英文パターン、基本的な編み目のところをおさえれば
そんなに難しくないと思うけどなあ。
「英文」っていうから英語!翻訳!って肩に力が入っちゃうのかも
しれないけど、編み図の部分は編み図の記号の羅列と
さほど変わらないからね。
どんな糸を使うとか、どんな針を使うとか、そういう説明の部分は
普通に英語で書いてあるから翻訳の必要があるかもしれないけど。

私は英文パターンを覚えてからは、日本語の本の編み図でも
ch3,dc,・・・とかk2,p2とか英文パターン風に書き直すようになった。
歳のせいか、×××…とか並んでるとどこまで数えたか
わからなくなりやすいので。