X



トップページ洋楽
12コメント5KB
ハイレゾについて僕らは意見をぶつけ合う
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名盤さん
垢版 |
2018/09/23(日) 18:50:46.48ID:BYPkCfWZ
時に激しく、時に全裸で
0002名盤さん
垢版 |
2018/09/23(日) 19:12:10.59ID:G9FURGFx
服を着ろよw
0003名盤さん
垢版 |
2018/09/23(日) 20:31:46.57ID:BYPkCfWZ
君らはハイレゾ買ってる?俺はStevie Nicks買ったわ
ハイレゾは大音量でも高音キンキンしてないね
0004名盤さん
垢版 |
2018/09/24(月) 00:03:44.68ID:CiJKj0Gh
ハイレゾじゃないがAppleMusicにもSpotifyのような
音質選択オプション欲しいわ 音聴きわけられるかはわからないが
0005名盤さん
垢版 |
2018/09/24(月) 03:48:36.54ID:5KE+sapE
ハイレグはちょっとばかり興奮するよねバイホリエモン
0006名盤さん
垢版 |
2018/09/24(月) 03:49:55.40ID:5KE+sapE
byと、バイセクシャルをかける感じで読んでくれると有り難い
0007名盤さん
垢版 |
2018/09/24(月) 03:52:45.28ID:5KE+sapE
俺、几帳面だから、ひとつハイレグにしたら、全部ハイレグで揃えたくなるのでキリがないからハイレグにはしない
ALACで十分だ
0008名盤さん
垢版 |
2018/09/24(月) 07:49:32.85ID:ITn7DbmZ
ハイオクじゃなくていい
レギュラーで十分だ
0009名盤さん
垢版 |
2018/09/25(火) 15:40:40.73ID:1AFfn1W6
俺の車ハイオクなんだよね
要らないとは思うけど
0010名盤さん
垢版 |
2018/10/03(水) 10:30:45.22ID:pOAnC1cv
770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。

けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。

771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから

772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう

773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど
0011名盤さん
垢版 |
2018/10/03(水) 12:14:42.29ID:pOAnC1cv
誤用されやすい日本語「意訳」
英文の読み方の事ではないので注意

905 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/29 10:21:43
既に論破されている様だけど、一応「意訳とは何か」という観点からも突っ込んでおく。
英語を理解するのに「自然な日本語に置き換える」という脳内での処理は必要ない。

意訳というのは「他人に見せる訳文を書く為の技法」であって
自分が英文を読んだり、言葉を聞いて理解する際には全く使わない。

いろいろと教材や参考書もつまみ食いしているが、ここ20年くらいの流れで「英文は意訳で読める!」みたいな事を言っている「流派」もない。
君や770は多分英語が苦手だと思うが、原因は勉強法が間違っているせいだ。
0012名盤さん
垢版 |
2018/10/03(水) 12:25:37.47ID:pOAnC1cv
意訳の使い方がおかしい人は直訳の使い方も変?
「何言ってるか分からない直訳」は訳扱いされない事があるので注意!

277 名無しさん@英語勉強中 2018/10/01 19:23:59
自分の解釈だと
文法書に載ってる訳し方とか単語帳で知った語義を文脈を考慮せずに毎回単純に当てはめてるのが直訳で
知ってる訳し方や語義がその文脈に当てはまるかを考えておかしければ類推するなり辞書引くなりして不自然にならないよう調整するのが意訳かな

284 名無しさん@英語勉強中 2018/10/01 23:31:11
英語の勉強した事のない人の分類だぞそれw

前者の作業をやった結果意味不明になったら「未完成の直訳」か「出来の悪い機械翻訳」
後者までやってやっと直訳終わりだよ

英単語で意味や用法が複数あるなんて普通だし
一番有名な意味だけ機械的に並べて「直訳完了しました!何か意味不明な訳文になったのは元の英文が大変難解なせいでしょう!」とか
テストなら点数つかねーからwww

290 名無しさん@英語勉強中 2018/10/02 10:23:34
辞書に載ってる意味の中から選んで訳す位は直訳の範囲内だよね
よっぽどの底辺校以外は「文意が取れていない物を訳と呼ぶな、意味不明な『当てはめ文』を提出するな」と指導してるとおもうし
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況