歴史言語学総合【人物名の英語読み★2】

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
344世界@名無史さん2018/07/12(木) 01:19:33.810
>>342
台湾の地名は植民地時代に日本のが当てられたものも多いらしいけどどうだろ?

例えば高雄(カオシュン)は元々「打狗(ターカウ)」と呼ばれてたのを
字面が野蛮との理由で読みが似てる高雄(たかお)に変えたのを中国読みしてる

これって台湾人には有名な話なのかな?

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています