語の定型文を短くすることも検討している。
ただし、総務省消防庁が人工衛星を用いて発信する全国瞬時警報システム「Jアラート」は音声データで提供されるため、
ポルトガル語で流すことができない。このため、Jアラートを使った緊急地震速報や
他国からの武力攻撃などの情報を防災行政無線で放送する際は、日本語だけになるという。
>2番目に多いペルー人が約1割となっている。ペルー人の母国語はスペイン語だが、ポルトガル語と通じる部分もあり、
>2番目に多いペルー人が約1割となっている。ペルー人の母国語はスペイン語だが、ポルトガル語と通じる部分もあり、 悪いことは言わない、日本国内ではポルトガル語の方が通用するしそれでスペイン語話者に通じるんだからポル語にしときなはれ
それと逆は真ならずですよw ブラジル人はたいていスペイン語わかりません アルゼンチンではポルトガル語が全く通じない。
ブラジルではスペイン語が全く通じない。 スペイン語とポルトガル語、両方勉強すればいいだけ。 そうだね ポルトガル語聞くと少し理解できる 単語は8割一緒だし スペイン語勉強するとポルトガル語も3割ぐらい勉強してる気分 語尾がヂで終わる会話があるとポル語だなと推測できる シャシュショの発音や、鼻音が入ればポルトガル語
RRが巻き舌にならずハ行の発音になればポルトガル語 〜ción(スィオン)系を ção(さぅん)と言えばポルトガル語に早変わり! なんだよ みんなポル語もやってるのかよ あせってきた グラナダのホテルで「オブリガードってどういう意味」と英語で聞いたら「そりゃポルトガル語だよ」と教えてくれたわ 動詞は知ってるけど活用に自信がない時、tengo que 動詞の原型 とかで逃げるのは俺だけではないはず 新聞記事はそこそこ読めるけどリスニングの勉強時間がないから
技能検定3級受けよう
DELEのB2までいきたいけど時間がないわ リスニングはもっぱらNHKのニュースに頼ってるわ
簡単に聞けるし NHKの単語帳の学習を終えたら、単語数の多いやつを手に入れたいのですが、おすすめはあるでしょうか。 そのNHKの単語帳がどの程度かわからないので何とも言えないかな スペイン語の単語集は選ぶほど種類がないからなあ
今だとスマホアプリの無料のやつを探して併用すると効率上がると思うよ 5級でいっぱいいっぱいのレベルです。
普段使うことがないため触れあう機会も少ないので手帳に予定とログ、簡単な日記をかこうと思い
早速用意したものの書き方で迷ってしまって中断中。
日記の方はいいんだけど、ログと「睡眠」とか予定で「○とランチ」とかの場合dormir、almorzar con○でいいのかな。
Almuerzo conになるのかな? 「スペイン語で手帳をつけてみる」っていう本が参考になるかも アメリカ在住なんだがスパニッシュの知り合いばっかりなので紹介してあげたいぐらいだわ スペイン語学習者は結構スペインのスペイン語至上主義で中南米の訛ったスペイン語見下してる人多いから喜ばれないかも。
私は元々南米行きたくてスペイン語やってるからいいけど。よく先生(スペイン派)と言い争ってるw スペインのスペイン語のほうが早口だから南米のほうがゆっくりで聞きやす感じる まぁいろんな訛りはまだまだ厳しいけど アメリカでスペイン語習ってもvosは必要ないからって教えないしね
中南米でも島国のキューバやプエルトリコは訛りがきついらしく、メキシコ人がたまに困惑している >>398
キューバはキツイね ドミニカも難しいらしい メキシコとかグアテマラが聞きやすかったな ボリビアも >>400
キューバ、私が日本人だと見た目でわかるからかゆっくり話してくれるので意外と聞き取れました。
私のスペイン語が達者ならあちらも早口になってワケわからなくなったと思うけど。
アフリカ系の訛りがあるんだよね。
メキシコもカスティジャーノ話せる!と強調してくる人がいますね。 チリは聞き取りやすい
ただ単語の意味の相違が多そう 経験上、メキシコ、ホンデュラス、コロンビア、ベネズエラあたりのスペイン語は日本人には聞き取りやすいと思う。(カタカナで理解できる)
キューバは初めて行った時、スペイン語はカタカナでOK!とか聞いてたのにほとんど通じなくて焦ったなあ。
あと、キューバでは初見で日本人だと思われたことは一度もない。チノ呼ばわり上等。
最初に覚えるスペイン語はノーチノ、ソイハポネス。 ベネズエラに行ったのか?
チーノに対して最も憎しみが向けられるというベネズエラに。 >>401
タブレットやゲームの言語設定で、スペイン語とメキシコスペイン語って分けられたりしてる 英語長いことやってたからメキシコスペイン語は英語の表現をそのまま用いてくれたりわかりやすい 旅するスペイン語見てる?平さんが頑張ってるのは分かるけどテンポが悪くってあんまり好きじゃない… >>407
平さん正直いらねえな
ジンさんだけでいい どうせ旅番組なんだから女の子の方が良い
そうでなければ太川陽介と蛭子能収とかw >>404
それって最近?
ここ数年の間に今年含めて何度かいったけど、チノって言われたこと一度もなかった。
日本人が増えてるからかなと思ったり。
女だからメイクとか髪型で見てるのかな?
割りと男の人の方があちこちで間違われてる印象。 >>413
間違われてるとかどうでもよくて、アジア人の顔=チーノじゃん。日本好きと言う奴でも、「あぁ、チーノ(の顔)だね。」とか言ってたぞ
それくらいアジア人=チーノは根付いてるかと…
キューバはアジア人は少ないから分からないけど、人種差別が少なく、黒人、白人間ではお互いに当たり前のようにクロちゃん、シロちゃんのように呼んで仲良くする風土だからチーノ呼びにも悪意は少ないんじゃないのかな?
ベネズエラでは明らかなる他とは異なる悪意で満ちた凶悪なチーノ攻撃があるらしいけど。 >>413
五年ぐらい前だよ。汚いカッコでハバナから田舎まで旅してたからある意味目立ったし、しょうがなかったかも。
無数にチノと呼ばれたけど、あれには「アジア人の総称」と言う意味と、「中国人に対する蔑称」的なニュアンスの二種類があったような気がする。
旅の後半はチノと呼ばれても無視して受け流していたが、蔑称ニュアンスで言われた場合はあらんかぎりのボキャブラリーで言い返してたよ。
まあ中国人以外のアジア人に遭遇したことがないんだろうなとは思った。 >>414
久保君は若い時いったからね 最近の動画ってあるのかな?
旅するユーロに最後に出たディレクターぐらい話せるようになりたいな 2013年にキューバに1週間だけ滞在したけど、ChinoやChinitoってそこら中で言われたわ
>>416が指摘してる通り、アジア人を総称しての愛称的な意味合いと、逆に蔑称的な意味合いの両方を感じた。
総じて気持ちの良いものでは無かった思い出 白人みると
Do you from USA?
て聴く日本人みたいだな。 >>418の感じ方を越えて中南米の方々は人の外見の違いに寛容というか
違いがあって当たり前みたいなメンタリティがあるのを理解するといいと思う
あだ名にデブとかハゲとかチビとか平気で使うけど邪悪な気持ちがないように見える
現地の人であっても目が一重だからチノとあだ名されることもよくある 前にカンボジアで乗り継ぎの飛行機からGHまでずっと一緒だったスペイン人グループがいて、お互い1週間近く過ごしてたんだけどチノー do you wanna drink?とかずっとチノって言うから、no chino soy japonesa.って言ったら解ってるわよーさぁチノ飲みましょうってなったw
日本にいるほぼ全外国人にハローって声かけるのにアジア人はいちいち分けたがられるのか?みたいな事言われた。
確かにフランス人だってイタリア人だってハローって声かけるじゃん?
あれも白人全員アメリカだって思ってるって事じゃない?って言われて納得した。
そのベネズエラの悪意とやらは未経験だけど 南米よりスペインの田舎の方が差別的な目で見る人は多い印象、南米でも白人が多いところではまた違うのかもしれないけど
通りすがりにchinita, chinitaって言いながら鳩呼ぶみたいに手を叩かれたり、別の時には殴るマネされたりしたよ
もちろん少数だけど悪意持ってる人はいるよ ジブリ映画だとスペイン語の多いから何か買おうと思うんだけど、
ジブリ映画見たことないからどれがいいかわからない。
ファンタジー過ぎると使えない言葉が多かったりするのかな?
面白さとかより普通に使えそうな表現が多いのが知りたい。
ジブリじゃなくても手に入りやすければなんでもいいんだけど、おすすめありますか? たまにFC2でスペイン語字幕のアニメたれ流ししてる人いるけど
あれどこで手に入れてんだろうか気になるわ 挨拶でうっかり国際共通語の英語を使っちゃうのと相手の国籍を分かっててわざと間違え続けるのとでは失礼度がまったく違うと思うよ。
地方の現地人ならともかく、自ら海外に出かけるような人がそれならなおさら不快なので俺ならそこは絶対に訂正させる。
一方、現地人の場合は一筋縄ではいかない相互の無理解を強烈に感じるから、チノ連呼も侮蔑的態度もまあ仕方ないんだろうなと思える。それが旅の醍醐味と言えなくもないし。
危険な目に遭わなければだけどね。 >>424
前にスペイン語圏のアニオタに聞いたことがあるけど
メキシコだかにでかいアニオタコミュニティがあってアレな方法でたくさんのアニメが出回ってるらしい
まだ翻訳されてないアニメなんかも有志が勝手に翻訳して流してるとか >>417
サッカーU19の試合で今アルゼンチンに行ってて、現地メディアからのインタビューに答えるところが一昨日の報道ステーションで出てたから俺が保存してる
>>420
呼び方はあまり気にせずパッと分かりやすい呼び方で呼ぶのかな
亀田は逆にエル・メヒカニート亀田と呼ばれてたり
日本で活躍した野球のカブレラは逆にあっちでサムライと呼ばれてたりする >>421
ほぉ、 やっぱりメンタリティが違うのか、馬鹿にされてるのか…分かりにくいなぁ
でも日本語なかなか上級の日本好きのスペイン人もやはり日本人の顔を見ると「チーノ」との認識をするようだから う〜ん なんとも言えんな
スペイン語はやたらと何か分かりやすく例えて呼ぶ文化があるんかなぁ 日中韓の区別ができるのは日中韓の人だけだろう
日本人にとって欧米人の民族なんて区別できないのと同じ まさにスペイン語という言語の性格が持つ特性なのか否かという話 初歩的なことなんですが、誰とどこで○○をした(する)という場合の
順番がわかりません。
誰とが先で最後が場所になるんでしょうか? Hice el amor con la amiga de mi esposa en mi cama. まさかの例文ありがとうございますw
よくわかりました。 アガレアガレみたいな発音で「スピードを上げろ上げろ」みたいな意味の単語あります? rapido rapidoじゃだめなの?
apurateってのもあるな >>440-442
どうもありがとうございます
Google翻訳の発音聞くとacelerarぽいです 日本人は中国人嫌いだからあんなのと一緒にするなよって思うよね ごめんごめん>>446は間違ったので訂正
あのたおちゃんのトイレにもくっつきべんちゃんきっといる
https://www.youtube.com/watch?v=DoKPwdV3epk
たおちゃんが食ってる雪見だいふくと同じ雪見だいふくを食って
たおちゃんと同じくっつきべんちゃんをつくりましょう
https://www.youtube.com/watch?v=WduHML52zPY Que todos sus d??as sean felices y brillantes, y que sus Navidades sean alegres. ?Feliz Navidad! Sí, se parece a Christel. スペイン語のレッスン検索してたら、早稲田の生涯学習もでてきて
海外ドラマで学ぶ〜ってタイトル。
興味わいたけど地方なので残念。
どんなドラマでやるんだろう?
昔英会話で流行ったフレンズのように日常会話が多いドラマがあるなら見てみたい。 ここの人達って留学経験あるの?
もしあるなら行く前のレベルと行った期間と帰る時にどれくらいレベルアップできたか教えてほしい >>454
あるわけねえだろ
逃げるは恥だが役に立つみて星野源をおかずにしてるようなやつらばかりだよ
恋ダンスでも踊ってろ アメリカ留学しかないが、日本で4年勉強してアメリカ留学一年分くらいの英語と同じくらいの実力な気がする おれの場合、2年間で学術的な会話は普通にできるようになったが
論文読みはスピードを含めて大して上達しなかった
日本で研究するレベルで十分だと思ったわ 今年の初めから在日スペイン人の友達に毎回ビール奢るって条件で週一で拙いスペイン語のアウトプットに付き合ってもらってみた。
質問のボキャブラリーは上がったけどリスニングは大して伸びなかった。次はもっと相手に喋ってもらう方がいいのかも。
多分同じ質問答えろって言われたらスラスラ答えられない。来年質問じゃなくて答え言うようにした方がいいんだろうな やっぱリスニングって難関だよなぁ
母音が日本語と似てるから簡単とは聞いていたけど
実際はつなげてよむからなぁ うん そこが肝。久保くんのスペイン語聴いてたら分かる 久保君うまいけどもっと喋れるのかなとも思った 亀田と同じくらいじゃない >>459
つなげて読むといってもフランス語よりは簡単だよ Felicidades y un a??o Nuevo lleno de todo lo mejor >>463
フランス語よりも1000倍マシだと思う。 はじめまして
早速なのですが、恐らくスペイン語だと思うのですが自分が歌った音源に
e muito bunitin você. e você que ta cantando
こうコメントされました
和訳できますでしょうか?また、なんて返せばいいですかね? 出たな、土屋太鳳宣伝ババァ。 何が嫌味くさいんだよw >>471
紅白歌合戦でたおちゃんは郷ひろみのバックダンサーをやるぞ
見なきゃ↓このダンスを踊ってようつべにうぷる刑だ
https://www.youtube.com/watch?v=LjrJ_MXN4no 今日も土屋太鳳でマンコいじったか?
最近はどの女でマンコいじってるんだ。 >>426
「この世界の片隅に」のメキシコの上映館数が800館って言ってたな。
日本での当初の上映館数が60〜70位だってのに。 「逃げるは恥だが役に立つ」も各国で放送されるよ
ガッキーの恋ダンスも世界中の人がおどるよ
外国語板のわたしたちも踊りましょう FELICIDADES
Que en este ano se les de todo lo mejor. 正月はこれを11時間かけて全部みましょう
https://tod.tbs.co.jp/program/12445
プレミアム見放題に加入すると初回限定で2週間タダです
逃げ恥ロスになって今最もアツい恋ダンスをマスターしましょう フランスに留学行って行方不明の子はチリ人が犯人か 結構気象荒いのか?後結構訛あるね チリスペイン語 Amen asi espero para todos muchas bendiciones アニータのこともあるしあまりいいイメージはない
英会話学校にいたチリ人生徒もやたらと攻撃的だったな
まぁ日本人にはそう感じるだけかもしれないが >>484
日本会議、安倍晋三の陰謀か。安倍の屑は何もしてないしな。 >>481
今、中南米で金がある人は、フランス留学が大人気。 >>486
もみたいな貧乏クズおかまニートに人気がありそう 貧乏人はフランス留学なんてできない。
中南米人(メキシコ以外)は英米が大嫌いだから、留学するなら、母国語と同じスペインやポルトガルよりも失業率が低くて、かつ、より成功したラテン系の国、となると、フランスになるわけ。 >>486
あいつは日本に留学してたんだね で彼女との付き合ったが彼女が怖くなってフランスに逃げたら追ってきた 一応チリ大学てインテリだった だから、フランス留学なわけだが。
スペインに比べたら、コネ社会も強くないし。 >>492
数字のトリックに騙されないようにね。
まず、若者の失業率といっても、日本みたいに大学を出たら直ぐに就職しなければならない、という文化がない。
だから、スペインでは大学卒業後に30歳ぐらいまでバイトやったり、インターンとして無給で企業で見習ったりして、30歳で初就職もめずらしくない。
しかも、大学は授業料無料だから、親元から、あるいは、シェアハウスに住んでずっと大学にオーバードクターとして通っている者もいる。
他のヨーロッパ諸国も同じ。
日本の就職プレッシャーのほうが異常なわけ。 >>494
それにしても高すぎるだろ 他のヨーロッパはこれほどじゃない ギリシャぐらい 失業率改善はスペイン政府の大きな課題 とにかく仕事がないってのはよく聞くよ 観光に頼る国は怠ける傾向にある >>494
日本が異常なのは同意だな スペインの無職のほうが日本の一流企業いってるやつより楽しそう >>499
普段英語ばっかでおまけにスペイン語中国語やってるからね
知らぬ間に日本語がおかしくなる スペインは景気回復したのか?一頃は仕事がなくてドイツに出稼ぎに行ってるのがニュースになる程だったが。 7時に起きた、7時に起きるを簡単にかくのはどうしたらいいですか?
スペイン語圏で売ってる子供向けのテキストを貰ったんだけど、答えがなくて日記形式になってるもので。
起床時間と就寝時間の書き方がよくわかりません。
過去形ではなく現在形でそのままかくのと両方教えてください。 me despierto (levanto) a las 7 503は起床な。
就寝は、 Me acuesto a las xx. lo bueno se hace esperar
のloは何でしょう?残り物には福がある、という意味のようです。 なるほど。具体的にはなにを指しているのでしょうか。 英語のwhatと同じだよね lo que pasa es que what happed is
ここのとは違うかな? ギフトボックスが重なってる、いわゆるギフトタワーって
[Torre de los regalos]で合ってますか? 一般的には el torre de regalos
regalos を限定するものがあるなら los regalos もありえる。
el torre de los regalos que me han dado mis amigos とか。 Los regalosは限定的になってしまうんですね。
キャンドルを製作していまして、この度、ギフトタワーのキャンドルをスペイン語の商品名にしようと思い、質問させて頂きました。
「el torre de regalos」で作ろうと思います。
有難うございました!! 一般的な名称だから著作権は無理があるな。残念ながら。 英文読んでるとフランス語がけっこう出てくる
学術系だとラテン語
ラテン系の言語ちょっと知ってると便利そうなので
実用性と発音のしやすさからスペイン語を選んだ
読めたり喋れたりまでは望んでないけど
とりあえず単語を覚えるつもり
入門書ざっと読んでみたけど、
英語とスペイン語の差は、たぶん日本語と韓国語の差くらいだ イタリア語とスペイン語との間
スペイン語とポルトガル語の差はさらに近い 英語とスペイン語を平行して勉強してるけど、違う言語というよりほとんどアクの強い方言ぐらいの差だとよく思う
日本語と韓国語の違いは方言とは程遠い スペイン語は超入門者だが、英語との文法の違いは少しあるなと思った
日韓は「には」とか「とも」みたいな助詞の組み合わせや
「食べて『みる』」「やって『おく』」のような補助用言の使い方、
「〇〇を『かける』とか『とる』」みたいな多義の動詞の目的語までほとんど同じで、
単語の置換だけで自然な文章が成立してしまうなど、
人工的に作った言語なんじゃないかってくらい気持ち悪いほどに似ている
彼らが漢字使ってくれさえすれば、自立語覚えるだけでリーディングはほぼ問題なくなる
その点ではヨーロッパの言語も同じアルファベットを使っているので、
基本を押さえておけば、
ベーシックしかやってなかった俺がC言語なんとか読み書きできるみたいな感じなのかも知れない >>510,511
説明ありがとうございます。
終わりよければ全て良し、の方が近いように思いました。使う時は、難航プロジェクトが何とか終わって「正にlo bueno se hace esperarであります」のように慣用句として使えば良いですか? つか韓国語なんて学ぶ気にもならない全く知らない日本人が大多数だから、日韓の違いとか言われてもわからないんだけどなー。 わざわざこんなスレで韓国とか言い出すのきもすぎ
バカは退場 日本語と類似する言語は、琉球とか除けば韓国語だけだぞ >>525
まずお前は英語脳にしろ。ベースは世界標準語の英語。その点、英語と構造が似た中国語を話す中国人のほうが得だね。 英語とスペイン語はグループ違うよね スペインはロマンス系で
勉強して英語とは結構違うなって思った 単語覚えればいいかなぐらいに考えてたし 目的語動詞の順序だし推量の表現も違う ベッカムはロマンス語系ばかりのレアルで言葉も苦労してなかなか溶け込めなかった >>522
lo bueno se hace(やっていいこと、ここでは得なこと)はesperar(待つこと)loをつけて文を続けると句になるのかな?で〜なことはと主語になる
間違ってたらどなたか訂正お願い >>522
あせらないで落ち着いてやろう みたいな意味かと思うけど >>527
英語は特殊な言語だぞ
ラテン語群の方がバリエーションが多い 特殊といえば日本語のような高低アクセントを使う言語は数か国語しかない
だから外人の使う日本語の発音に違和感を覚えるのは仕方ない >>527
中国語は句の順番が日本語と一緒なんだよ 消化的食物 消化のいい食べ物 food that digest well >>526
気持ち悪言ったって事実だからしゃーない あのへんてこりんなハングル文字、簡体字を見ると気持ち悪くなる。
駅の文字とかローマ字だけでいいよ。 20年前の東京は、ホテル内の案内表示とかに、フランス語やドイツ語やスペイン語があった。
しかし、今はそれが韓国語や中国語に取って代わった。
嫌な時代になったものだ。
日本がどんどん反欧米化、非文明化しているように感じる。 me habia quedado dormida
これTwitterでフォローしてるスペイン語圏の人が良く使うんだけど
居眠りしてしまったって意味であってる? ___ _
ヽo,´-'─ 、 ♪
r, "~~~~"ヽ
i. ,'ノレノレ!レ〉 ☆ 衆議院と参議院のそれぞれで、改憲議員が3分の2を超えております。☆
__ '!从.゚ ヮ゚ノル 総務省の、『憲法改正国民投票法』、でググって見てください。
ゝン〈(つY_i(つ 日本国憲法改正の国民投票を実施しましょう。お願い致します。☆
`,.く,§_,_,ゝ,
~i_ンイノ >>503
遅くなってすみません。
レスありがとうございました。
持ってる本には
「Me he levantado a las 7 esta manana」と出てて、でも書く欄には合わなくてわかりませんでした。
私は手帳には日本語でしか書いてませんが、手帳などにログを書くひとも良さそうですね。 >>540
居眠りか熟睡かはわからんけど、兎も角、過去における何かの行為の前には寝てた(状態)という意味合い。
例えば、 540が その人(女性)にメッセージ送ったのに返事が全然来ない場合
540「なんでレスくれなかったの?!」
相手「ごめーん、寝ちゃってたー!」とか。 自分よりスペイン語うまい人みると殺したくなるほど憎んでしまう人おる? >>549
英語は殺したいまではさすがに思わんが、俺のがうまいぜ!ってオラついてた時期あったな スペイン語は第二外国語だしあんまり上手い人いないから、いたら尊敬するし、アドバイスこいたい >>549
同じく俺も素直に、教えてくれーと思うくらいで、憎いなんて思ったことないな。
一度、べらべらの日本人に教えてもらったことあったが、何でそうなるの?と聞いても、うーん、そういう風に言うから分からん、兎に角覚えろ!と言われたよ。
あと、べらべらの人になると、もうこっちの下手っぴなスペイン語は全て誉めてくれて甘いので上達しづらいかもね。
考えてみたら俺も日本語教えて、と言われても教えられないし、一生懸命日本語話そうとしてる人と接したら、解ってやろうと甘くなるしな。。。 英語がぜんっっぜん分からんやつってイライラするわ
be動詞も知らずに英語教えて教えてと言って理解不能なことを言い続ける… te lo has ganado がyou have erned itという訳なんですが、tú lo has ganado でないのは何故ですか? なるへそ。
ところで、 絵で見るスペイン語 Book 2 リスニングCD(Spanish Through
Pictures Book 2 Listening CD)をアマゾンかもったいない本舗あたりに
売って下さい。
現在、アマゾンでは当該商品の中古の一番安いヤツが2万円近くも
するのです。これでは高くて買えません。
あなたは複製したCDを使えばいいでしょう?後進を育てる気概で
お願いします。(ペコ >>9
「モーターサイクル・ダイアリーズ」 のオーディオブックが
存在するかどうかご存じですか? >>556
ganar(他動詞) と ganarse(再帰動詞)は実のところかなりニュアンスが異なる
他動詞は単にそういう行為が行われるということだけを表すのに対し、再帰動詞は誰の為にそういう行為を行うのかという
利害関係をはっきり表現する時に用いる
つまり te lo has ganado と言う場合、自分の為にそれを獲得したという意味になり、
その意味するところは、単に入手するという行為の完了だけではない
例えば lo が el premio を指しているのであれば、その賞を君は(一生懸命頑張った結果)手に入れ自分のものにした、
君のその頑張りは受賞するに値するんだ、というニュアンスの文になる >>559
あなたが勝ち取ったんだよ、と誉めたたえるならteが相応しいということですね。
ありがとうございました。 教えて厨でごめんなさい
「tezymexodaba」ってスペイン語で何か意味のある言葉になりますか? なんでみんなスペイン語を勉強しようと思ったの?
自分は周囲がスパニッシュだらけなので話せたらいいなと思ったのがきっかけなんだけど >>561
誰だか知らないけどツイッターのアカウント名だね
中南米人たちいわく、スペイン語ではないとのこと >>563
そう、もしスペイン語ならなりすまし垢に見せかけた本人かなーと思って…
ありがとうございました! huluで情熱のシーラ見つけたけど、まったく聞き取れない。 ドラマは難しいな ネイティブじゃない人のセリフは聞き取りやすいが >>562
アラサーになってから、半年ほど世界旅行(一周ではない)したんだけど、
中南米でスペイン語話せたらなーってことが多かったんだよね。
それまではスペインなんかでも英語でなんとかなってたんだけど。
スペインも好きだし、中南米もこの先まだ何度も行くだろうと思って始めた。
勉強しはじめてから忙しくなってキューバとスペイン一回しか行けてないんだけど。 Donald Trump debería morir. Él va al infierno. >>571
Todos los mexicanos dicen así. >>571
お前キモいよ?
2度と書き込むんじゃねーぞ Donald Trump should die. He goes to hell.
All Mexicans say so. All Mexicans should die. They go to hell. Donald Trump is a slave of the Jews, as well as Hitler was.
His prudish regime will put U.S. below Mexico or Brazil.
And, far below European Union. >>573
Fuck you, ass, Shinzo Abe. The Conservative Americans are shits.
Latin Americans will win. Kick on and peep on Trump's ugly face.
Neonazi gringos should be killed by the nuclear weapons that they themselves have developed.
All the Islamic immigrants should break the virginal cherry of the U.S. Donald Trump es un esclavo de los judíos, así como de Hitler.
Su modesto régimen pondrá a Estados Unidos por debajo de México o Brasil.
Y, muy por debajo de la Unión Europea. Vete a la mierda, culo, Shinzo Abe. Los americanos conservadores son mierdas.
Los latinoamericanos ganarán Patear y mirar en la cara fea de Trump.
Los gringos neonazi deben ser asesinados por las armas nucleares que ellos mismos han desarrollado.
Todos los inmigrantes islámicos deben romper la cereza virginal de los EE.UU. Es muy probable que Trump sea asesinado, y el mundo sea mejor.
Tenemos una gran esperanza. i m huge fan of DTapprenti.I even have a DVD.in the show he listens to others and show some compassion.all his my way or high way demeaner would be for winning a presidency.he needed to juzz it up to draw a attention estoy mui fanatico de DTprograma llamad aprentiz.he comprado DVD.DT escucha y compadese lo que otoro han dicho en la programa.yo creo todos los actos locos deba de haber gannado presidente.nessecitaba la atention para atraer publico reality check.Nobody gives a shit lost candidate for presidency coz they were all boring.Gore,kelly,mitt mackain you name it.DT put WWE strategy in his campaign to make it all theatrical.sure it was
crowd pleaser no strange he knows CEO for that organization I m concerned that abe could be his meal ticket.he thinks he
can get his ass handed to him hands down like Putin did to him vamos a very de verdad no hay nadie que recuerda los candidato perdido por que todo son aburrido.DT instalaba la estrategia de WWE por la Carrera
del presidente Lara animarse.comics mum bien el presidente de la organisation estoy mui preocpado abe sea aprovechad por dt.seria mui facil de manupilar y enganar abe como lo putin hizo i never study a spell.maight be lot of misspel i guess,but dont hold the against me.and im still learning spanish. 訂正 para animarse conoce mui bien スペイン語のトライアルレッスンを何度かして良い先生見つけた conが文頭に来るときの訳がイマイチわからないんだけど
どういう場合に使うの? Ojalá Trump ya estuviera muerto.
トランプが死ねばいいなー。 California es territorio mexicano, por lo que con violencia tienen derecho a destruir la pared de la frontera de cualquier manera, en cualquier momento. 誤 Ojalá Trump ya sea muerto.
正 Ojalá Trump ya estuviera muerto. >>601
>
正誤が逆だよね 最初estuveria書いてるし >>601
初めに、serとestarの違いをまず勉強しよう。
そして、未来のことを望むのと、今現在不可能なことを婉曲的に表現するので、接続法現在を使うか接続法過去を使うかでわかれる。
前者は英語の"I hope that 〜 will "の構文。後者は"I wish that 過去形 "の構文。 答えを言うと、muertoというのは状態を表しているから、ser動詞を使うのは間違いで、estar動詞を使う。 Quiero proteger fuertemente al Japon su honor, historia y tradiciones.
Tambien debo evitar confiar en nadie, que use frases babosas o te dicen "muerete" facilmente sencillamente no es respetuoso y descortes.
Tampoco puedo confiar en nadie que no pueda honrar a su patria y otros paises. 対戦ゲームで1 mas y te asi nemesis puta basura ponte manos tronkoって悪口らしきメッセもらった
おまいら教えろ >>609
tronkoはスラングっぽいから何かわからんが
お前は天敵の娼婦のクズだtronko触ってろって 性器のことかな?toronco ならあるけど >>610
大学でスペイン語習ったはずなのにすっかりなってしまった, ありがとう Trump es un hijo de puta, y el esclavo de mercaderes de guerra, así como George Bush.
China es un mejor país que EE.UU.
EE.UU. se llama los Estúpidos Unidos de América. Trump no es un mal nacido ni un esclavo de ningunos mercaderes de guerra para nada igual George w Bush.
Y definitivamente China no es mejor pais que Estados Unidos es una tirania gobernada por el partido comunista asi que te recomiendo investigar estudiar y aprender mas de historia reciente. ポルトガル語も始めたんだがブラジルのほうは動詞の活用楽だね 大過去ってのがよくわからんが ポルトガルとブラジルは結構違うみたいだね Ja nao sou capaz de falar perfeitamente o portugues(lingua Espanhola tambem), porque fazem muito tempo que eu morava em paises de lingua portuguesa(Espanhola).
Tambem nao me importo tanto com a gramatica, priorizo ter uma compreensao mutua (ter uma conversa) com as pessoas.
Bom,personalmente acho que voce nao precisa de pensar tao seriamente de gramatica.Boa sorte. >>616
勉強しないとところどころしか読めないな 思ったより簡単なわけでもないか 適当にスペイン語の本を買って勉強してるけど、主人公が女だから、この言い方は男でも良いのか?、駄目なのかを調べないといけなくてすごく面倒だわ 太郎「俺にまかせろ」(「私にまかせて」)
みたいに併記しないだろ日本でも 知り合いの日本人女性と結婚したアメリカ人は日本語上手いが、微妙に女言葉だったな スペイン語話者ってeとεの聞き分けできるの?
イタリア人はできるらしいが 昨日旅番組でウルグアイやってたけどスペイン語聞きやすかったな
ただllamarをシャマールって発音してた llはシャになるのかな? くだけた会話では濁音は清音になりやすいんじゃないかな
フランス語でもjeはじゅよりしゅに聞こえる事があるし ポルトガル語がシャマールだからその影響みたいですね
ウルグアイ、アルゼンチンはブラジルポルトガル語の影響受けてるってここで聞いたことあるな 洗脳するって文字通りlavar el cerebroなんだね。 >>639
そうは言うけどメジャー日本人の英語酷いぞ サッカー選手は話せる人多いが 筒香はドミニカ遠征も通訳無しで頑張ったらしい 高梨沙羅は英語でインタビューに答えてると思ったらインターナショナルハイスクール出身なんだな
錦織圭も子供の頃からアメリカで生活してるからな
そういえばスペインのサッカー下部組織に行った日本人いたな >>643
高梨沙羅って英語めちゃくくちゃへたくそやん。
インタビューする人がいつも困ってる。 それでも英語で答えようとする気概は他の選手とは違う 英語外国語の評価は人によってかなり違うね 知らない言語は上手く聞こえる 石原さとみをペラペラ言う人もいれば、知り合いの通訳は錦織の英語はイマイチだっていう人もいるし 日本人は基本緩いかな Si te gustaria ser mas fluido en lenguas extranjeras no deberias temer de las equivocaciones.
Nadie puede hablar como un nativo desde el principio.
Se voce procura se tornar mais fluente em os idiomas estrangeiros voce nao devera ter medo de cometer erros.
Ninguem consegue falar como nativo no inicio.
Don't you think so? 幸福の科学の大川総裁ってスペイン語好きなのか?エル・カンターレって >>649
Thank you for pointing that out. My deepest apologies for my poor Spanish. So, could you correct my Spanish please?
Just so you know,I commented before that
" No soy capas de hablar Espanol bien por que han pasado muchos anos desde que estuve en paises de habla Espanola ,
tambien no conozco mucho acerca de la gramatica yo priorizo el mutuo entendimiento por medio de la conversacion con otras personas" in portuguese. 皆さんのオススメの単語アプリをご紹介いただけますか?
今年中に4級を、来年には3級に受かりたいと思っています
ブランクはありますが、まったくの初学者ではありません 間違いを恐れず喋れと主張して間違いを指摘されたのか >>654
Thank you for the comment sir. Btw, do you think my Spanish is incorrect or not?
Actually you did understand what I mean.
>>649
En tal caso podrias ensenarme Espanol por favor ? >>655
from what i look, doesnt seem much wrong about spanish you have posted here but my spanish isnt good enougu to comb through small mistakes.your spanish might be based on english so could be funny to the ear of native.he gotta be good spanish speaker. >>655
por lo que veo parece que su espanol no es raro mucho pero yo no hablo espanol bastante bien me defiendo un poco.no tengo capas de hallar un error.probablemente su espanol sea basada de ingles por eso suena un poco raro para los hispanohablantes es mas facil que enconra un error de que escribe espanol perfect 独学で5級までは簡単にとれるよって言われたけど、目的格人称代名詞と再帰動詞で止まった。
動詞活用とか暗記ものはいけるんだけど、何て言うかこの2つは理解できない感じ。
わかりやすく書いてるサイトとかないかなぁ。 >>657
"probablemente su espanol sea basada de ingles"
Jajaja,no.
Yo dije que no soy capas de hablar Espanol bien por que han pasado muchos anos desde que "estuve en paises de habla Espanola"
?Me explico? ポルトガル語のスレがないので、こちらで質問させて下さい。
1) 性の地元で働いているブラジル人は、ポルトガル語を話すブラジル人です。
彼らはスペイン語はほとんどわからないのでしょうか?
2) 性は、スペイン語を覚えるつもりでフリオ・イグレシアスのCDを
買ったのですが、スペイン語でなくポルトガル語を覚えるとなれば、
CDを追加で買わねばなりません。ポルトガル語で歌った大歌手を
お教え下さい。可能であれば、ビートルズ級エルヴィス級フリオ級の
歌手をお願いします。曲の内容を問題にしているのではなく、
入手しやすさを問題にしています。真のビッグネームでないと
安い中古のタマがないと思うのです。
3) 使いやすいコンパクトな辞書をご紹介下さい。高価な分厚いのは
不要です。セカンドランゲッジとして学ぶ人向けのラーナーズ
ディクショナリーのような辞書ならベストです。ポ英辞書でも
構いません。安ければポ和辞書でも構いません。
わかる範囲でお教え下さい。よろしくお願いいたします。 1;It depends on the conversation; some words are similar so they can understand, but some words they can't.
2;Lisa Ono,Antonio Carlos Jobim,Gal Costa,Astrud Gilberto Beth Carvalho etc.
Vou dormir,boa noite. >>663
De nada.
>>657
Dejame corregirte tu Espanol;
Por lo que veo parece que su espanol no es muy raro ,yo no hablo mucho espanol ni tampoco lo hablo bastante bien pero me defiendo un poco.
No soy capas de encontrar un error probablemente su espanol sea basado en el ingles por eso suena un poco raro para los hispano hablantes.
I'm so surprised that there are so many people using derogatory speech towards Trump and having no respect, not behaving honorably towards other nations. Furthermore, I'm really surprised by the people praising commies.
I definitely am not the so-called right-wing, but I am a patriot.
I want to protect the supreme nation of Japan, its history and traditions. https://goo.gl/lnuJ9f
これ普通にショックだよね。。
本当じゃないよね? >>661です。
皆さんにお願いがあります。
ポルトガル語の新約聖書の購入を検討しています。
A BIBLIA PARA TODOS (BPT訳)またはNTLH訳のどちらかでなければ
なりません。ところが、どちらも現在はアマゾンで扱っていないようです。
どちらかをアマゾンで中古で安く売って下さい。程度は悪くて構いません。
読めればいいです。アマゾンが新本を安く輸入してくれるといいのですが。
あと3週間くらいで入手したいと考えています。インターネットで買い物
できなくなるかもしれない事情があります。
よろしくお願いいたします。 >>667
何で安く売ってやんなくちゃならねえんだ
ジャイアンみたいな利己主義はやめろ
おまえのワガママにつきあってやるほどヒマじゃねえんだよ
うぜえんだよ死ね >>667
Wow very demanding.
Just out of curiosity ,have you learned to speak Spanish by buying bible,CDs and dictionaries ?(>>661-2) >>670
Se voce tem algo a falar, fale. >>671
Você pode me mostrar seu pênis? そんな使いたいんならもうスペイン語・ポルトガル語総合スレに改名せれw >>672
Entao mostra o teu primeiro burro.VTB!
E se voce continuar comentando assim, irei reportar. lo siento deberias haber comentado en espanol,pero no comentare mas. すみません質問させてください、
バンコロンビアという銀行のCENTRO COLON という支店は閉店していますでしょうか?
HP見てもさっぱり分からないのですが…廃業?って地図に出て、送金を頼まれたのに困っています。
叔父に聞いてもよくわかっていなくて、支店名すらあやふやで何年かまえの送金表で送ろうとしているのですが、、、
どなたかお分かりになるかたいらっしゃいましたら、教えて頂けると有難いです。。 ごめんなさい、場違いなのですね。。
向こうの人と結婚して年金とか?たまに送ってるたのです。どこかの銀行で聞いてみます。。 マニー・ラミレスのスペイン語は聴き取りやすいか?
俺でもクルトゥーラくらい聞き取ったけど文化という字幕は無かったな 今までテレビは見てたけど、ラジオ聞いてなくて今回初めて聞いて見たけどいまいちはまれなかった。
四月からのは面白そうでちょっと楽しみにしてる。
テレビは再放送なのが残念。 >>690
テレビはNHK総合テレビ月曜日〜土曜日朝8時がおすすめ
感想はテレビで中国語スレに書くといいよ Hola!
Soy mexicano.
日本語難しいな!
Saludos. Creo q el espanol es uno de los idiomas mas faciles del mundo, por que la pronunciacion se parece a la de japones, y gramaticamente tiene mucho en comun con ingles.
Por eso si sabes ingles, no te costaria mucho aprender espanol.
Ahora estoy leyendo "Cien anos de soledad" y me surprende la cantidad de vocabrario q el espanol tiene.
Pero, en la vida cotidiana los hispano-hablantes utilizan palabras basicas y de hecho tu puedes comprender todo lo que dicen los nativos facilmente, si saves lo basico.
Y otra cosa es que, si sabes espanol neutral, no importa a donde vas, te entenderia los nativos.
Espanol no es tan variado como ingles o chino. Por exemplo yo he viajado a muchos paises en Latino America, y nunca he tenido problema.
Por estas razones, creo q el espanol es un idioma muy facil y conviniente. Moltes gràcies a la bestreta! >>695
Al contrario el espanol o castellano su verdadero nombre es dificil de aprender para personas de otro idioma, pero gracias a las consonantes es verdad que para los japoneses la pronunciacion es mas sencilla que para personas de otro idioma.
Al igual que para los hispano hablantes es mas sencillo pronunciar el japones.
Es mas sencillo que para alguien de habla inglesa, ya que es casi imposible aprender a hablar espanol sin mostrar su acento anglo .
Por cierto, felicitaciones por el primer lugar excelente resultado Hanyu-san.
Javi,yo honro su esfuerzo.
>>696
Voce nao precisa se apresentar. スペイン語圏の人間が日本語話すとどうしてもヤ行の発音がおかしい
か、逆にジャ行がおかしい
ザ行がサ行になる https://youtu.be/jpmWlKktYaI
この動画の7秒から始める曲を探してるのですが
237秒から作曲者?のDJの名前をおそらくスペイン語で叫んでるのですが
このDJ名と曲名のヒントになりそうな発言を文字にしていただけないでしょうか?
曲がわかるといいですが、これだけだとわからないと思うので
叫んでる言葉を書いていただければあとは自分で探します
よろしくお願いします >>695
俺と大して変わらん中級ちょっとのレベルの文書いて偉そうにスペイン語簡単とかほざいてるお前 自信あるなら上の聞き取ってやれよw しかし大したレベルでもない文章よくこういうところで恥ずかしくもなくかけるな 俺でもスラスラ読めるようなレベルのw まぁこういう恥を恥とも思わんようなのが語学伸びるんだけどな 俺は初級で参考になるから中級スペイン語書いていいよ 日本人の書くスペイン語なんか読まずsns何かのコメント読めばいいんじゃね? スペイン語かんたん言うなら最低二級かc1ぐらい持ってるのか?スペインドラマも聞き取りできるんだろうな?ニュースは理解できるんだろうな?英語は二年でTOEIC900超えたがスペイン語はかなり苦労してるぞ 舐めるないいたい 初心者なんだが何から勉強すればいい?
単語?文法? >>712
初級文法と入門レベルの単語は、どっちが先というより同時平行でやるべき。 >>712
Hacer una novia espa??ola >>710
参考書や勉強法が充実してる英語が伸びやすくて当たり前だろ
英語ではやって当然の解釈の参考書がないから糞マジメに読み進めなきゃいけない 3000語というところに魅力を感じしているのですが、この単語帳を見た人いますか?
発売したてのようですが。
https://www.amazon.co.jp/dp/4816362150/ref=sr_1_7?s=books&ie=UTF8&qid=1492305895&sr=1-7&keywords=%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%82%A4%E3%83%B3%E8%AA%9E プレミア見れない
ブンデス見れない
CLEL見れない
代表も見れねえちきしょう
結果知らされて見れねえちきしょうクソったれ同和のクソ野郎地獄へ落ちろ
音楽聞けねえちきしょう
テレビ見れねえちきしょう
オシムは考えて走るサッカー
アンデションズはよく(十分に)考えて(タイミング計って)車のドア閉めて車(バイク)で通る嫌がらせ
同和のクズ共死ねクソ共がざまあみろ気違い共
ほれ気違い共もっともっとドア閉めろ通れ
それしか能のない能無し共がざまあみろ地獄に落ちろ。悔しいか、ざまあみろくたばれクソ同和
お前らの恐ろしさをもっと見せてみろ。そんなんじゃなんともねえぞ
袋とじ見たぞ。悔しいか、ざまあみろくたばれクソ同和
生きる権利もねえクズ共が藁地獄へ落ちろ
嫌がらせがエスカレートするのが楽しみでしょうがない。今それだけが楽しみだ。俺の生き甲斐藁。それだけ怒ってるってことだもんな藁
ラブホ行ったのがそんなに悔しいかざまあみろチンカス共が藁。思う存分楽しんでくるぞあばよ
椎名茉莉、知っちゃったよ。ラブホに来なければ知らなかったはずだけどな。サンキューお前ら藁
超美形。嬉しくてたまらん。お前らどうしてくれる?藁ほれ赤字分を取り返すために必死になれ
ピザ食ったぞ。羨ましいだろう?藁ざまあみろ
音楽聞いたぞざまあみろ
非人が美人
お前ら音楽聞かせてくれてサンキュー。それもお前らがドア閉めて通ってくれたおかげだ
テレビも見たぞざまあみろ
同和の悪口書けば書くほどドア閉めるってことは嫌がらせしてるのは同和だって証だ
とにかくドア閉めるクソ同和藁(とにかく明るい安村風)
深谷市東方の西と高橋か死ね
サッカーの動画見たぞざまあみろ
気違いなのを常識化させるのが集ストの狙い。多いほうが正しいと考える日本人に漬け込んだわけだ。例え悪いことしてても多いんだから正しいと錯覚するように。上手く法律の盲点を突いた嫌がらせだな。法律で取り締まれないことをイイことにやりたい放題
ラルクがライブやるのが悔しいかざまあみろ
メル友出来たぞざまあみろ悔しがれクソ野郎共藁 www.youtube.com/watch?v=y4WjAv_RtA4 スレ違いだったらすみません。
カホン奏者ってcajonistaですよね。
ではその見習いはcajonistitaでよいのでしょうか? 男女関係なく?
アドバイスいただければ幸いです。 同様に、「演奏者」の縮小版はtocaritaでよろしいでしょうか。
合わせてご回答いただければありがたいです。 スペインから海外通販したらポッケにこんなメモが入っていました
どなたか意味のわかる人教えて下さい
機会翻訳かけようにも薄い上に文字がわからないのでお手上げです
http://i.imgur.com/Wmt8RWN.jpg ドラマ見てるがスペインのほうが南米より話すの倍くらい速いな 半分しかわからん >>725
それ、ハンガリー語だろ。
Belső zseb
hőcs(?) megtűzve >>730
こんなところに神様が!
ありがとうございます。
内側のポケットにホチキス留め
???
イタリアブランドで生産国パキスタン
検品をハンガリーでやっているのかな?
モヤモヤが解決しました
ありがとうございました >>718
今日本屋で見ましたよ。私も気になって、買おうか悩んでます。
パラパラ見たところ、単語は分野別(数字、月、曜日、色、方向、食べ物、スポーツ等々)で例文はなく単語だけでした。
単語だけなので文字が大きめで見やすかったです。 やっぱり南米人の方が聞き取りやすいだろうな
トローンとしたイントネーションでゆっくりめ
スペイン人は機関銃のように話すからな 友人のルイスは私より5キロ体重が重いですが、私より足が速いです。
をスペイン語で言うとどうなりますか。
5キロ、とかの具体的な数字の言い方がわかりません。 >>734
Mi amigo Luis es cinco kilos más pesado que yo, pero él corre más rápido que yo. トローンでため作ってもらえると理解度がかなり増す マシンガンで来ると言葉の切れ目もわからんし あれは相当聞いて慣れないと無理だな 考える時間はないし de que te sirve el saber
歌のタイトルなんですが意味がさっぱり分かりません。
その知識はあんたにとって何の役に立つの?
で合ってるんでしょうか。 「味を占めるということが汝に何を提供するかについて」 Olá, pessoas!
Temos aqui um pequeno esclarecimento do titulo
do nosso blog - Saber e Sabor do
Latim, SAPOR, “sabor”, relacionado ao verbo SAPERE, que tanto queria dizer
“ter gosto, sentir gosto”, como “compreender, saber”.
A ideia é que possamos trocar informações com muita sabedoria
e o melhor sentir o sabor do conhecimento
http://sabersapor.blogspot.jp/2011/06/etimologia-da-palavra-saber-e-sabor.html?m=1 ポルトガル語におけるsaberとsaborの関係はそのままそっくりスペイン語にも当てはまるのだが 古典ラテン語で「知る」を意味する動詞は scio スキオー(不定形 scire スキーレ)であって、
これは現代ロマンス語ではわずかに標準ルーマニア語 știu とサルジニア語 scio(カンピダーノ方言のカッリャリ都市部発音では シーオ)
に残るのみとなっている
それ以外の現代ロマンス語では元々sapor「味」に由来する sapio サピオー 「味わう、味を覚える」
から出た saber、sapere(イタリア語)、savoir(フランス語)のような形をその意味で用いている
その語義の発達については既にポルトガル語で説明があるように、「あるものの味を(深く)知る」から
比喩的に「あることを知っている」となったもの スペイン語の発音を勉強しようと思っているのですが何か良い本はないでしょうか?
よろしくお願いします。 葡語って読むのは何となく出来るけど聞き取るとなると急に難しくなるのは自分だけかしら 葡の薄っぺらい参考書をブックオフで買ったけど
葡はめんどくさくてついて行けなかったw
西も昨年から始めたばかりってのもあるけど
数年したら再開しようかな ポル語 聞き取り難しいね スペイン語が出来るからって楽にできるもんではないね ブラジルの方だとrのハ行化dとtとかなかなか慣れない rが上手く発音できない日本人を馬鹿にした言葉があるらしいな こないだeスポーツでブラジル人がそれ言って追い出された ポホトガル語は最初混乱して、rを全部ハ行みたいにしてフランス語みたいにしてしまったり 来週からバルセロナに行くので、簡単な問題集(まだ5級レベルなので)みたいなのがあったら書いたいなと思ってるんだけど書店にあるものかな?
なんかせっかくだから勉強に役立ちそうなものを買いたいんだけどおすすめとかありますか? >>752
バルセロナはカタランだよ。
市内は移民も多くスペイン語通じるけど。 >>753
カスティジャーノの問題集とかはないかな。
逆にバルセロナとかバスクとかの言葉が違うところの方が勉強するかなーとか思ったんだけど。 >>754
バスクだけ全然違った言葉だね カタルーニャはところどころ聞き取れる 昔は罪人にバスク語を勉強させるって罰があったぐらい >>755
バス停の文字が読めなくて焦ったよ>バスク地方
文字見てもさっぱり想像できないんだよね。
発音も難しいので勉強しようとは思えなかった。 スペイン語「サン・セバスチャン」がバスク語だと「ドノスティア」だもんな
しかもバスの行き先表示は「ドノスティア」しか書いてなかった
バルセロナなら移民向けのスペイン語教材が結構あったはず
イギリス人向けの日常会話集みたいなのが便利だった 話せるようになるには、「瞬間英作文」のような方法が一番いいんでしょうかね?
良い本があれば教えてください。 まったくの初心者ですがスペイン語の勉強を始めました!
先輩のみなさん、どうぞよろしくお願いします。 >>760
外国語板でsageなければならないルールなど存在しない
そんな自治厨がいても無視しろ
自治厨こそ諸悪の根源
自治厨を絶対に許さない >>757
その日常会話集みたいなの探してきます。
ありがとう。 『y』と『ll』のジャ行とヤ行の使い分けがわかりません。どなたか教えてください Yo 動詞 と Yo me 動詞の使い方の違いがわからない。 使い分けなどない ジャ行発音の人は全部ジャ行発音でヤ行発音の人は全部ヤ行発音。
地域によって異なり、どちらかを使う。
日本人がジャ行で言おうとするとヂャになって違う音になるから、「ジャ」に近いくらいの「ヤ」
「ジョ」に近い「ヨ」を意識するといい >>766
分かりやすく教えてくださりありがとうございました。 スペイン語もgogolear ググるって単語あるんだなwどの言語もあるか 勉強教材が少な過ぎて腹立つ
文法じゃなくて読む練習する問題集がない 君が見てるその端末は何のためにあるんだ
その気になればネットはスペイン語で溢れてるぞ ワロタ
低学歴だからなぜ問題集で長文を読んだ方がいいのか分からないのか >>773
よう九兵衛w
問題集がないと文章読めないようなヤツに学歴どうこう言われたくないぞw はじめのうちは市販の問題集のほうがいいと思う 中級になったらネットで現地の記事やらテレビやらやればいいかと >>774
普通に考えて正確な訳も解説もない現地の文読んで勉強するのは効率悪いだろ低学歴
自分の訳や理解が正しい根拠がどこにあるんだよ 洋書ってか英語の本なら別に少なかないだろ、アマでも使って適当に好きなのでも読んどけよ。 昨晩私が家を出たとき、月が出ていました。
というののスペイン語訳が知りたいのですが、「月が出ていた」の部分でverse(活用させる?)を使うとどうなりますか 英語の参考書の方が数も多いし、質もいいよ
日本のは間違ってるのも多いし・・・ スペインドラマ字幕見て勉強してるが日本語訳がほしいところがたくさんある ニュアンスやスペイン人のマインド理解するのは難しい >>758
どんどん話せるスペイン語って本を買ったところ。
瞬間英作文に似てるよ。
いい本っていうか、これしか見当たらなかったんだけど初心者レベルの私にはいい感じです。
もっと上の人には物足りないと思うけど。 >>776
初学者のうちならそういうことも言えるが、ある程度こなした上なら原文と一対一で取り組めなければそれ以上の向上は望めない。
ある程度闇の中を手探りで進むことが語学には必須。 最近南米美女のAVばかりみてるのでスペイン語もそのうち出来るようになればいいな las palabras se las lleva el viento
el viento が主語でlas palabrasが目的語だよね。主語が位置変えちゃうの慣れない。 そうなんですか。
llevarseは(風が持って行く)こと自体を表現したいので再帰動詞で、las は目的語で女性形複数はlas palabrasしか有り得ないので、
風が言葉を持って行く(ので残らない、書いて残すのが大事)
と読んだのですが。 初心者だと理解できなくていきなり頭悪いだの煽ったのはお前だろ低学歴 >>787
受身になってるんじゃないの?主語が後ろにつくのはよく見るが目的語といれかわるの?俺もそこまで詳しくないからわからんが 俺はどっちも意味同じだから深く考えないけど 有名なアメリカ映画「風と共に去りぬ」(原題 Gone with the Wind)のスペイン語タイトルは
Lo que el viento se llevó であり、「風が運び去ったもの」が原意
llevarse の se は強意を表し、英語で to carry AWAY のような意味となる
運び去る対象は勿論対格に置かれるが、スペイン語ではその目的語が文頭に来て強調されると、
それを代名詞で受け直すことが頻繁に起こる
「言葉はと言うと、それは風が運び去ってしまう(から言っただけでは何も記録に残らない)」 >>792
わかりやすい解説 素晴らしい 勉強になりました でも英語の受身型の対訳になら主語目的語はあまり細かく考えなくていいのかな スペイン語って英語ほど受身多くない印象 スペイン語学ぶのに学歴もへったくれもない
要はやる気とセンスだけ >>794
インドネシア語スレのもさんによると
灘高出身で東大卒じゃないとだめなんだよ
くやしかったらインドネシア語スレのもさんに文句言ってよ 語学ってウサギと亀だよね 結局ゴールは一緒だからやり続ければ遅くても前には進めるしおいつく 単語一回で覚えるのも10回目で覚えるのも一緒 一回目で覚えても本当に見につくには10回以上使わなきゃいけないし、逆に10回20回で覚えたほうが忘れない >>796
「見につく」とか書く人の独り言を読んだら負けだと思ってる DELEのタイミングでは盛り上がらなかったのにこのスレこんなに人がいたのね >>782
ありがとうございます。
この本を買ってきました。
CDがついていないので、音声合成もWEBサイトを使い、日本語とスペイン語の音声を生成して、
音声教材を作りました。
がんばります。 >>800
見につくさんは有村架純の朝ドラ観てる〜???
まじで超キュンキュンするよ
有村架純からお〜いお茶を口うつししてほしいよおお
最後まで読んでやったんだから観ろや
http://youtu.be/tDD9-Vfj8qQ >>803
ヤチベエ ゴジムの実況はまだやってるのか? En el parque, había dos niños のhabiaは何故3人称単数形なのでしょうか? >>804
この前のは単発だろうからたぶんないよ
朝ドラいいよお
わたしもこれからたまってるひよっこの録画をみるんだよ
時子は女優デビューすんのかなあ
なんかあまちゃんぽいふいんきだなあ
やっぱり目標を持つのは大事だよね >>805
En el parque, hay dos niños のhay は何故3人称単数形なのでしょうか? >>802
すごいですね。
音声教材を作るなんてそのスキルが羨ましいですw
がんばりましょうー。 Yo estudio español con canciones españoles. 勉強進めたいときにゆっくりゆっくり言ってんのは問題だと思うの スペインの歌はコラソンとかアモとかばっかりだな ビールのCMで有名なボラレのジプシーキングはフランス系スペイン人だったっけな スペイン語のprogmaticaについて取り扱ってる本など知っていたら教えて欲しいです。
後、カップルの会話中に出てくる Tu me complementas.をどのように訳しますか?
意訳していただいてもいいです。お願いします。 Duolingalでスペイン語初めて1ヶ月なんだけど、英語の方の間違いが多すぎないか? >>822
補足するって意味だから 君がいないと僕はやっていけないとかじゃない? トムクルーズのザエージェントって映画で有名なセリフ でもあったね >>824
すごくすっきりしました!ありがとうございます。 スペイン語って前置詞少ないよね ポルトガル語はけっこうあるのに >>828
“por” se utiliza, generalmente, para explicar la causa o motivo de algo; mientras que “para” suele referirse a la finalidad de una acción. pagafantaを日本のどんな単語に当てはめますか?
参考までにel mundoの記事を載せておきます。
'Pagafantas'. Dícese del hombre que busca una relación sexual con una chica que sólo lo ve como amigo.
(http://www.elmundo.es/elmundo/2009/06/30/cultura/1246373569.html) >>834
wikiにes incapaz de producir una situación de encuentro sexual o sentimental con la misma.って書いてあるから、ヤリチンではないと思うんです。ナンパするけど、いつも失敗するみたいな。。アッシーって言葉は少し古いですよね? お前らPCでスペイン語入力するときどうしてんの?
キーボード切り替えても記号がわかんなかったりなかったりで困るよ >>838
記号は私は書き出したよ。
慣れてくるとよく使うのは覚えるし、たまにしか使わないのはその都度確かめてる。 私はチーズが嫌い、苦手ってなんていえばいいですか?
バルに行くとおすすめ出すよ!とか、嫌いなものは?と聞かれることが何度かあったんだけど
癖の強いチーズが嫌いでバスクだと結構これが来るので困りました。
なので最初から言いたいのですが。 普通にno me gusta じゃだめなのか? no aguanto un quesoじゃちょっと強いかな intorelancia a la lactosaで乳糖不耐性って意味だからこれでいいんじゃね? No puedo comer queso, porque es la tradici??n de mi clan! めんどくさいこと言う客だな
日本語でもそんなこと言うのか バスク語は難しいよなあ・・・
0から西語を始めるよりも数段敷居が高い気がする no quesoで通じるんですね。
1番簡単そうなのでこれで言って見ます。
皆さんありがとうございました。 西検の返信用ハガキに52円切手貼って出したけどハガキが値上がりしたから届けてくれるか心配。 >>848
おまえは知的障害者なの?
迷惑だから死んで詫びたほうがいいよ >>849
ハガキが値上がりするの知らなかったんだもの androidで、スペイン語関係の出来の良いアプリを見つけられられません。
なんか良いのありますか?教えてください。 なにしたいのかわからんけど、SpanisbDictとGoogle Translateはまあまあ役に立つ 基本動詞の活用を覚えるならspanish questというRPG風アプリがあるよ https://play.google.com/store/apps/details?id=kikenji.spanishquest&hl=ja
これか?
SPANISH QUESTってやつは
これってSQUARE ENIXにチクったほうがいいんじゃねえか
パクリすぎだろ >>861
こんなストーリー性もない単語学習用レトロ風ゲームにパクリもへったくれもないと思うが 言語のグローバル影響力ランキング
(言語人口、地理的、経済的、外交的影響力など総合力)
http://www.kailchan.ca/wp-content/uploads/2016/09/KC_PLIpresentationatINSEAD_25May2016_v2.pdf
*1位 0.889 英語
*2位 0.411 中国語
*3位 0.337 フランス語
*4位 0.329 スペイン語
*5位 0.273 アラビア語
*6位 0.244 ロシア語
*7位 0.191 ドイツ語
*8位 0.133 日本語
*9位 0.119 ポルトガル語
10位 0.117 ヒンディー語 フランスとスペインはあまり変わらないな 南米が成長したらひっくり返るか 全面核戦争が起きたら北半球とオーストラリアなんかはお陀仏
アフリカはもとからだめだし
南米しかないな。
ただしチリかアルゼンチンあたりに隠れていたナチスの残党勢力
ラストバタリオンが支配するから
ドイツ語1番スペイン語2番 スペイン語か何か分からないのですが
Doloroso porque eu gosto
とはどういう意味か分かる方いらっしゃいましたら教えて下さい。
よろしくお願いしますm(_ _)m ポルトガル語だったんですね
教えていただきありがとうございますm(_ _)m フランス語は言語人口は少ないが、世界公式語としては英語に次ぐNo.2だから強いよ
国連の実務言語は英語のフランス語のみ
国際機関の公式言語は英語が一番、次点にフランス語が多い
IOCはフランス語が第一、英語が第二 オリンピックでも必ずフランス語でもアナウンスされるな 西検はいつになったらネット申込に対応してくれるのだろうか 受験生少なすぎて割りに合わないのかな Doloroso porque me gusta
ならスペイン語だね >>871
フランス語でもていうかフランス語が一番
アナウンスはフランス語、英語、開催国の言語の順 西検昔受けたけど今でもワープロ原稿をB4のコピー用紙に印刷したような問題用紙なの? フランス語 フランスってドイツに秒殺されて米英に助けてもらったのに よくアメリカ人に俺地いなかったら今頃ドイツ語喋ってたくせに言われるな フランスは今やドイツの子分だが
独立戦争にアメリカについたり自由の女神くれたから
アメリカには強気でいられそう
じゃんけんのような関係? 先日キューバに旅行してきて
スペイン語を話せるようになりたいと思ったので勉強しようと思ってます。
初心者向けの定番参考書(文法)を教えてください。 >>882
私も中南米でスペイン語の必要性を感じて始めました。
やさしいスペイン語文法、わかりやすくて良かったです。
これに6級用テキストやドリルを組み合わせて勉強しました。
半年やってスペイン行ったら思いの外通じて楽しかったので、さらに続けてます。 都内に中上級者向けのいいスペイン語のスクールないかな
スペイン協会は初級レベルのクラスしかない
市ヶ谷にある学校はデレ専用といった感じでちょっと違うし
進度が遅いんで速習で勉強できる学校がいいんだが
フランス語と違ってスペイン語はいいスクールがないなあ そういうの考慮するとフランス語よりスペイン語のほうが難易度高いよね
フランス語ペラペラはよく見るけどスペイン語はあまりいないよな やってる人が少ないのもあるかもしれんがポリグラットの人のスペイン語はイマイチだったな 中上級になったら南米パブとかいったほうがいいのかな?昔よくコロンビア人娼婦が新宿立ってたな 今もいるのかな? >>885
都内とかだと、スペイン語学科があるぶんまだいいと思う。
引っ越してきた地方都市と言っても割と大きめなこちらはスペイン語学科がないのでさらにスクールなども充実してない。
カルチャーセンターみたいなとこと会話重視ならあるんだけど。 文字だけでなら結構わかるようになってきたけど、
聞き取りとなるとちょっと早く言われたら超簡単なことでも全然わからね〜
年明けあたりから半年くらい留学考えてるけど不安だわ >>890
スペイン協会さんの?
まだ続いてるんだ‥‥ 本日、西検6級受験。
アクセントノーマークだったから、若干焦ったけど、ほかはほぼ全て回答できた。90点前後。
ってか、esperando現在分詞がでてたんだが、6級の範囲なのかよ。これも焦ったわ 京都会場で4級受検してきました。4級が70人、6級が30人、2級が5人ぐらいでした。
4級は、やっぱり接続法と命令法がメインでした。
ちょっと70点は厳しいかなって感じ。
でも、どうして合否がわかるのに二ヶ月もかかるわけ?信じられない。 京都会場で3級を受けてきた。受験生は25人。5級は2倍以上いたような。1級ははゼロ。
和訳5問、西訳5問の単純な試験だったが、うまく訳せないのが1問あった。"Quien pierde gana"で始まる文だができた人いたら教えてくれ。あとはなんとか埋めた。70点はどうかな? 西訳でどれだけ部分点をくれるかだな。 スペイン語を最近勉強し始めたんだが、
スペイン語を日本語に訳して理解するのと
英語に訳して(英語と比較して)理解するのとどっちがいい?
英語は比較的わかるのでアドバイス頂きたいです。 >>901
スペイン語の文法は英語と比べて複雑なので文法書は日本語一択。初級文法を終えてスペイン語で書かれた簡単な読み物を読む場合は、英語の注釈がある洋書がいい。Amazonで検索すればレベルに応じて色々でている。 >>901
ビギナーの頃スペイン語の記事を日本語自動翻訳しても??だったが、英語で自動翻訳したらわかりやすかった >>903
Google翻訳もかなり精度が上がってきたが、西語→日本語はまだまだ合格点に達していない。英訳はまだましだが、簡単な文ならいざしらず、複文で接続法を含んでいたり、あとスペイン語特有の再帰動詞やgustar型動詞のある文もくせものだ。
スペイン語文法がバッチリ入っていて修正できる能力があれば、英語への自動翻訳はmejor maneraだと思う。まあそれなら西→日でもいいわけだがw っていうかそのままスペイン語で覚えればいいんじゃないのかな?単語だけ一旦英語か日本語にして覚えてあとはそのままスペイン見て動作やものをイメージする 色々とご意見ありがとうございます。
ご指摘の翻訳ソフトの質、
また文構造が日本語よりは英語に近い点を重視して
英語をイメージしながら勉強することにしました。
同義語のニュアンスの違いを調べたい時なんかは
日本語で解説してるサイトはなかなか少なく
英語で検索しないと出てこないですね。 Googleスペイン語翻訳が未熟な例
En Japón, dan clase a niños para que aprendan a flotar con la ropa y
los zapatos puestos
「日本では、彼らは上の服や靴に浮くことを学ぶために子供たちを教えます」
上の日本語は昨日のスペイン語ニュースのタイトルを翻訳させたものだが、接続法が苦手なことが顕著に現れている。過去分詞poner→puestoの形容詞的用法もおかしい。
正しくは「日本では、上着や靴を身に着けたまま浮くのを学ぶための教室が、子供たちを対象に行われた」
直訳したので悪文になっているが、Google翻訳が接続法para que aprendan a..を訳せていないのがわかると思う。
ちなみに、英訳だとバッチリである。
In Japan, teach children to learn to float with clothes and shoes on >>907
なるほど。
たしかに和訳だと全く意味が通じないレベルだな 西語と日本語のペアはディープラーニングが適用されてないんだっけ >>893
逆だろ
読解できるんだったら、留学して実践で会話を身に着ける方が
ブレイクスルーする可能性が高い >>906
スペイン語はまだまだなのでスペイン語に関しては意見できないですが例えば英語でニュアンスの違いを知るには英英辞書をひかないとわからないんで、スペイン語も西西辞書をひくべきなのでは? >>911
西西辞書が引けるというか読めるようになったらほとんど中級だよ。
スペイン語は英語と比べてイディオムの数は少ないから、その分文法書をキッチリやるべきだと思う。
たとえば ir-irse, comer-comerse, levantar-levantarse, pintar-pintarse の意味の違いなんていうのは、ニュアンスというより再帰動詞という文法事項でしょ。 >>912
まあ大まかな意味は文法事項だけど、語彙項目ごとに特徴的な意味を持つことが多いから文法も辞書も両方見なきゃだめ チリ人妻アニータが来日!!
TBSで今アニータのスペイン語が聞ける
やっぱりチリ人は聞き取りやすいっぽいな >>914
¡Anita, concha tu madre!
コンチャトゥマーレ!のように早口で言うとチリ人らしくなる。 >>914
サッカーのアギーレ監督のスペイン語が聞き取りやすかったな すぐクビになってフランス語になっちゃて残念 アギーレはメキシコ人だが両親はバスク人なんだな
最初にゆっくりと名前を説明したりもしてたよなw
カリブのへんは分からんが、南米はやっぱり聞き取りやすいな
今の監督はユーゴスラビア(ボスニア)訛りのフランス語だね キューバとかプエルトリコとか島は難しい メキシコグアテマラは聞き取りやすい ラテンの人とお話したくてはじめたが、チャレンジ精神でスペインの方ばかり勉強してる そう言えば亀田三男はメキシコ人女性と結婚したはずだがその後どうなったんだろ >>920
結婚相手の女性はごく一般的な中流家庭のメスティソみたいだったし、子沢山の幸せな家庭を築けるんじゃないの。
メキシコは階級社会だから5ヶ国語ペラペラの大臣の娘とかだとmal educadoの彼にはしんどいだろうけどね。スラムもあるけど下町は暮らして行くには楽だと思うよ。急所を狙えの父親の悪行も伝わってないだろうし、少なくとも西成でくすぶっているよりは遥かにいい。
商才があれば将来アシエンダの経営でもしてるんじゃないの。テンガロンハット被って馬にまたがって。 名古屋の学校に生徒の六割がブラジル人ってとこがあるらしいね 校内放送も日本語ポル語両方流れる そこか寄ってる日本人の子は話せるようになるのかな?スペイン語も行けるだろうしフランス、イタリアも似てるからな 羨ましい >>922
今からでもがんばれ!
俺もばんばっている。
スペイン旅行が楽しくなるのと、スペイン語を話す有名スポーツ選手と話ができるるように。 ガテマラかペルーへの留学考えてるんだけど、どっちがええかのう
エクアドルのキトも候補だけど >>924
グアテマラには安くて人気のある語学学校ならいっぱいあるけど留学なの? 本格的な留学ならメヒコのUNAMを勧めるよ。それが無理なら世界遺産のグアナフアト大学。治安もいいし交換留学生が毎年(秋)結構行ってる。 >>923
もう五年やってニュースやドラマはだいぶ分かるようになったんよ ポルトガル語はもちろんフランス語も始めてみた ロマンス語圏まとめてやろうかなと ただ子供のうちからやるのはまた違うんだろうなと >>925
グアテマラ人は英語がうまいらしいよ かなり教育力入れてるらしい 英語ができるとかついでに覚えたいとかなら ペルーはマチュピチュ行きたいねぇ >>921
mal educadoって無礼って意味でしか知らないんだけど 教育受けてないでも使えるの? >>925
まだ留学について詳しく調べてないけどそんなに金がないから、半年くらいしか行けないと思う。
あと大学留学についても条件とかよくわからない
多分中卒だから無理だと思う 東海に多いと思うけどペルーとブラジルのハーフで日本住みの少年は見事に全部中途半端だった
ポルトガル語とスペイン語は混ざってるし日本語はイントネーションとかは概ね流暢だけどたまにてにをはが外人的でネイティヴとは言えない >>930
そうなんだ スペイン人と話したら通じないのかな? 「◯◯を叩く」のことを、 ◯◯に叩く! って書いてて、 あぁポルトガル語のaの感覚なんだなと分かった >>921
そういえば亀田は日本で試合できるようになったから日本に住んでるんじゃないかな?嫁さんも生首転がってるメキシコよりいいんじゃぁ? >>929
それならグアテマラを勧める。日本にいながらにして利用できるSkypeを使った会話教室がいくつかあるが、試しに2校ほどやったところ水準以上だった。時差の関係で時間が合わないのでやめてしまったが。
グアテマラは物価=授業料も安いこともあり、多くのバックパッカーはグアテマラで短期間スペイン語を学んで南米を目指す。 ●●△●ケネディ大統領は何故、死なねばならなかったのか?●●●
http://jbbs.live△door.jp/bbs/read.cgi/study/3729/1226114724△/53
この掲示板△(万有サロン)に優秀な△書き込みをして、総額148万円の賞金をゲットしよう!(*^^)v
http://jbbs.livedoor.jp/study/3729/ →リンクが不良なら、検索窓に入れる! >>938
グアテマラに着いたら、アンティグアを目指せ! やっぱりバルサの一員として来てるからか、ネイマールはスペイン語でのインタビューだった >>898で京都会場でスペイン語検定3級を受験したと書いた者だけど、さっき一次試験の結果が届いて合格していた。
二次試験は7/30に神戸三宮で実施とある。オイオイ京都だとばかり思って前日のホテルを予約したのに。でも少し考えれば、京阪神の合格者を1ヶ所に集めればいいわけだから会場が変わっても当然か。
二次はネイティブとの面接というか何分間か一人しゃべりをさせられるらしいが、何も対策を立てていない。昔録画した古いラテンドラマ(字幕付き)でももう一度観るかな。 サッカーの本田がメキシコへ スペイン語仲間だ イタリア長かったけどイタリア語はあんまり上手いイメージないな 日本のサッカー選手は現地語を話せない奴多すぎる
大成する分けないよな 現地語でhを発音しないからって、ホンダが自らオンダと言う必要あるのか…?
綴り重視ということかぁ >>943
野球に比べてサッカーは話せる人多いじゃん ピッチでコミュ取るし通訳つかないから カズ 中田 川島は6カ国語ぐらい話すし 長谷部 小野 高原 吉田 長友 たくさんいる 野球は長谷川ぐらいし サッカー用語だけでしょう
インタビューでも現地語で現地人に対応する錦織や福原みたいにファンに愛される選手にはなっていない
相撲取りみたいに子供の頃から日本にいるモンゴル人は非常にとけ込んでいる 中田はご存知の通り みんなインタビューにも現地語答えてるよ そりゃ通訳になるわけじゃないし語学だけ集中してるわけではないから、例えば英検一級レベルではないけ >>944
波にかけたんじゃないかな?イタリアでも波が来るって言われてたから >>947
福原はガキの頃から中国行ってる 錦織も若いときからアメリカ行ってあっちのほうが生活長い だったら久保君とかを比較対象にしないと >>949
へぇ、
ってか今までもイタリアとかでオンダって言ってたのか? スペイン語学校行くなら、ボリビアのスクレが超おすすめです。
ボリビアはスリにさえ気をつければ治安が良いし、他の南米諸国よりもゆったりしているし、人も穏やかです。
そして、絶対にお勧めできない国はチリです。日本人のようにせせこましい人が多いし、飯は味気なくて不味く、その割に物価は高いです。 旅人ブログみてるとボリビアはどうも悪いイメージしかない・・・ 物価さえ気にしなければ、スペイン本国も結構住みやすい。但し、マドリード以外。
とくにセビーリャとかビルバオとかバレンシアあたりに留学している日本人にも何人か会ったな。 チリは国民性が糞。南米では嫌われている。よりラテン気質なアルゼンチンのほうが遥かに良いわ。あと、スペイン本国最高。 ベネズエラにボリビアとかなり危なそうw
次に挙げられてくるのはコロンビアだな
独立記念日だし。 だからボリビアは治安が良いって。ストだらけだけどね。イメージで語るな。 殺人発生率国別順位(2015年)
3.ベネズエラ
14.ブラジル
15.コロンビア
28.ボリビア
47.パラグアイ
57.ウルグアイ
58.エクアドル
69.ペルー
76.アルゼンチン
105.チリ
197.日本 チリってアニータとかフランスで筑波大生殺したやつとかイメージ悪いな 前通ってた学校のスペイン語講師もチリ人で態度よくなかった チリ人ってどっちかというと日本人に近いイメージなんだけど。ラテン好きな人からは印象悪いかもね。 日本人に近い、日本人が住みやすい、という指標になるかはわからないが、ボリビアに日系人は多い。
http://www.jadesas.or.jp/aboutnikkei/
沖縄県民の居留地もあり、日系人の歴史という意味では、ボリビアはとても重要な国の一つではある。 コロンビアの今の治安はアメリカよりずっと良いってアメリカ人が言ってた。
それもコロンビアが親米政権になって以降。 コロンビアはゲリラグループと歴史的和解したし、麻薬も昔ほどじゃないよね ベネズエラが混乱してるから一番危険かな デモ激化してるし何せものが売ってない レストランからのゴミの車に市民がたかってた 栄養失調の子供多数 エルサルバドルとかも相変わらず危険かな?
コスタリカとか良さそうだけどどうだろ? 地上の楽園コスタ・リカのジャングルで恐竜など豊かな自然を楽しみたいね >>967
エルサルバドルはそれほどでもないが、今はホンジュラスが一番危険 >>969
ギャングが凄いんだよな あの辺は グアテマラは比較的治安いいのかな? 結局、未だに南米のスペイン語圏で一番マシなのってアルゼンチンなの?
あそこもたいがいだと思うけど。 中南米 危険な国ばっかやなw 留学するならスペインかアメリカでいいかもしれんなw メキシコやばいだろw生首転がってるし 亀田も大人しくしてたな 友人が何人も死んだらしい 語学は美女と一緒に覚えるのが鉄板やぞ
コロンビアさいつよやんけ >>976
メキシコ全部がそうじゃないだろw
シリアみたいに住民が国から逃げてるはず。 エクアドルとかが無難な気もする。
あとあまり聞かないけどウルグアイとかも良さそうなきが。 >>977
メキシコハーフのタレントがそう言ってた
>>979
危険な地域なのな間違いない 麻薬組織が凶暴すぎる
>>980
エクアドルは最近新婚旅行の日本人カップルがタクシー代ケチって殺された ウルグアイは良さそう >>981
アカプルコと北部が危険なだけで、メキシコシティあたりは治安が良い。
あと、オアハカとかメリダも。 そこまで治安を気にするなら、アンドラあたりでスペイン語学校探したらどうかな。日本並みに治安は良いぞ。 >>983
メキシコシティ 観光客が行くところは比較的安全みたいだがそれ以外は注意が必要 コロンビアボコダと同じレベル ティファナに何回か行ったが危険は感じなかったな 旅行と留学は違うからなぁ 殺人発生率ベスト10の殆どが中南米 9位がケープタウン ベネズエラの首都が一位で他にも入ってる メキシコの殺人は年間約三万で98パー未解決 警察が機能してない国だから場所によるが決して安全とはいえないね アンドラってフランスとの国境にある小さい国だっけ? キューバ先月行ってきたけど治安良かったよ。
夜出歩いても全然平気。 >>988
最新のキューバ情報を教えてほしい。
ハバナ以外にも行った?
二重貨幣制度だから、宿泊費も含めて外国人旅行者は結構割高な額を請求されるのでは? >>981
メキシコ、治安いいところたくさんあるよ。
1ヶ月、3週間とアパート借りて住んでたけど穏やかだった。
今も友達が3ヶ月の滞在中。
南米ではキューバが一番治安はいい気がする。
カンクンみたいなリゾート地は別として。 >>986
メキシコのマフィアや裏社会の濃い〜世界に入らなければ問題ない。 治安の良いことで有名なチリは最悪だし、南米らしさもないし、人も冷たいし、飯はイギリスみたいに不味いし、首都サンチアゴは殺風景な町だからやめたほうが良い。
まあ気候は良いんだけれどね。
でも、ボリビアのスクレのほうが遥かに過ごしやすいよ。 スクレぐぐったけど気になってきた
でもかなり遠いな
授業料、生活費全部込みで月に10万以内で抑えたい 気候と治安なら、コスタリカのサンホセも良いと思う。
中南米一民主的な国と言われているし。 まあ遠いけれどボリビアは夜行バスが発達しているからラパスかサンタクルスまで行けば、移動は安いし、生活費も安い、サンタクルスには日系人もいるから何かと助けられる。 >>989
ハバナ、バラデロ、トリニダーあたりに行ったよ。
旅行しづらい国だからかいかにも観光客って人はそんなにいなくて
パッカーのような旅慣れた人が多かったね。
ホテルはハバナではドミトリーのある宿で1泊約1,000円で泊まれたけど
地方都市にドミトリーは全くないのでカサ(民泊)に泊まりました。
カサだと1泊2,000円前後。 >>995
へー
これからもちょくちょく何か聞くかもしれんけど
その時はよろしく サン・セバスティアンなら3カ国語覚えられるんじゃないの 荒らすなら中国語で荒らせやとかスペイン語学習者のやつに煽られたから
一生懸命中国語で朝ドラの宣伝してんのに
今まで八兵衛を叩いてた初心者とかスペイン語学習者のうざい自治厨とかがかまってくんなくてつまんない
こういう意識高い系の初心者は逃げ足だけは早いよ
さっさと中国語雑談スレに来て八兵衛に噛み付けばいいだろ
口ばっかのへたれ初心者のくせに八兵衛にいちいち噛み付いてくんなよ
謝罪しろ >>996
あ、ハバナに安いドミあるんだ。錨のマークの政府公認のカサは結構な値段だったのでハバナに長期いると宿代も馬鹿にならないなと思って。カピトリオの近くのカサで3000円以上したような。3日で1万だ。
地方は安いだろうね。 このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。
life time: 448日 5時間 48分 29秒 2ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 2ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 2ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.2ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.2ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。