KUBO/クボ 二本の弦の秘密 part2
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:on:vvvvv:1000:512 ←2行目 ワッチョイ 次スレを立てる方へ。 !extend:on:vvvvv:1000:512 の行を2行冒頭に書くこと(1行分は消えて表示されません) 【クボ /二本の弦のひみつ】について語るスレです。 【クボ 二本の弦のひみつ】 11月18日、日本公開 http://gaga.ne.jp/kubo/ 前スレ KUBO/クボ 二本の弦の秘密 http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/cinema/1503810144/ ★鑑賞マナー、海外の例、日本の歴史、炭坑節、煽り、荒らしのレスはスルー、NG推奨でお願いします。構うと喜ぶレス乞食です。 次スレは>>980 あたりでお願いします VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured あなたは人をキチガイ呼ばわりする前に 自分の教養のなさと知能を客観的に判断してもらうべき >>191 Weblioとアルクの英語辞書で検索する限り KUBOで人名の意味では「久保」とかの日本人の苗字しか出てこない あとはパプアニューギニアの言語とか いや、こんなのがあったぞ kubo DIMINUTIVE OF: jakub, jakob あ〜 それから >>192 ここ、ワッチョイスレだから別人のフリはやめとけww 英名辞典も見て見たがkuboは日系人のファミリーネームで出た インターネットを検索しても映画関係か日本人の名前しか出てこない 少なくともあまり一般的ではないように思う KUBOは脚本の人の友人の日系人のあだ名が元になってる KUBOの元になった日系人の名前もジェイコブじやなかったと思う 以下は想像だが将軍=公方なのでアメリカでやった日本のドラマとかで公方が出てきて日系人だからこいつのあだ名をKUBOにしようぜとなったのじゃないかな? >>199 ありがとう でもこの名前はチェコとスロバキアで使われているということでしょ? >>201 Use in other languagesの部分を見ると english jacob, jaycob, james, jaymes, jamison, jaime, jamieson, jamie-lee, jamie lee, jamielee ただ、私はKUBOがジェイコブ、ヤコブから来ていると言いたいわけでなく 実際、スタッフの友人の名前なんでしょうが (このスレで初めてその情報を紹介したのも私ですし) 英語圏でもKUBOは人の名前として認知されている言葉なんだろうな、と言いたかったわけです >>202 それはそうですね あなたが言いたかったのは由来じゃないですよね 問題はKUBOが英名の愛称として馴染みがあるかどうかですね 私がインターネットで検索した限りKUBOが愛称として使われている例は出てこなかったです もしよく使われているなら少しはヒットしてもよさそうなのですが >>202 use in other languagesの項はチェコ語やスロバキア語で使用されているKUBOという名前が他の言語だったら何に相当するのか?という意味ですよね 直接のつながりはなさそう >>191 君のような無教養な人間が日本の戦後を生きてきた日本人の代表のような物言いをするのは不遜すぎw 小学生レベルの日本の近代産業史と、盆踊りに行けば聞こえてくる「炭坑節」の歌詞を知っていれば普通におかしいと思う。 ちなみにこの「普通」とは俺が想定する知的レベルの普通だから、そこに到達しない人間の普通ではないよ。 俺のような教養のある人間に言わせると 町中に響き渡るような鐘を兜にして被ったら、重すぎて首の骨が折れる 映画の嘘は全然問題ないんだが、 外国人だからこそのやってしまったおかしな描写は、せめて日本人が突っ込んでやるべきだと思うよ。 >>215 そうだね。クワガタのような外骨格の生物があんなに大きいサイズで存在できるのは変だよ 自重で潰れるはずだし、気門で酸素を体内に送るのも難しいはず クワガタには声帯がないから喋れないはず >>208 http://boku-zucchini.jp/ これね Blu-ray買おうかと思ったけどあと2月だから我慢して劇場で見るわ >>216 日本人じゃないなら気付かないのは仕方ないね。 ライカ本国で100ドル。 直接買った場合の値段を考えると妥当な価格だな。 まあ公式ストアから日本への発送は無かったんだけど。 >>217 世界には頭のおかしい(褒め言葉)人がまだまだいるもんだ。これも観に行くわ。 とりあえず面白い面白くないは二の次にして、例えばかぐや姫の物語じゃないけどアホみたいに 手間暇金が掛かってる作品はとりあえず触れておくと損は無いかなと言うのが最近思うこと。 アンカ付けずに遅レスするが、KUBOは、 監督の友人のデザイナーの友人のニックネームから取ったと明言されてて、 その人は、John Aoshima ttps://twitter.com/shannontindle_1/status/748646122810335232 北米版の3D BDが届いたので早速観ているけど3D効果はあまりないような気がする。 ぎりぎりで観てきた ストーリーはまあこんなもんかって感じ 仲間が両親だったのは意外性があった 普通新しい友人的なキャラが仲間になるもんだから 二本の弦の意味がわかった時は感動したな しかしコマ撮りアニメでなきゃここまで評価したか分からんわ ポストカード欲しかったな 3日間観に行ける時間ない てか普通に売ってほしかった 近所のイオンシネマで年明けからやるから そういうとこ多いんじゃないかな 梅田の撮影会昼いった二十人位いたんだが後半や二部はどうだったんた Twitterで言ってる大ヒット御礼クーポンってどんなの? 一部に行ったけど土産しか配布してなかった >>234 ありがとうそれは貰えなかった 途中から出勤したての私服スタッフが土産配布してたり結構ゆるい感じだったな 梅田で撮影会あって イクスピアリでも展示中 来日してるKUBO人形1体だけじゃないんだな バルト9観に行ったらグッズ、パズル以外完売だった パズル、パズル好きなんでもっとピース数多いのだったら買ったのにな >>230 わかる 自分で家で観たいのもあるけど、友達とかに勧めても、普段映画見に行かない人には興味持っても近隣映画館でやってないとなかなか行ってもらえないんだよね 劇場で観て欲しいのが一番だけど、とりあえず目にして知ってほしい >>238 吹き替え版は2回観たのだけど地元では字幕版やってなくてBDで見てみたい 海外版を買うことも考えたけど吹き替え版もいいので販売待ち クワガタに関しては吹き替えのピエール瀧さんの方が好き 英語版のマシューマコノヒーはちょっとカッコ良過ぎ >>240 クワガタことハンゾウ父ちゃんは 自分を殺しに来た女に惚れ込んで口説いて説得して 改心させて夫婦になったほどの天然だからな カッコイイ声より間の抜けた所がある方が ぴったり合うな やっと観られたんだけどコララインに比べたらすごく動きなめらかーだね 人形のコマ撮りでこんなCGみたいな動きを作れるとは驚きだよ 一緒に見た友人はカクカクしてないからダメ!と怒ってたけどw へー そんな事してるんだ!手間かけてあるんだねぇ... 「そんなことはない、私は強くなった!」って、英語ではどう言ってた? >>248 映画の脚本がネットに上がっているから自分で調べることはできるぞ script kuboで検索 ありがとん ISTER (CONT’D) It’s pathetic what happened to my * sister. I looked up to her. She was * so strong. Love made her weak. * MONKEY * No. It made me stronger. 一番好きなシーンや(´ω`*) 動画ではメイキング映像がよく出てくるけど 制作期間はトータルで何年ぐらいかかったんだろう? >>251 公式には書いてあったと思うけど2年くらいだったかな 年明けはAC海老名でもやるのか THXのハコでかかるかな? >>252 サンクス! 倍の4年ぐらいはかかってるかと思ってたわ それにしてもこの映画、他の映画に比べてメイキングをすごく強調してるような まあ確かにすごく気の遠くなるようなメイキング内容だけど… >>254 メイキングをアピールしないとただの3Dアニメに見えてしまうという....^_^ >>255 その割りには監督は「技術は当たり前、ストーリーが最も重要」 みたいな事言っとるんやで 観てきた エンディングのための本編やな あのつまらない脚本のためにあんな気の遠くなる作業をしていたのかと思うと複雑な気持ちになった 爺さんの本体だけど普通に龍にしろよ あれじゃラスボスじゃなくて1面のボスやん 映画の脚本がーストーリーがー言っといてゲームに見立ててる奴w ストーリーとクリーチャーの造形を同じ土俵で捉える感性ってw この映画はキャラに感情移入できないとつまらないかもな 誰にも感情移入なんてしなかったけど ラストで泣いたけどな なんでかな?不思議だね まさかメイキングのことじゃないよね? 理解できないから不思議なんだろう >まさかメイキングのことじゃないよね? 馬鹿は黙っててね >>263 同じの見た Kevin Parryって前に別の番で見たことあったけど KUBOのアニメーターもやってたとはびっくりした ラスボスのじいさんの変形したやつ弱すぎない? 妹より雑魚っぽい 鎧兜の太陽っぽいデザインからクボは太陽で、月の帝はまんまの月で 太陽と月の対極になってるんか 字幕版を観ました 近くで吹き替え版もやってるので観るか迷ってるんですが、両方観られた方の感想を教えていただけますか? 字幕は、シャーリーズ・セロンのリップシンクの上手さと エンディングのWhile my guiterへの流れが良い。 吹替は、亜人の豆タンクな女の子が以外に上手いのと、 小林幸子が超絶上手いのが見所。 エンディングのWhile my guiterは、、、、 まあ、俺は見逃した場面を確認する意味で二回行っただけだけど。 >>270 ありがとうございます! とりあえず、いまから吹替観に行ってきます! 吹き替えに関してはピエール瀧さんのクワガタのとぼけた感じが好き >>270 吹替、観てきました 結論からいうと、不自然さはなかったです! サギのくだりは日本語の方が分かりやすかったです エンディングはオリジナルの方がよかったかな。 個人的にだけど、エンディングだけでオリジナルの方に軍配 >>276 自分もエンディングはオリジナルの方がいい なんで日本版を作っちゃったのかな? クボは今年見た映画の中で一番よかったかもしれんね。 最後に見たのは「探偵はBARにいる2」になったな。 炭坑節に難癖はまあ気になる人もいるのか位にしか思わんが、爺がダライアスの古代魚になったのって何かに意味掛かってんのかね。あれだけ違和感。 >>279 宇多丸さんが言うには監督のトラヴィスナイトが子供時代に日本に来た時に上野の科学博物館の入り口で見て印象的だったのではないかと >>280 当人にそう言う経緯があっての日本ネタだったのか なんか良いねえ 色んな人が言ってるけど 吹替版は字幕に目が行かない分KUBOたちの表情や動きを堪能できる ストップモーション・アニメーション作品には向いている けど、オレもオリジナル版のほうがやっぱり良いなぁ そうか!そんな良さはあるよね。 吹き替えはクボの可愛い表情が沢山見られた。 個人的にはキャラクターの表情の魅力は クボ>ノーマン>コラライン かな。 字幕も吹き替えも両方好き 吹き替えは字幕無い分画面に集中できて良かった ここでは不評な日本版エンディングも違ってて楽しかった このスレで知った塚口サンサン劇場今度行ってくる楽しみだ >>281 いや、2を深夜にテレ朝でやっていたのよ これも劇場で見てたし、別に面白くなかったけどね。つい見ちゃった。 でも、3よりは良かったかな。 >>282 違う。 「だといいなぁ」って言う宇多丸の与太話。 時期が合ってるってだけで、トラヴィスの口から出たわけでも何でもない。 CGかと思ったらストップモーションか。 製作のライカはアメリカのアードマンスタジオみたいな会社か。 監督のトラヴィス・ナイト面白いな。 ナイキ創業者の御曹司でアニメーター兼CEO。 格闘家か叩き上げの軍人みたいな風貌でとてもアニメーターに見えん。 腕も太杉。アクション映画に自分が主演した方がいいのでは? なぜ“日本”を舞台に選んだのか? 話題のアニメ大作『KUBO/クボ』監督が語る https://antenna.jp/articles/5768270 >>289 トラビス監督の次回作はトランスフォーマーのスピンオフバンブルビー アイアンジャイアントみたいになるのか。 変形シーンとか作るの超大変そうだww トランスフォーマー1作も観たことないけど 今度のスピンオフは見るで 主演も良いし ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.0 2024/04/24 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる