【トライアル】翻訳会社の裏情報【レート】 [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
スレ違いかもしれませんがご教授いただければ幸いです。
トラン◯ットはエンタメ系の翻訳書に関しては実績を挙げているでしょうか?
サイトを見ても知っている名前が二つ三つある程度で、営業(担当者?)に知識あるとは思えないので、エージェントを別の芸能系に強いところへ変えた方がいいような気がするのですが... 蛇足ですが続けます。サイトを見る限りトライアル重視でアルクの新商売のようにも思えますし、ブログはレンタルで、コーディネートと担当者は出版社すら知らず、そう著者には教えた方がいいのかなと... クラウドは使えない
レートが悪いのはともかく、それなら量はどうかというと
別に仕事が多いわけでもない
翻訳者のメリットは無い YPS Internationalさんってレートどうですか?
頻繁に募集かけてるみたいですが >年がら年じゅう募集してるとこって何なの?
単価安いのに要求だけは多い、翻訳者が定着しない。 クラウド翻訳はねえ。。。あれは造花作りの内職と同じ 単価のいい会社で仕事取れる人以外は
翻訳者になりたいなんて日本人は今よりもっと減っていくだろう。
これだけ低単価が定着すると翻訳を仕事にする意味が無いから。 Y●S Internationalは出血が止まらないけが人みたいだな ずっと出してる所はいい人がいれば取るってスタンスのところもあるから一概には言えない Y○Sは海外支店出来たり
東京に進出したりで急にでかくなったよな 別スレでは具体的な例をあげてサンフ⚫︎アは4.5円からとあった 55 :名無しさん@英語勉強中:2014/06/18(水) 15:52:26.68 ID:uNZwucoL
実際に単価3円でやってる
4円でやったことある
4円で3000字でも12000円しかならない
最近は大手でもこんなもんです
翻訳学校抱えているところとかは基本的にワナビが幾らでもいるから安いとこ多いね 翻訳者要請学校とか持ってる大手の方が翻訳者の扱い荒いし
単価も安い
とくにサイマ○はベネ○○から左遷された奴がコーディネーターになるって噂があるくらい
訳者に対するメールの文面が高飛車だし
事務ミスを絶対認めない 事務ミスを絶対認めないってどんだけクズが担当してるんだ
いなくなればいいのに。 翻訳家・翻訳者を目指している人 トライアル 16回目 [転載禁止]©2ch.net
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1439170026/
上記のスレでもレートの話題が出ているけど3円とか4円とかどうなってんだ?
英日の特許でこのレートなの!? 最近翻訳者への支払い遅延する会社もあるし
世知辛いよなー 具体的なレート情報をどこでもいいから教えてください 本当にスターティングレートが4円以下とかありえんの? >>9
他スレの情報によると特許の英日でスターティングレートは8円〜10円だってよ 今って7円とか?
Sよりはマシと聞くけど。
あそこはトライアルが2000ワードあって辞退したきり。 翻訳者を目指すスレでは2円とか4円の単価が出ていて引いた
SやHは今大変らしいですな >>32
2円とか他のアジアの会社かIT系じゃないの? これが標準だと思ったら大間違えだ。
まともなところはいくらでもあるのだからちゃんと探しなさい 翻訳で食っていくのは無理な時代に入ったのか?
発注元が高飛車ってバカじゃねぇか 探せば12円とか13円英日で支払ってくれるところもあるし
日英だと15円前後のエージェントもまだまだありますよ 支払い遅延があったから付き合い切ったとこから打診が来た。もともと安いのに今度は単価がワード1セントになってた。頭おかしいんじゃねえか。 最近どこも支払い遅延だらけ
3ヶ月以内に支払いがあれば早い方 >>44
たまにうけるところ含めて5社くらい取り引きしてるけど
遅延なんてされたことないよ。
最近国内のある会社は
遅延が続いてるし遅延間隔も長くなってて
ひどくなってきてるって知人からは聞いてる。
それでも人募集しまくってるから不気味。 Kはいつも支払い遅いよ
特許事務所もソークラが支払いまだって理由でよく遅れる トライアルスレで話題にはよく出てるけど
具体的な社名は不明 これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
自称翻訳者とみなされ、誤訳納品連発者として全世界的に確認されています。
勿論、ワード単価等は、ボッタクリ条例違反や詐欺行為に該当します。これが現実です。
なお、ここでは、フリーランスとは、既に生活保護を受給中の者をいいます。
また、トライアルは、無償の翻訳ボランティアのことを言います。
これからは、中国語や韓国語ではなくて、イスラム教徒の言語であるアラビア語が
将来有望です。また、インド等のヒンズー教徒の言語も将来有望です。
しかし、誤訳納品を連発すれば、直ぐにでも無償の翻訳ボランティア専任となります。
これから有望な国内の職種として、1.大食い選手となって、現王者を倒すこと。
2.温泉ソムリエ、紅茶ソムリエ、ワインアドバイザー等の食に関する資格職
3.今話題沸騰中の舞台演出家とかコメンテーターとかになる。
4.第二、第三の川内雄基(市民マラソンの星)になる。
5.夏冬のオリンピックで金メダルを確実に取れる競技の選手になる。
6.映像翻訳という未経験でやる者ではない。逆に、料理研究家や収納アドバイザー等も
目指すべき。
7.大型新人とかは生活保護受給者の予定者のことをいいます。
8.日本語検定とか言っている時点で、既に、生活保護受給者レベルです。
本当の日本人なら最近の世間一般の常識やそれぞれの専門分野を持って仕事をしているのが普通です。
9. 誤訳や訳漏れをしている時点で、無償の翻訳ボランティアに確定です。
本当に翻訳以外の仕事を探しましょう。
10.各業界別の仕事用語や専門用語を全く知らない、又は、アルバイトやパートや正社員、契約社員等で
外で働いた経験のない者は、誤訳納品連発となります トライアルスレで話題になってたけどアメリアってどう? >Sとか大手なのに毎回遅延なんだけど
Sが何処かわかんないけど、まさか腸炎じゃないよね。
遅れたことなんて一度もないんだけど。
大手が支払い遅れるって異常ではない?
翻訳業界に限らず、支払いが遅延する会社は危ないって思われても仕方ない。 結構多くの翻訳会社と付き合いある/あったが、支払が遅れたことがあるのは海外の1社だけだな 再丸って大手なのか?
トライアル送ってからかなり放置された
一ヶ月半程して忘れてた頃に連絡来て、面談までして採用となったが、他スレで安いとされてるところの半額以下のレートを提示されたorz
数字間違ってないか確認したが間違ってなかったwww
他からの仕事が当面入らなくてヒマを持て余してたら仕事受けさせていただきますって返事しといたよ
そんな日が来ないことを祈ってるww 呼ばれたから行った
面談は3対1だった
都内住みだし、銀座辺りにはよくチャリで行くから、息抜き&ランチがてら行ってきた
面談は好感触だったのに結果的に残念賞
面談前に希望レートを聞かれたから、他社での作業レートをざっくりと伝えたのにこの有様
そんなレートを提示するなら呼ぶなよな
ひょっとして、間接的に面談で落とされたってことなのかwww? 近所ならいいけど
ビジネスっぽい服用意して
往復2時間とかかけて出かけて
仕事に結びつかないのはイヤ
半日潰れれば万単位の減収になるし トライアルが面接込みで
会社にいかないといけないところあったけど、
全然専門分野と違うのに
トライアル一種類しかないからっていわれて
完全に専門外の分野の訳やらされて
評価されたことはあるわ。
レートは良いけど明らかにこっちの専門の案件も
少ないらしくて結局仕事一回も受けてないし。
行っただけ無駄だったね。 知人の話ですが、最近トライアルを受けたんですが不合格になりました。
評価にどうしても納得いかないようで(企業で何年もやってきているベテランなのに)
ほぼ完璧に仕上げたのに、あえて不合格にしなければならない理由ってありますか? 1自己満足の訳にすぎず、実際は不十分なできだった
2採点者のテイストとあわなかった トライアル全部受かる人なんていないでしょ。
自称ベテランだけど、実際品質全然って人結構いるよ。 >>69
やはりそういうことですか。ですが正直1というのは考えづらいです。
というのはそのテストというのは実際に大手企業で製品として既に出回っている訳なそうです。
そうなると大方2ということになるのかなという感じはしてきましたが
別の出題文には原文から離れて実際に製品を使う人が使いやすい、
もしくは商品が売れやすいような訳にしろと注釈までしてあったというのです。
そのテイストが出題者のおきにめさなかった可能性が高いということなんでしょうかね。
でも1つだけおかしなことがありましてそれは素人の私が読んでも読みやすい日本語だった
のですが日本語が不十分とかかかれてあるわけですよ。
返答された評価の1つ1つの採点はお教え頂けないようなのでどこがどういけなかったのか
本人は全くわからないようで、苦しんでおります。
こんな言い方は失礼なのかもしれませんが、正直採点者は英語をわかっている人なのかな?
とすら思ってしまいました。 >>71
確かにおっしゃる通りです。
企業で何年やっていようが自称だけの人もいると思います。
実際に不合格になったフリーで翻訳をやっている別の人の資料もみせてもらいました。
そりゃひどいものでした。
誤字・脱字もあるし 根本的な訳も間違っているでもその人と同じレベルの評価をもらったのです。
それはさすがに本当に解答をみていただけてるのか不安になってきたようで
誰かと間違えられてとすら思っているようですよ。
そのトライアルの意味とはいったいなんだったのだろうと。 最近は昔に比べて異常なほど日本語にこだわるところが増えてきていると思う
仕様書の指示を見ても、発注側の情報を見ても、そこまでこだわってもしょうがないんじゃないのと
言語学者や作家じゃあるまいし。そりゃ正しい日本語の方がいいだろうけど、ここまでげんみつに
やる必要があるのか?その人は常にすべての日本語でそこまで正確に書けるのか?
それよりも内容の正確さが第1じゃないのか?方向性がおかしくなっていると思う
採点者がそのような傾向にあると、内容以前にちょっとした日本語だけで悪印象を持ち、低い評価は
免れないだろう。
その一方で、へたくそなのに自分の能力や経歴を過信してうまいと思っている人もいる
すべての仕事でそうだが、翻訳だって専門性があるのだから、我流でやっているだけでは、
専門性を学んで実践を積んでいる人にかなうはずがない。自分の脳みその中で自己イメージが
肥大してうまいと思っているだけ。だから余計に他の意見には耳を貸さず、向上する機会を
失っている。これもダメな例だろう テイストにあわないからアウトなんて
漠然とした採点はしてないと思う
ミス一個一個が点数化されて積み重なって
合格ラインを下回ってるだけじゃね? トライアルなんて見合いと一緒。断られたならとっとと気持ちを切り替えて次いった方がいいよ。
不合格の本当の理由なんて、こっちは知りようがないんだから。
トライアル受けるとき、結果のみを知らせて理由は絶対に知らせない旨を念押ししてくるところあるけど、
なんで不合格なんだとしつこく聞く人でもいたのかな。 調子に乗っている翻訳会社には自然と天罰が下るから
ほっておけばいい 調子に乗っているとよりも、仕方ない場合もあると思うよ。
一定レベル以上は全員合格となからともかく、ほとんどの場合はよくて上位数名が合格でしょ。
その数名に入ってなかったら、どんなに品質がよくても不合格になる。 入試じゃないんだから人数は関係ないよ
会社の基準を満たせば合格。仕事が来るかどうかは別だが >>79
いろんな会社がある。採用予定ないのに定期的に金掛けて募集してるところを知ってるし。
そこは、現在メインで使ってる翻訳者よりもいい翻訳者を見つけたくてやってる。
急募してるところは不足してるんだろうが、不足してるから募集してる会社だけじゃないよ。 >>74
そうですか。異常に日本語にこだわるところもあるんですね。
そうなるとこちら側が普通の日本語と思って書いてる文章が通じないなんてことも
あるってことですもんね。 >>75
丁寧に1字1句確認をしてやってましたね。
それでも人間なのでミスがあることもあるのでしょう。
本人が全く気づいてない所なんかも見られてるのかもしれませんね。 >>76
お見合いと一緒。そんな風にとらえると気持ちが楽ですよね。
ほんとに知りようがないというのがなんとも仕方ないですよね。
言っておきます。 >>77
大きな翻訳会社というわけではなさそうでした。
もしかしたら業界では有名なのかもしれませんが、私は初めてきいた会社でしたね。 「企業で何年もやってきている」「ほぼ完璧」というのは、
“その分野の専門家として活躍してきて、
完璧とは何かがわかっている人による自己評価”
ではないんでしょ。なら無意味。 >>80
そういう企業もあるんですね。今回の会社はネットでみたところ定期的に募集しているうちに
入っているようでした。いろんなところで告知をみかけても募集人員が多いということではないようですね。 >>85
本人もほぼ完璧とは思っていないようです。
ただ想定していたよりもあまりにも評価が悪かったようです。
それも適当にやったレベルのような人と一緒にされてどう考えても納得できないようでした。
もし正当な評価が与えられない理由が他にあるのなら知りたいと思っているようです。
まーそれはこちらでのスレにもあったように難しいことだと思いますけどね。 >>69
ごめんなさい。ほぼ完璧とかいてますね。訂正します。 >>87
不合格にもいろんなレベルがあるってこと?
不合格という結果だけでなく講評も知らせてくれるなんて丁寧な会社じゃないか。
あと、知人のことなんですがって言ってる人に限って自分のこと、なんてつっこみは野暮? >>89
そうなんです。ランクがいくつかあるようです。
講評というかほんとに決まり文句のような文章ですよ。
そういえば私が受験したような書き込みですよね(笑)
自分のことならもっといろいろかけるんですけど。
知人があまりに落ち込みがひどいのでいろいろと見てたらこちらのスレにたどり着いた次第です。
私も外資にいるので英語に関してはなんとなくという感じです。 >>90
本当にフリーでやってくなら、トライアルの1つや2つに落ちたくらいで落ち込んでられないよ。
そんな暇あったらとっとと次の会社のトライアルに応募しなきゃ。
登録して仕事もらうようになってもいろいろあるから。
特許翻訳スレでは、いちゃもんつけて金払わないところもあるっていうし。
その友人、気持ちの切り替えとか図太さとか、そういうのを鍛えた方がいいわ。
フリーになるには精神細すぎ。 >>91
フリーではなくて正社員案件みたいです。確かに今回はじめてのトライアルのようでしたので
落ち込み度が半端ないようでしたが、少しずつ回復してるようです。
ほんとに私から見ても そんなに落ち込まなくてもと思うんですが性分なのでしょうね。
フリーの方は全部自分でやらなくてはいけないので大変ですよね。 正社員案件のトライアルなんて有るのか?
もし、正社員なら落ちたのは単に訳だけじゃなかったんじゃないの? これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
自称翻訳者とみなされ、誤訳納品連発者として全世界的に確認されています。
勿論、ワード単価等は、ボッタクリ条例違反や詐欺行為に該当します。これが現実です。
なお、ここでは、フリーランスとは、既に生活保護を受給中の者をいいます。
また、トライアルは、無償の翻訳ボランティアのことを言います。
これからは、中国語や韓国語ではなくて、イスラム教徒の言語であるアラビア語が
将来有望です。また、インド等のヒンズー教徒の言語も将来有望です。
しかし、誤訳納品を連発すれば、直ぐにでも無償の翻訳ボランティア専任となります。
これから有望な国内の職種として、1.大食い選手となって、現王者を倒すこと。
2.温泉ソムリエ、紅茶ソムリエ、ワインアドバイザー等の食に関する資格職
3.今話題沸騰中の舞台演出家とかコメンテーターとかになる。
4.第二、第三の川内雄基(市民マラソンの星)になる。
5.夏冬のオリンピックで金メダルを確実に取れる競技の選手になる。
6.映像翻訳という未経験でやる者ではない。逆に、料理研究家や収納アドバイザー等も
目指すべき。
7.大型新人とかは生活保護受給者の予定者のことをいいます。
8.日本語検定とか言っている時点で、既に、生活保護受給者レベルです。
本当の日本人なら最近の世間一般の常識やそれぞれの専門分野を持って仕事をしているのが普通です。
9. 誤訳や訳漏れをしている時点で、無償の翻訳ボランティアに確定です。
本当に翻訳以外の仕事を探しましょう。
10.各業界別の仕事用語や専門用語を全く知らない、又は、アルバイトやパートや正社員、契約社員等で
外で働いた経験のない者は、誤訳納品連発となります Interpals.net Penpal サイト
ここのサイトにrobo32って居るんだが、彼のメッセージからAタイプ、Zタイプ
と思われる反性格的なメッセージが来た。精神分裂症かもしれないから注意して。
英語を教えてるだけだとか言ってたが、途中でどこでそんな英語習ったんだ?!
とかやぶからぼうにこのアマ!みたいないい方してきて自分が送ったメッセージじゃないから
と返してきた。ハッカーじゃないか?とか言ってたが向こうはいまだサイト上にいる。
たぶんそこの主かなんかだ。基地外みたいだから関わらないほうがいい。 >>1->>1000
今から取りたい稼げる資格これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今現在、20代から40代の大部分が携帯やスマホゲームにうつつを抜かしている間に、
上記の国家資格を取得せずに生活保護の受給請求する生活になる者が多い。
但し、上記の国家資格を取得を足がかりに上位の国家資格を取って、新たな生活を築けることに
気が付かない者が多いのも現実です。まずは、現実を直視して、各自の生活の向上のために
必要なことを実行したものが勝ちとなります。なお、その際、他人に対して、
親切にこうすれば生活が向上する提案を随時行えばいいでしょう。 >>1->>1000
これから増える長く続く仕事。
民泊系。
この資格しか有効性はない
上付免許、フォークダンス免許、
蠶職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、ウィドゥル語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや満粉大学仏教学部や割目学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。 最近、特許の翻訳者募集してるとこが多いのには驚いたけど、やはり受注が多いらしい。
特許翻訳者にとっては顧客拡大のチャンスでは? 日英できるなら10円以上で募集してるところはあるね。 >日英で一文字10円
特許だったら全然よくない。
starting rate 日英12円知ってるよ。
ただし最高が15-16ぐらいどまり。 >>103-105
日英について一文字とか言うから紛らわしいんだよ。
日本語原文1文字10円なら悪くない、というよりすごく良い。
1文字が英文1ワードの言い間違いなら、>>105さんの言うとおり。 104だけど文字は日本語原文だよ
105も素直に特許なら日本語原文一文字10円でも
ちっともよくない、って受け取ったけど
今時、単価は原文カウントがデフォで、
日本語なら文字、英語ならワードの単価でしょ >>107
> 今時、単価は原文カウントがデフォで
そりゃ英日の場合だけじゃないかな。
俺の場合、日英はすべての取引先が仕上がり英文のワード数でカウントしてる。
105さんは「一文字」を英文ワード数のことだと解釈したんだと思うよ。 >>108
10社以上に登録してるけど、仕上がりワード数で翻訳料計算するとこは1社のみだなあ
どこもここ5年位に登録
原文1字当たりの計算の方が受注時に翻訳料が確定して安心だと思う 確かそういう指導が有ったんじゃなかったっけ?下請法か何かで、発注時に金額を確定するとかなんとか。
強制じゃないから一部、違うところも残ってるみたいだけど。 >>106-109
>日英で一文字10円
特許だったら全然よくない
と書いたのは出来上がり英文one word当たりのレート。
日英の場合、出来上がり英文のワード数で計算するのが
普通だと思ってたけど? 特許の世界では今もって紙原稿というところ
多いよ。
原稿の文字数なんてわからん。 マイナンバー導入で翻訳者にデメリットが発生する可能性があるって聞いたけど具体的に何なんだろう・・・ >>114
入金や支払いが全部捕捉されて脱税がやりにくくなるってことだろ?
翻訳者に限った話じゃないと思うが。
でも、所得の捕捉ってのは建前で、政府の狙いは個人金融資産の元本だという説もある。
毎年正直に確定申告してる人にはほとんど影響ないんじゃないかな。 普通に申告してる人は影響ないはず。
ただこっちが請求書に記載しないと源泉徴収してくれない会社知ってるけど、
そういうところの報酬をしれっと受け取って申告してない人とかはヤバいかもね。 >>116
ま、そーいう会社もあるかもしれんが、ほとんど源泉徴収されてるわけで、まったく影響ないなあw
他人も使ってるっていうなら別だろうが...
他人使わなきゃ今どき年収1500万が限度だろう(時間の切り売りなんで) 俺はソロソロ上限
ま、4年目でこれは超ラッキーらしいがw これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
自称翻訳者とみなされ、誤訳納品連発者として全世界的に確認されています。
勿論、ワード単価等は、ボッタクリ条例違反や詐欺行為に該当します。これが現実です。
なお、ここでは、フリーランスとは、既に生活保護を受給中の者をいいます。
また、トライアルは、無償の翻訳ボランティアのことを言います。
これからは、中国語や韓国語ではなくて、イスラム教徒の言語であるアラビア語が
将来有望です。また、インド等のヒンズー教徒の言語も将来有望です。
しかし、誤訳納品を連発すれば、直ぐにでも無償の翻訳ボランティア専任となります。
これから有望な国内の職種として、1.大食い選手となって、現王者を倒すこと。
2.温泉ソムリエ、紅茶ソムリエ、ワインアドバイザー等の食に関する資格職
3.今話題沸騰中の舞台演出家とかコメンテーターとかになる。
4.第二、第三の川内雄基(市民マラソンの星)になる。
5.夏冬のオリンピックで金メダルを確実に取れる競技の選手になる。
6.映像翻訳という未経験でやる者ではない。逆に、料理研究家や収納アドバイザー等も
目指すべき。
7.大型新人とかは生活保護受給者の予定者のことをいいます。
8.日本語検定とか言っている時点で、既に、生活保護受給者レベルです。
本当の日本人なら最近の世間一般の常識やそれぞれの専門分野を持って仕事をしているのが普通です。
9. 誤訳や訳漏れをしている時点で、無償の翻訳ボランティアに確定です。
本当bノ翻訳以外の仕試魔Tしましょb、。
10.滑e業界別の仕事覧p語や専門用語bSく知らない=A又は、アルバャCトやパートや瑞ウ社員、契約社�凾ナ
外で働いた経験のない者は、誤訳納品連発となります >>1-1000
大宇宙の潮流の中、我々翻訳者は現潮流の今に存在し、堂々と流れを導く者となる。
全ての基本はここにある。
五感を鋭く研ぎ澄まし、森羅万象、全ての誤訳を撲滅せよ。
大空、光り輝く海、波音、潮風、太陽を体感し、
義を軸に、喜び、怒り、悲しみを、髄まで感じ、
無意識が翻訳の魂に触れることで、心は不動となり完全なる訳文が完成する。 190 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/09(月) 19:18:04.02 ID:MyENl1xV単価が訳文400字当たり×円みたいな感じだからワード当たりいくらって気にしたことなかったけど
今計算してみたら5〜6円だったw
1日6000w前後やってるから月収70万ぐらいあるけど
しかしインボイス導入されたら益税ウマーできなくなるのが痛いな 2chやネット上の単価とか翻訳会社の噂って割と嘘が多い
単価安いって評判だったところが高かったり、高いと評判のところがカスみたいな単価だったことがある
ライバルを増やしたくないからか、それともトライアル落ちた逆恨みか分からないけど
噂は全くあてにならない 中の人が1年ぐらいでみんなやめてる様子
なんかやばそう >>124
知り合いが働いてた会社そういうところだったよ。人によっては数ヶ月で退職。
メールでほぼ連絡が済むのを良いことに
担当がやめても顧客にも翻訳者にも半年〜1年は退職した人の名前でメール送ったりもしてたみたい。
ある口コミサイトで元社員にボロクソ書かれてたけど、
都合悪いのは全部消された後自演ぽいコメント溢れててすごかったわ。 >>125
そんな恐ろしいことがまかり通るのかよ ((((;´・ω・`)))ガクガクブルブル つーか、そのクチコミサイトがどこかもなんかわかる気がするぞwwwwww
ある口コミサイトでだな、なぜか複数の元社員が同じ日付か数日違いでやたら評価高いコメント書いてて不自然すぎるんだがw >>126
そこは経営者がキチガイみたい。
他にもマイナー言語対応できる翻訳者いないのにできるって営業してるから
依頼が来たら関連会社の名前使って外注してるらしいよ。
>>127
点数評価とかもあるところだったら合ってる。
点数も前は2点台だったのに急に5点満点中4点くらいになってたはずw >>128
うほーw
間違いねーわ。点数評価で4ポイント超えてたぞw
たまにしか打診されないんだが毎回担当者の名前が違うし求人広告は多いし気になったから
口コミサイトみたら日付がどれも一緒だしアゲまくっとったから気になった。
退職理由がなんつーか嘘くさくてな、それで疑問持った
人の名前を騙るってありえなさすぎだw
信用できんわ yamamoto shusakuとかすごいよな
ブラックの極み >>129
確定だねw
自分も知り合いに色々聞いてて絶対応募しないようにしようと思ったわ。
普通の中小のブラックとはまた毛色が違う異常なところみたいだし。
資金繰りも…らしいから引き受ける案件は考慮した方がよさげ。 >>131
資金繰りもヤバイのかww 数えるほどしか引き受けてないが一応、支払いに問題はなかったが
運がよかったんだろうな
>>130
そこは他のスレで知ってガクブルしたなw 活火○はカナダスレでもブラックっぷりで叩かれてた
MK○
ヤバイらしいね
個人なのに大手のフリしてるって有名 >>130
ここ、本当によく募集出してるよね
他社からも受けてるらしいけど、過去に総合代理で新聞載ったんだよな?
翻訳者へのパワハラ裁判とかマジヤバイわ >>132携帯とPCでID二つ使いで自演で憂さ晴らしする人とかっているからね
壺で直ぐバレんのにw 大手のSとかも出来ない言語受けて下請けの企業に丸投げ
女性に優しい会社って口コミあるけど、実際は女性にやらしい会社
名古屋のTは超ブラックで有名
トライアルでスタート単価は高いけど、誤訳があると支払ってくれない
地道にトライアルで常に開拓していくしかないよな
単価も担当者もずっと一定の会社は少ないし、大手だからって安定して依頼あるわけでもない 翻訳者にとっちゃあぶねー会社情報は有益なはずでこのスレはそのためのものじゃねーのか?
それを嫉妬だ憂さ晴らしだ自演と言い出すやつは、そいつこそ翻訳者じゃない翻訳会社の中の人間なんじゃね?
それも心当たりがるというw 辞めた社員の名前を使い続ける会社の現役社員が降臨してファビョり中みたいだね 会社の自演情報も翻訳者のガセ情報も、煽りネタも
匿名掲示板だから面白半分で見てるw マジな話、伏字にさえしてないのにあの内容で突然、嫉妬だ自演だと言い出すほうがおかしいだろw
あの内容で心当たりがあるってことだぞ?w
クチコミサイトの嘘くさい投稿に疑問を持った会社だが
2ちゃんでまで目を光らせて悪評払拭しようとしてんのか。余計に怪しく見えて全く信用できんのだが 社員にとって異常でも気にしないけど、資金繰りがダメなら支払い踏み倒す可能性あるから
手は出さないほうが無難だよね 少々異常だろうと給与がよけりゃ人は辞めないもんなんだが・・・・つまりそういうことか ソークラが無茶言うし、仕事とるためにめちゃくちゃなディールを結ぶからそうなるんだろうな >>134
あの募集の多さをみればお察し
要求は高いけど単価は激安とみた 大宇宙の潮流の中、我々翻訳者は現潮流の今に存在し、堂々と流れを導く者となる。
全ての基本はここにある。
五感を鋭く研ぎ澄まし、森羅万象、全ての誤訳を撲滅せよ。
大空、光り輝く海、波音、潮風、太陽を体感し、
義を軸に、喜び、怒り、悲しみを、髄まで感じ、
無意識が翻訳の魂に触れることで、心は不動となり完全なる訳文が完成する。 最近は3円とか増えたよな
KとかSはヤバイらしいね 噂は所詮噂だけどな
単価はトライアルや経験にもよるし
トライアルスレでもガセは多いってよく言われてる
翻訳祭ではエージェントの人や社長の顔を直接見れるのがいいよね
数年前のケチケチ講座の社長はヤバかったw 一桁のくせに要求は高い。そこが要求してるようなことは二桁の会社の仕事では
当然してるけど、一桁会社なんてこっちも手は抜く 自分の知ってるNは一桁、それも5、6円あたり
大○もそのレベル
関東のTは一桁。でもそこそこ良心的な一桁
Aは不払いアリ
リアルで仲良い同業者と自分の情報はこんなとこ >>1->>1000
今から取りたい稼げる資格これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今現在、20代から40代の大部分が携帯やスマホゲームにうつつを抜かしている間に、
上記の国家資格を取得せずに生活保護の受給請求する生活になる者が多い。
但し、上記の国家資格を取得を足がかりに上位の国家資格を取って、新たな生活を築けることに
気が付かない者が多いのも現実です。まずは、現実を直視して、各自の生活の向上のために
必要なことを実行したものが勝ちとなります。なお、その際、他人に対して、
親切にこうすれば生活が向上する提案を随時行えばいいでしょう。 医薬に関しては求人を見るとインハウスの募集が圧倒的に多いような気がする。
トライアル受けても急募でない限り、登録者確保で終わってるパターンも多いし。 1回目のトライアルで合格を許してしまうのは以ての外。
気持ち少し早めに通知して、"もっと翻訳したかったのに"
"今回は手に入れられなかった(次は何としてでも)"と思わせることが大事です。 トラブらない会社なら単価が少々低くてもいい
はぁ?ってなクレームを言い出す会社が一番嫌い 訂正する。
クレームじゃなくて、要望ね
ほんとはここに書いてバラしたいぐらい、唖然茫然絶句のことを言い出す会社にあたったことがあるので
それがトラウマとなって取引先厳選してから応募してる 単価よくても特許事務所とかはリライト要望多いし
支払いも遅い所がある コーディさんが変わったと同時に仕事の依頼がなくなった・・・ 直受けはリスクしかない
四六時中クレーム付けて来る事務所とかあって通院したことあります >>167
それはこの業界の宿命でもあるな
そのたびにトライアルに励む日々が始まり
やがて応募できるところも限られてくるw 機械翻訳なんて実用化むりだよな
そんなにコンピューターがすごいなら
他の犠牲を一切出さずにイスラム国を
壊滅できるはずだから。
いくらコンピューターが進歩しても無理 >172
1社のみとの取引がメインだったので、今まさにトライアルに応募してるところ。
トライアル合格しても仕事の依頼がない経験も何度とあるので正直疲れた。 大宇宙の潮流の中、我々翻訳者は現潮流の今に存在し、堂々と流れを導く者となる。
全ての基本はここにある。
五感を鋭く研ぎ澄まし、森羅万象、全ての誤訳を撲滅せよ。
大空、光り輝く海、波音、潮風、太陽を体感し、
義を軸に、喜び、怒り、悲しみを、髄まで感じ、
無意識が翻訳の魂に触れることで、心は不動となり完全なる訳文が完成する。 >>174
> トライアル合格しても仕事の依頼がない
昔はしばらく待てば来たものだが
最近はなかなか来ないことも多いね
自分は(経済的に)待ちきれずに会社勤めに戻ったわw ディレクトリで頻繁に求人出してるとこは毎回プロジェクトベースだったり
単発依頼でその都度出してるとか、毎回言語やジャンルが違うってところも多いから
頻繁に出してるからブラックっていうのは必ずしも当てはまらないと思う
大型案件でTradosフル活動で翻訳者が20名とか30名必要なプロジェクトとかあるし、
そういう案件でもまとめ役のエージェントの人がたまたまかも知れないが物凄く優秀でやっていて完成していく翻訳文を見ているのは楽しかった
企業がHPで出している求人は仕事かないのに更新が面倒で出しっぱなしにしているところも多いし、トライアル受けて提出しても返信が来なかったりするケースもあります
動きがあって依頼の頻度が高いエージェントと付き合わなきゃ基本的に意味がないので、トライアル提出時に単価だけでなく、依頼頻度は絶対に聞いておいた方がいいですよ
単価が高くても年に1〜2回しか依頼来ないエージェントなんか付き合っても無駄
単価14円のとこがまさにそうで、単価10円とか8円のところは毎月決まった量絶対にくれるもん 翻訳会社なら言語やジャンルが違う翻訳者をそろえてるものんじゃないかな
それは理由にならないと思う
第一、繰り返し求人出してる会社の分野も言語も大体英語で特許の同じような分野
募集ださないとダメってことは自社にいないというより、自社の登録翻訳者が
引き受けてくれなくなったか、よっぽど大型のプロジェクトってことだと思う
M、火山、Y、全部いつも同じような分野と言語で募集してる これもディレクトリによく登場するWは友達の会社が利用したらしく、二度と
使用しないことにしたらしい。とにかくひどい出来だったそう。
よだれは途中で社名を変えたね。Sは単価が低いので有名だけど、職員も質がちょっと悪い。
Nは結構良い取引先。まともで手堅い商売してるといった感じ。 S以外はそこまで酷いない印象
パテサロの方が地雷率高め
JTSは使えないし、デレは割と使い勝手いいと思うんだけどなあ 書き忘れてるけどイニシャル1個だと同じイニシャルの会社がどうしても重複するけど
どのSとかは想像に任せる ディレ経由で来る依頼って、応募しても断ってもうんともすんとも返答メールがないことが多い。
社会人としての基本的要素が欠けてると最初は驚いたけど今は慣れたわ。 デレは良い意味でも悪い意味でも安定している
あそこじゃなきゃ出ないタイプの案件もあるし
糞みたいなエージェントもいるけど、半数は平均的な会社だと思う
ただし外資資本のところは避けた方が無難 709 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/19(木) 21:29:03.29 ID:8FonXUQs
多分さ、基準が違うんじゃない?
Aという人が普段、自分のクライアントと例えば英日11円以上でしか取引してないなら、火○とかSFとかは確実にブラックだし、
デレクの常連の大半は「まともじゃない」。
でもBさんはクライアントといつも8円ぐらいで取引してて、それが普通だしそれに満足してるなら
デレクの常連には「結構まともなところもある」となる。
710 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/19(木) 21:44:17.91 ID:4qbcHyx5
英日で8円なら普通だろ
だいたいデレはその辺りだし
ただし、火○はその半額くらいだけどな
デレは8から10円くらいのエージェントを見つけるのには丁度良い
ただし、文系案件やマニュアルの相場は知らん
711 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/19(木) 21:46:48.40 ID:az8t7sKv
最初は7円とか8円で一年後くらいから2円ずつアップを要求するのが常識と思っていた
パテサロでたまにスタート12円とかあるけど、特許事務所は外国の代理人からの支払い待ちが多いから
入金がハンパなく遅い
712 :名無しさん@英語勉強中:2015/11/19(木) 21:49:07.93 ID:8FonXUQs
>>710
だから、私は英日8円が普通と思ってる人にはデレクの大半は普通って言ってるじゃない 4 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/31(月) 16:35:22.87 ID:x3am7+M9
マジレスすると
和英15〜12円
英和12〜10円
くらいかな。10年前より30%は下がったわ。
5 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/31(月) 16:39:50.07 ID:x3am7+M9
あ、ワード単価ですわ。
6 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/31(月) 19:21:01.11 ID:v5/t8LCP
>>2
英和で9円が一番高く、6円が一番安い。
みんな10円超えててうらやましい。
6円のところは次の値上げ要求断られたら切る予定なので、そのためにも今から新しい会社のトライアル受けようかな
7 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/31(月) 20:10:58.42 ID:Gt7vm6qY
PCTとか、パリの訳しわけのトライアルあるとこあるかな
8 :名無しさん@英語勉強中:2015/08/31(月) 22:22:13.38 ID:v5/t8LCP
6円のところは訳し分けなかったよ。数年間になるので今は知らないけど。
トライアルには何社か合格してるんだけど、提示単価がみんな低くてね。
10円超えるところが見つからない。
相場が二極化している様子
英日で6〜8円組と11円〜15円くらいの翻訳者
ただし2chではジャンルや翻訳歴を明記する人が多くないからこれも1つの意見程度かも知れんないけどね ま、そんなとこだよね
レア言語の翻訳者以外は割とデレは良いかも これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
自称翻訳者とみなされ、誤訳納品連発者として全世界的に確認されています。
勿論、ワード単価等は、ボッタクリ条例違反や詐欺行為に該当します。これが現実です。
なお、ここでは、フリーランスとは、既に生活保護を受給中の者をいいます。
また、トライアルは、無償の翻訳ボランティアのことを言います。
これからは、中国語や韓国語ではなくて、イスラム教徒の言語であるアラビア語が
将来有望です。また、インド等のヒンズー教徒の言語も将来有望です。
しかし、誤訳納品を連発すれば、直ぐにでも無償の翻訳ボランティア専任となります。
これから有望な国内の職種として、1.大食い選手となって、現王者を倒すこと。
2.温泉ソムリエ、紅茶ソムリエ、ワインアドバイザー等の食に関する資格職
3.今話題沸騰中の舞台演出家とかコメンテーターとかになる。
4.第二、第三の川内雄基(市民マラソンの星)になる。
5.夏冬のオリンピックで金メダルを確実に取れる競技の選手になる。
6.映像翻訳という未経験でやる者ではない。逆に、料理研究家や収納アドバイザー等も
目指すべき。
7.大型新人とかは生活保護受給者の予定者のことをいいます。
8.日本語検定とか言っている時点で、既に、生活保護受給者レベルです。
本当の日本人なら最近の世間一般の常識やそれぞれの専門分野を持って仕事をしているのが普通です。
9. 誤訳や訳漏れをしている時点で、無償の翻訳ボランティアに確定です。
本当に翻訳以外の仕事を探しましょう。
10.各業界別の仕事用語や専門用語を全く知らない、又は、アルバイトやパートや正社員、契約社員等で
外で働いた経験のない者は、誤訳納品連発となります あなたの能力ではうちのトライアルには受からないから、
私と特別な関係を持てば、親戚扱いにして合格させてやると言われました >>1->>1000
今から取りたい稼げる資格これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今現在、20代から40代の大部分が携帯やスマホゲームにうつつを抜かしている間に、
上記の国家資格を取得せずに生活保護の受給請求する生活になる者が多い。
但し、上記の国家資格を取得を足がかりに上位の国家資格を取って、新たな生活を築けることに
気が付かない者が多いのも現実です。まずは、現実を直視して、各自の生活の向上のために
必要なことを実行したものが勝ちとなります。なお、その際、他人に対して、
親切にこうすれば生活が向上する提案を随時行えばいいでしょう。 某経済系のサイトを見てたら「Translated by gengo」なんてバナーがあった。
ゲンゴって例の怪しいネット系じゃね? >>1->>1000
既に事実上受験資格を喪失して受験会場にくる馬鹿者たち
1.写真付き身分証明書を持参しない者
2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
3.受付時間に遅刻する者
4.試験監督等に無駄に抗議する者
5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
上記1から4に該当する者
6.喫煙者全員
7.民間資格ばかり受験して日本の国家試験を受験しない者
8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
>>208>>207
それならいっそのこと「青年海外協力隊」や「シニア海外協力隊」に応募して、
世界貢献すればOK。
但し、世界貢献ができなければ、今、現在の日本は地方創生に力を入れているから、
各地方の地域起こし協力隊に応募して、地域起こしをしたほうが、日本の地方創生に
貢献できるのが現実です。 中学生の時にクラスのあいつとあの子がオマンコしているって話題になった時、
そういうのはませた一部の人達だけで、自分を含む大多数にはまだ早いのだと思った。
高校の時に中学ではおとなしかったあの子が今はヤリマンなんだって話を耳にした時、
SEXなんてこういう不良が面白半分にしているもので、殆どの高校生には無縁の事だと思っていた。
大学で同じサークルの先輩が彼女と同棲しているなんて聞いた時には、
殆どの大学生は普通に一人暮らししてて、恋愛がトントン拍子に進んだ一部の人達の話だなと思っていた。
大抵の大学生が楽しそうに恋愛したりSEXしているなんて露とも想像した事もなかった。
社会人になり、知り合いが結婚するって人伝いに聞いた。でもまだ結婚する奴なんて少なかったから、
まだ俺には関係ないなと思っていた。
しかし同年代の大多数は恋愛経験を積み、すでに恋人をみつけている事に気づいて愕然とした。
俺が女の子と付き合うのはまだ早いのだと、ずっとそう思い続けていた。
いつそういう時期がくるのかは分からないが、そのうちだろうと軽い気持ちでいた。
セックスは二次元やAVや風俗の中の出来事でリアリティがなかったから、普通に出会って恋に落ちた女性から
優しくされたり愛されたりする恋愛を他の男が皆しているなんて思いもせず、
非処女には高校の時のヤリマンやAV女優のような汚れたイメージしかなかった。
でも実際は社会の多くの男が恋愛や恋人とのセックスは当たり前で、気がつけば風俗と無料エロ動画でしか
女との関わり方を知らない俺の方が社会の「ごく一部のマイノリティ」になっていた。 特許翻訳で日英日本語文字単価6円スタートってクソ?
やろうかと思うんだけど。。。 >>1->>1000
既に事実上受験資格を喪失して受験会場にくる馬鹿者たち
1.写真付き身分証明書を持参しない者
2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
3.受付時間に遅刻する者
4.試験監督等に無駄に抗議する者
5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
上記1から4に該当する者
6.喫煙者全員
7.民間資格ばかり受験して日本の国家試験を受験しない者
8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
>>208>>207
それならいっそのこと「青年海外協力隊」や「シニア海外協力隊」に応募して、
世界貢献すればOK。
但し、世界貢献ができなければ、今、現在の日本は地方創生に力を入れているから、
各地方の地域起こし協力隊に応募して、地域起こしをしたほうが、日本の地方創生に
貢献できるのが現実です。
>>1->>1000
TOEICを受験するよりも、日本人が現在、外国人が日本で受験する「日本語能力検定試験」を
受験したほうがいい。
そうすると、各自の日本語の能力のなさが確実にわかります。
更に、TOEICのみでは人生の逆転は全くありません。これが現実です。
やはり、人生を逆転させるには。「司法試験」、「弁理士試験」、「公認会計士試験」、大学の「医学部」の各試験を受験して
合格することが大切です。これが最新の現実です。 >>199
クソだよ…でもそれしか仕事ないならしょうがないね >>201
ちょっと待てよ
日本語1文字6円だろ?英文1ワードに換算したら12円くらいじゃないの?
スタートとしてはさほど悪くない >>203
あ、そうなの?そんな数え方するんだね。いつも英文で計算するからそういう方法があると知らなんだ。それならいい単価なんじゃない。 これから増える長く続く仕事。
土方系。
医療、福祉、介護系。
このどちらかの資格しか有効性はない
原付免許、フォークリフト免許、
介護職員初任者研修の3つを取れば、直ぐにでも再就職できます。
しかし、英語等の民間資格をいくらもっていても、東北の震災復興や広島の
豪雨災害による土砂災害の復興等には全く役に立ちません。
今話題沸騰中のICUや駒澤大学仏教学部や青山学院大学陸上部に入学すれば全ての問題が解決します。
なお、未だにワード単価やレート等でやっていると、事実上、
自称翻訳者とみなされ、誤訳納品連発者として全世界的に確認されています。
勿論、ワード単価等は、ボッタクリ条例違反や詐欺行為に該当します。これが現実です。
なお、ここでは、フリーランスとは、既に生活保護を受給中の者をいいます。
また、トライアルは、無償の翻訳ボランティアのことを言います。
これからは、中国語や韓国語ではなくて、イスラム教徒の言語であるアラビア語が
将来有望です。また、インド等のヒンズー教徒の言語も将来有望です。
しかし、誤訳納品を連発すれば、直ぐにでも無償の翻訳ボランティア専任となります。
これから有望な国内の職種として、1.大食い選手となって、現世界王者を倒すこと。
2.温泉ソムリエ、紅茶ソムリエ、ワインアドバイザー等の食に関する資格職
3.今話題沸騰中の舞台演出家とかコメンテーターとかになる。
4.第二、第三の川内雄基(市民マラソンの星)になる。
5.夏冬のオリンピックで金メダルを確実に取れる競技の選手になる。
6.映像翻訳という未経験でやる者ではない。逆に、料理研究家や収納アドバイザー等も
目指すべき。
7.大型新人とかは生活保護受給者の予定者のことをいいます。
8.日本語検定とか言っている時点で、既に、生活保護受給者レベルです。
本当の日本人なら最近の世間一般の常識やそれぞれの専門分野を持って仕事をしているのが普通です。
9. 誤訳や訳漏れをしている時点で、無償の翻訳ボランティアに確定です。
本当に翻訳以外の仕事を探しましょう。
10.各業界別の仕事用語や専門用語を全く知らない、又は、アルバイトやパートや正社員、契約社員等で
外で働いた経験のない者は、誤訳納品連発となります >>204
某大手が仕上がりワードから原文文字換算に移行しつつある
特許日英だけ単価が暴落しているグラフがどっかにあったが、
たぶん仕上がりと原文ベースとごちゃまぜになってるんじゃないかな
この移行が曲者で、「隠れ値下げ 翻訳」でググると出るブログ参照 特許単価暴落してんの?
てゆーか今までが高すぎたんじゃないのかね。
特許明細の英訳っていままで結構見てきたけど酷いから >>1->>1000
既に事実上受験資格を喪失して受験会場にくる馬鹿者たち
1.写真付き身分証明書を持参しない者
2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
3.受付時間に遅刻する者
4.試験監督等に無駄に抗議する者
5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
上記1から4に該当する者
6.喫煙者全員
7.民間資格ばかり受験して日本の国家試験を受験しない者
8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
>>208>>207
それならいっそのこと「青年海外協力隊」や「シニア海外協力隊」に応募して、
世界貢献すればOK。
但し、世界貢献ができなければ、今、現在の日本は地方創生に力を入れているから、
各地方の地域起こし協力隊に応募して、地域起こしをしたほうが、日本の地方創生に
貢献できるのが現実です。
>>1->>1000
TOEICを受験するよりも、日本人が現在、外国人が日本で受験する「日本語能力検定試験」を
受験したほうがいい。
そうすると、各自の日本語の能力のなさが確実にわかります。
更に、TOEICのみでは人生の逆転は全くありません。これが現実です。
やはり、人生を逆転させるには。「司法試験」、「弁理士試験」、「公認会計士試験」、大学の「医学部」の各試験を受験して
合格することが大切です。これが最新の現実です。 クロスランゲージってレートクソ?
昔、機械翻訳そのまま載せて誤訳騒ぎがあったとこ 知財コーポ○○○○○ってところのトライアル課題送ってもらって確認したら、英文和訳だけで約1,500wordsもありました。
和文英訳の方は、発明公報を米国特許出願明細書として翻訳するというもので、原文はA4で3枚程度の分量。
トライアルにしては分量が異常に多いように思うのですが、特許の場合ってこの程度の分量が普通なのでしょうか?
特許関連のトライアルを受けた経験のある方のご意見頂ければありがたいです。 あり得ないよそんなのw
特許明細丸々1個分ぐらいでしょ?
非常識としか思えない
特許だったら明細数段落とクレーム数個が普通でしょ
私なら、実務者の時間考えてない時点でそんなとことは付き合わない >>212
やはり常識的に考えて異常なボリュームのようですね。。。
日英・英日合わせて原文A4で10ページ程ありますから、この会社は何かおかしいんじゃないかと思い、実際何も作業はしていません。
他社(特許関連翻訳以外の分野)でも数社トライアル受けていますが、ここまでのボリュームのはさすがにありませんでした。
特許翻訳はこの1社だけだったので、特許関連だけ何か事情が違って自分が知らないだけなのか?とも一瞬思いましたが、やはりこういう実ジョブ並みのボリュームをトライアル課題として投げてくるようなところとは付き合わない方が良さそうですね。 特許は大手で2000ワードあるところもあるよ。
1000ワード程度なら4、5社知ってる。
外資は短いけど国内は結構ボリュームあるところ普通だと思う。
レートや仕事のやり易さはあんまり関係ないかな。 >>214
そうなんですか?
でも、日英だけで原文1500ワードあるわけなんですよね。
それにプラスして明細ほぼ一つ分(請求項だけとかではない)の英日もあるっていうのは、
いくら納期が3週間と設定されているのしても、やはり度が過ぎているように思えるのですが・・・。
トライアルでこれだけのボリューム見ないと判断出来ないか?っていう気がしてなりません。
これで仮にレートまで低かったら時間のムダっていうぐらいのボリュームです。
まぁ、最終的には、自分で判断して受けるか、放置するか決めるしかないんでしょうけど、
もしこれが特許のトライアルでフツーのボリュームということなら、余りにも想定外でした。 >>215
書き間違えました。
原文1500ワードの英日に、明細ほぼ一つ分の日英を加えたものが全体のボリュームで、それを3週間でやりなさいという内容です。 そんな非常識な量やらせなきゃ見極められないのはおかしい
常識がないか、能力がないか、その両方 特定分野のトライアルだとかそういうこと以前に、社会人としての常識が無いと言っていいと思うよ
ま、翻訳会社もピンキリあるよね あと特許翻訳やってた者として一言
特許オンリーの翻訳者はかなり英語力低い
他分野の人が見ると低レベルなミスが多くて、翻訳者としてはアマチュアという感じ
これは経験年数関係ない
特許オンリーで長年やってる人のほうがヤバかったりするw >>217-219
おっしゃる通り、ずっと少ない分量でも力量の差は判別可能だと思います。
翻訳会社もピンキリあるのは事実かと思うので、とりあえずここは放置で他の会社にトライアル申し込んでみます。
翻訳者の実力という意味では、特許に限らず、一つの専門分野しか手掛けたことがない人と
色んな分野でやれる人とでは、やはり後者の方が実力ある人が多いのだろうなという気はします。
ちなみに、特許翻訳の方が産業翻訳のその他の分野よりもレートが良いのではという情報があったので、
興味を持った次第です。これも実際のところは会社はピンキリなので、特許の方が平均的にレートが高いとも
言えないんでしょうね。結局は条件に合うところを自分で見つけられるまで、色んな会社を開拓してていく
しかないのかな。。。これはフリーランスの宿命ですね。 だんだんハナがきくようになってきますけどねw
アメリカだとProZというサイトがあって、そこのBlue Boardというのが世界の翻訳会社の
レーティングを翻訳者から集めてますけどね。
日本はそういうのないから、いっちょ作ってみるかな。
まあこのスレがその一助になればいいんだけどもw 大手4社のトライアルの傾向ってどうなのかな?
出題傾向、採用傾向、求める人材像とか。
小さいとこばかり受けてたからその辺も知りたい。 >>1->>1000
既に事実上受験資格を喪失して受験会場にくる馬鹿者たち
1.写真付き身分証明書を持参しない者
2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
3.受付時間に遅刻する者
4.試験監督等に無駄に抗議する者
5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
上記1から4に該当する者
6.喫煙者全員
7.民間資格ばかり受験して日本の国家試験を受験しない者
8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
>>208>>207
それならいっそのこと「青年海外協力隊」や「シニア海外協力隊」に応募して、
世界貢献すればOK。
但し、世界貢献ができなければ、今、現在の日本は地方創生に力を入れているから、
各地方の地域起こし協力隊に応募して、地域起こしをしたほうが、日本の地方創生に
貢献できるのが現実です。
>>1->>1000
TOEICを受験するよりも、日本人が現在、外国人が日本で受験する「日本語能力検定試験」を
受験したほうがいい。
そうすると、各自の日本語の能力のなさが確実にわかります。
更に、TOEICのみでは人生の逆転は全くありません。これが現実です。
やはり、人生を逆転させるには。「司法試験」、「弁理士試験」、「公認会計士試験」、大学の「医学部」の各試験を受験して
合格することが大切です。これが最新の現実です。 みなさまの加筆よろぴくね
◆◆◆◆◆ブラック&ヤバい翻訳会社ランキング2016◆◆◆◆◆
1位 D&Hセンター★文字単価2.6円wwしかもTOEIC900要求www
2位 活火山コミュニケーションズ★特許が堂々の文字単価3円!
3位 YPS International★一年中人材大量出血中
4位 GMOスピード翻訳★翻訳者の取り分35%。。。搾取率業界No.1
5位 知財コーポレーション★1500ワード超のトライアルwなめとんかwww
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ >>227
あとコニャック 一番の低単価じゃない? ◆◆◆◆◆ブラック&ヤバい翻訳会社ランキング2016◆◆◆◆◆
1位 D&Hセンター★文字単価2.6円wwしかもTOEIC900要求www
2位 活火山コミュニケーションズ★特許が堂々の文字単価3円!
3位 YPS International★一年中人材大量出血中
4位 GMOスピード翻訳★翻訳者の取り分35%。。。搾取率業界No.1
5位 知財コーポレーション★1500ワード超のトライアルwなめとんかwww
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆
◆◆◆◆◆ブラック&ヤバい翻訳会社ランキング2016◆◆◆◆◆
1位 D&Hセンター★文字単価2.6円wwしかもTOEIC900要求www
2位 活火山コミュニケーションズ★特許が堂々の文字単価3円!
3位 YPS International★一年中人材大量出血中
4位 GMOスピード翻訳★翻訳者の取り分35%。。。搾取率業界No.1
5位 知財コーポレーション★1500ワード超のトライアルwなめとんかwww
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0be15ced7fbdb9fdb4d0ce1929c1b82f) ◆◆◆◆◆ブラック&ヤバい翻訳会社ランキング2016◆◆◆◆◆
1位 D&Hセンター★文字単価2.6円wwしかもTOEIC900要求www
2位 活火山コミュニケーションズ★特許が堂々の文字単価3円!
3位 YPS International★一年中人材大量出血中
4位 GMOスピード翻訳★翻訳者の取り分35%。。。搾取率業界No.1
5位 知財コーポレーション★1500ワード超のトライアルwなめとんかwww
6位 追加しろ
7位 追加しろ
8位 追加しろ
9位 追加しろ
10位 追加しろ
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ 👀 別にブラックでもマジヤバでも無いだろ
最近どこも似たり寄ったりだし
大手でもスタート6円以下とかザラだし
要求多い
特許事務所の直受けも基地外な弁理士の要求やいちゃもんによる未払いあるしな
名古屋の某事務所は、誤訳で文句つけてらかの未払いの常習犯
東京のTは電話とメール魔の所長がいる ◆◆◆◆◆ブラック&ヤバい翻訳会社ランキング2016◆◆◆◆◆
2016/4/23現在
1位 コニャック★日本最低レートか?! 詳細情報求む
2位 D&Hセンター★文字単価2.6円wwしかもTOEIC900要求www
3位 活火山コミュニケーションズ★特許が堂々の文字単価3円!
4位 YPS International★一年中人材大量出血中
5位 GMOスピード翻訳★翻訳者の取り分35%。。。搾取率業界No.1
6位 知財コーポレーション★1500ワード超のトライアルwなめとんかwww
7位 追加しろ
8位 追加しろ
9位 追加しろ
10位 追加しろ
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ >>1->>1000
既に事実上受験資格を喪失して受験会場にくる馬鹿者たち
1.写真付き身分証明書を持参しない者
2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
3.受付時間に遅刻する者
4.試験監督等に無駄に抗議する者
5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
上記1から4に該当する者
6.喫煙者全員
7.民間資格ばかり受験して日本の国家試験を受験しない者
8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
>>208>>207
それならいっそのこと「青年海外協力隊」や「シニア海外協力隊」に応募して、
世界貢献すればOK。
但し、世界貢献ができなければ、今、現在の日本は地方創生に力を入れているから、
各地方の地域起こし協力隊に応募して、地域起こしをしたほうが、日本の地方創生に
貢献できるのが現実です。
>>1->>1000
TOEICを受験するよりも、日本人が現在、外国人が日本で受験する「日本語能力検定試験」を
受験したほうがいい。
そうすると、各自の日本語の能力のなさが確実にわかります。
更に、TOEICのみでは人生の逆転は全くありません。これが現実です。
やはり、人生を逆転させるには。「司法試験」、「弁理士試験」、「公認会計士試験」、大学の「医学部」の各試験を受験して
合格することが大切です。これが最新の現実です。 ◆◆◆◆◆ブラック&ヤバい翻訳会社ランキング2016◆◆◆◆◆
2016/4/23現在
1位 コニャック★日本最低レートか?! 詳細情報求む
2位 D&Hセンター★文字単価2.6円wwしかもTOEIC900要求www
3位 活火山コミュニケーションズ★特許が堂々の文字単価3円!
4位 YPS International★一年中人材大量出血中
5位 GMOスピード翻訳★翻訳者の取り分35%。。。搾取率業界No.1
6位 知財コーポレーション★1500ワード超のトライアルwなめとんかwww
7位 追加しろ
8位 追加しろ
9位 追加しろ
10位 追加しろ
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ >>240
どれもブラック呼ばわりされるような、エージェントじゃないじゃん トライアルって皆さんどれ位のペースで受けていますか? 大手は兎も角零細は悲惨やわw
先日営業に来たブレイン○○○のホムペの営業
昔ヤリニゲさせて貰った円光常習女だったww
枕で営業しないといけない状況なんやね >>245
登録しなければわからない?
クソは食う前にクソだとわかるだろww >>242
いつも支払い遅延するところ含まれてるよ。
まあ皆名前書かないけど。 Sは半年遅延とかザラだったが、リスト入りせず
Tとかもっとヤバイとこあるのにね 信じるも信じないも要は見極めることのほうが重要じゃ? >>1->>1000
既に事実上受験資格を喪失して受験会場にくる馬鹿者たち
1.写真付き身分証明書を持参しない者
2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
3.受付時間に遅刻する者
4.試験監督等に無駄に抗議する者
5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
上記1から4に該当する者
6.喫煙者全員
7.民間資格ばかり受験して日本の国家試験を受験しない者
8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
>>208>>207
それならいっそのこと「青年海外協力隊」や「シニア海外協力隊」に応募して、
世界貢献すればOK。
但し、世界貢献ができなければ、今、現在の日本は地方創生に力を入れているから、
各地方の地域起こし協力隊に応募して、地域起こしをしたほうが、日本の地方創生に
貢献できるのが現実です。
>>1->>1000
TOEICを受験するよりも、日本人が現在、外国人が日本で受験する「日本語能力検定試験」を
受験したほうがいい。
そうすると、各自の日本語の能力のなさが確実にわかります。
更に、TOEICのみでは人生の逆転は全くありません。これが現実です。
やはり、人生を逆転させるには。「司法試験」、「弁理士試験」、「公認会計士試験」、大学の「医学部」の各試験を受験して
合格することが大切です。これが最新の現実です。 ◆◆◆◆◆ブラック&ヤバい翻訳会社ランキング2016◆◆◆◆◆
2016/4/23現在
1位 コニャック★日本最低レートか?! 詳細情報求む
2位 D&Hセンター★文字単価2.6円wwしかもTOEIC900要求www
3位 活火山コミュニケーションズ★特許が堂々の文字単価3円!
4位 YPS International★一年中人材大量出血中
5位 GMOスピード翻訳★翻訳者の取り分35%。。。搾取率業界No.1
6位 知財コーポレーション★1500ワード超のトライアルwなめとんかwww
7位 追加しろ
8位 追加しろ
9位 追加しろ
10位 追加しろ
◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆◆ 名前出さなくてもどこのエージェントも目くそ鼻くそだよ。 >>1->>1000
既に事実上受験資格を喪失して受験会場にくる馬鹿者たち
1.写真付き身分証明書を持参しない者
2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
3.受付時間に遅刻する者
4.試験監督等に無駄に抗議する者
5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
上記1から4に該当する者
6.喫煙者全員
7.民間資格ばかり受験して日本の国家試験を受験しない者
8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
>>208>>207
それならいっそのこと「青年海外協力隊」や「シニア海外協力隊」に応募して、
世界貢献すればOK。
但し、世界貢献ができなければ、今、現在の日本は地方創生に力を入れているから、
各地方の地域起こし協力隊に応募して、地域起こしをしたほうが、日本の地方創生に
貢献できるのが現実です。
>>1->>1000
TOEICを受験するよりも、日本人が現在、外国人が日本で受験する「日本語能力検定試験」を
受験したほうがいい。
そうすると、各自の日本語の能力のなさが確実にわかります。
更に、TOEICのみでは人生の逆転は全くありません。これが現実です。
やはり、人生を逆転させるには。「司法試験」、「弁理士試験」、「公認会計士試験」、大学の「医学部」の各試験を受験して
合格することが大切です。これが最新の現実です。 0224 名無しさん@英語勉強中 2016/04/19 07:37:37
蒟蒻、大腸、NGT、知⚫︎翻訳研究所、TM、西丸
この辺りは要注意
返信 ID:01GCwboa(3)
>>262
1円以下単価のエージェントも最近複数あるからまだ
リスト内のところはマシ 1円以下とかまじで牛丼屋でバイトしたほうがマシじゃんww バス停でバスを待つ10代少女に対して下半身露出…中学教師を逮捕 1円/ワード前後でも仕事を受けるって生活無理でしょ!?他の仕事やったほうが全然いいと思うけど、それでもこだわる人ってただの自己満足にしか過ぎない気がする。
仕事だって毎日あるわけじゃないし。 今やってる仕事は1円切ってる。
大雑把に計算してみたら50-60銭レベル。
一昨年は1円50銭、去年は1円20銭ぐらいだったけど、
春からまた下がった。
月100件こなして3万円にならない。
月100件というのが400字換算で200枚程度。
とある分野の抄録の機械翻訳のポストエディットだが、
元の英語がネイティブジャない人間が書いたものなので
文法が無茶苦茶、おまけに専門用語としてある単語すら
勝手に作ってるから、機械翻訳がほとんど機能しない。
ストレスしか溜まらない拷問のような仕事。
それも3年目に突入、、、なにやってんだ私。
辛うじて他の翻訳会社の仕事が月1,2回入るから
生活成り立ってるけどそろそろ限界。
お国絡みで競争入札かかってきたような仕事は絶対受けちゃダメですよ。
駆け出しの頃に2年ほどやってた某省の白書の英訳も相場と比べてかなり安いと感じたが
それでもワード10円はあったから、今請けてる仕事はあり得ないレベルの単価のひどさ。
この仕事を請けている人が全国に何十人かいると思うが、
恐らく専業主婦か勉強中の方だろうと思う。
私からすれば国自体がブラック企業。 最大手は最近価格競争で西丸に撒けて厳しいらしいな
転職サイトでもそのこと話題になってるし
1円以下の依頼ってあるけど、何でかそういう激安のところって2chで話題にならないんだよなあ
Mとかも80銭がスタートレートなのに、ここじゃ全く見かけない >>269
そういうの受けるあんたみたいな人間がいるからそんな超低単価が成立するんだろう。受けちゃダメだよ。 生活できないレベルの仕事を受け続ける人って、単に組織の中や外で働きたくないってことじゃないの? 1円以下の仕事ってポストエディット業務でしょ?
一から翻訳でそんな仕事実際にあるのか疑問。 ポストエディット原稿一度見たことがあるだけだけど
あれって結局英文読んで日本語にするっていう翻訳の手順ふむんだね
それで安いってなあ >>274
実質プルーフリーディングなのね
ただ安いだけかw
まさに機械の奴隷 ポストエディットには手を出すなっていうことでしょ。 翻訳業務でも1円以下ありますよ
プルーフじゃないんだよなあ、恐ろしいことに
火〇より酷いエージェントって本当に存在するんだよ
ページ800字で単価600円とかありますよ そのうちフィードバックしてあげるんだから
手数料払えみたいな、インターンシップとかの名目で金とる
悪質業者が出現するかもね 西丸はサイ⚫︎かな?
最近は3円以外とか特許翻訳でもあるよね
ランキングに何故だか入ってないけど 西丸って面白いネーミング!笑ったわ。しかし、個人的には悪いイメージないけど・・少なくとも医薬では・・ >>1->>1000
既に事実上受験資格を喪失して受験会場にくる馬鹿者たち
1.写真付き身分証明書を持参しない者
2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
3.受付時間に遅刻する者
4.試験監督等に無駄に抗議する者
5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
上記1から4に該当する者
6.喫煙者全員
7.民間資格ばかり受験して日本の国家試験を受験しない者
8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
>>208>>207
それならいっそのこと「青年海外協力隊」や「シニア海外協力隊」に応募して、
世界貢献すればOK。
但し、世界貢献ができなければ、今、現在の日本は地方創生に力を入れているから、
各地方の地域起こし協力隊に応募して、地域起こしをしたほうが、日本の地方創生に
貢献できるのが現実です。
>>1->>1000
TOEICを受験するよりも、日本人が現在、外国人が日本で受験する「日本語能力検定試験」を
受験したほうがいい。
そうすると、各自の日本語の能力のなさが確実にわかります。
更に、TOEICのみでは人生の逆転は全くありません。これが現実です。
やはり、人生を逆転させるには。「司法試験」、「弁理士試験」、「公認会計士試験」、大学の「医学部」の各試験を受験して
合格することが大切です。これが最新の現実です。 ここでエージェントの悪口言ってる人って登録してる(してた)人なんかしら?それとも単なるステレオタイプ?? 基本ワナビの耳年増が多い
信じるも信じないも所詮2chだからってことを忘れずに
スレは単なるうわさ程度と思って自分で調べるしかないね
情報がここで手に入ると思っている奴は間違い 他スレ含め自分の登録先は割と本当のこと書かれてるわ。
支払い滞ってるってところも見当はついた。
ただエージェントの自演とかもありえるよね。 本当に悪いとこの名前が出ないのは、自分だけが犠牲になるのが嫌だから >>1->>1000
>1.写真付き身分証明書を持参しない者
運転免許証は受験票をなくしたり、写真が剥がれたりしたときの安全ネットにすぎないが。
しかし、試験当日、試験会場で本人確認をするのには、常に、携帯する必要がある。
当然、財布の中の入れず、免許証等の専用ケースを100円ショップで買って、
別に纏めることが必要です。これができないゆとり世代がいるので、本人確認に時間がかかる。
>2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
筆記用具を貸してくれる会場もある(あまり期待しないように)
常に、貸してくれると思うな。どんな試験においても常に持参するものです。
これができないものは、受験資格は喪失しており、不合格確定です。
>4.試験監督等に無駄に抗議する者
問題や回答を声に出して読む者、独り言や鼻歌を言う者、息が荒い者、貧乏ゆすりをする者、
挙動不審者も追加な。併せて、試験監督の行動をチェックする暇があったら、
試験監督の指示に従って、合格答案を提出する姿勢のほうがいい。
試験監督の行動のチェックは一切禁止です。そのようなことでは、どんな試験でも不合格確定です。
>5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
>8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
>受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
日本国籍があるだけで日本語を理解できない者も追加で。
>>1->>1000は、全ての日本人と外国人受験生を対象にしており問題はありません。
つまり、現在のゆとり世代であって、おバカさんと呼ばれている者は、
無用なこと、例えば、試験監督の行動のチェック等をする者は不合格確定です。
>>1->>1000の冒頭に記載されていることは、全ての試験を対象にしています。
よって、全ての試験を受験する者は、それなりの、試験を受験する準備を事前にすることが必要です。
できなければ、生活保護を受給しましょう。これが最新の現実です。 ポストエディットて、てにをは直すとかそのレベルじゃないの?
もしかしてGoogle翻訳レベルのものをきちんと訳せって言われるの? >>292
Google翻訳レベルのものをきちんと訳せって言われる 校正ほど大変なものはないかも・・一度どうしてもということでチェッカーやったけど直すとこだらけでチェッカーの単価と割合わなくてそれ以来引き受けないようにしている。 ある納品物をチェックしたことがあったけど、原文で A and Bとなっている個所が、
必ず「BおよびA」となっていた。修飾句がつかないcats and ratsのような単純な語
でもそう。ものすごくイライラしたぞw >>269
そりゃひどいわ
録に働いてない公務員には高給払ってるのにねえ JTFのサイトに翻訳会社の一覧があるけど、リストにある会社って信頼できるんだろうか? 最初の案件受けてから数日後にいきなり10倍ぐらいボリュームが増えたけど、こちら側は追加の分はできないって断ったら、締め日に経理のほうから最初の翻訳料はカウントされていないと連絡があった。 これってありえんやろ。抗議してるところだけど、こういうエージェントあるの!?
エージェント側の都合だから既に翻訳が終わってる分は払うのが普通でしょ。 >>298
支払いに問題あるところとか普通に入ってるよ。
会費払ってるだけだし。
問題あったときに一対一じゃ解決しない場合
JTFに言えば注意はしてくれるらしいけど
強制力はもちろんない。 会費払ってくれてる企業に対してまじめに指導なんかしないと思っておいたほうがいい
業界団体は翻訳者のためのもんじゃないからな
ほんとひどい業界だよ
ラチがあかないならまずは内容証明とかかな↓
https://crowdworks.jp/freelance/trouble/2273/
がんばれ >301&302
そうなんですね・・情報ありがとうございます。
JTFで翻訳会社探してる人多いだろうし、リストにある翻訳会社についてはこっちはてっきり信頼性のある会社だと思ってたけど、そうじゃないんだね。
まったく酷い業界だ。
ブラックを簡単に載せないでほしいわ。 >>303
ただ、JTFにも入ってない会社は要注意だと思う
極端に低い単価の会社や支払遅延の会社に立て続けにあったことがあるよー >>305
1つ知ってるのは募集いっつもかけてるところだわ。
色んなスレで名前は出てるけど直接誰も指摘してない。
単価は普通だけど、督促しないと
支払い遅れると事前に連絡もなしにしれっと遅れるし、
遅れていつまでに払うと約束してもそれすら嘘だったw
そもそも支払日って普通固定なのに
固定されてない変なところだったよ。 仕事受ける前にprozのブルーボードで絶対確認したほうがいいよ >>307
ブルーボード載ってないところは
どうしようもないのがつらいね。 特許事務所がぶっちゃけ一番ブラック率高い
Sなんか日本最大手レベルの事務所だけど辛い >>1->>1000
既に事実上受験資格を喪失して受験会場にくる馬鹿者たち
1.写真付き身分証明書を持参しない者
2.鉛筆又はシャープペンシルと消しゴムを忘れる者
3.受付時間に遅刻する者
4.試験監督等に無駄に抗議する者
5.日本語が理解できない日本語能力検定の上位者でない外国人であって、
上記1から4に該当する者
6.喫煙者全員
7.民間資格ばかり受験して日本の国家試験を受験しない者
8.受験申込から受験票が自宅に届くまでに受験票に張り付ける「証明写真」を取り忘れ、
受験日迄に自宅で受験票に証明写真は貼り付けるのを忘れる者
>>208>>207
それならいっそのこと「青年海外協力隊」や「シニア海外協力隊」に応募して、
世界貢献すればOK。
但し、世界貢献ができなければ、今、現在の日本は地方創生に力を入れているから、
各地方の地域起こし協力隊に応募して、地域起こしをしたほうが、日本の地方創生に
貢献できるのが現実です。
>>1->>1000
TOEICを受験するよりも、日本人が現在、外国人が日本で受験する「日本語能力検定試験」を
受験したほうがいい。
そうすると、各自の日本語の能力のなさが確実にわかります。
更に、TOEICのみでは人生の逆転は全くありません。これが現実です。
やはり、人生を逆転させるには。「司法試験」、「弁理士試験」、「公認会計士試験」、大学の「医学部」の各試験を受験して
合格することが大切です。これが最新の現実です。 どこの団体にも加盟していない会社はブラック率高いよね トライアルスレでサンフレアが火山より単価安いらしいって情報出てたね
しかもリライト多いとか >募集要項
><募集分野>
>・言語:日本語→英語(日英翻訳の経験がある方)
><募集条件>
>・翻訳期間:6月上旬〜9月上旬予定
>・募集人数:70名程度
>・翻訳料金:¥50.-/1文 (1文は、日本語で平均35文字くらいです。)
>・翻訳の量:数ファイルを担当いただきますが、ご都合に合わせます。
>※ご応募された方には、簡単なトライアルをお願いしています。
>翻訳料金:¥50.-/1文 (1文は、日本語で平均35文字くらいです。)
>これだと1枚(400文字)でも500円程にしかならない。ボランティア値段ですね。
>S社ってどこだろうと思ったら、もしかしてサン・フ○アさんですか? 大腸 ---> 太陽 ---> sun ---> サン・フ○ア (Sun ○○○) という翻訳会社
いつも大量に募集しまくり 翻〇センターって安いなあ
まあ、こちらから聞いて事前にレートがわかったんで
無駄な時間をトライアルに費やさなくてよかったといえばよかったと思えばいいのか
ちなみにジャンルは特許(化学)
○当社の翻訳単価の目安は
英日1000円-/仕上がり400文字となっております。
上記単価をご理解いただける場合にのみ、
トライアル解答(訳文)をご提出くださいますよう、
ご協力をお願いいたします。
うそ!私のワード単価低す ぎ(翻訳会社の搾取をSKIP)?
https://aokuno.blogspot.jp/2013/09/skip_15.html
私:でも、この翻訳会社のお客さんの特許事務所ってクライアントに英日翻訳で40円/1英単語で請求しているん ですよね。そうしたら、実際に翻訳している私が10〜15円/1英単語くらいはもらっても いいんじゃないですか?
解説:ちなみに、上場企業である翻訳センターは下記のよう な業績を示している。
売上高 72億円
売上原価 40億円
売上総利 益 32億円
販売費及び一般管理費 28億円
営業利益 4億円 先週トライアル受けたら英和は英単語1ワードで8円って言われたんだが
これっていいのか悪いのか? 日本語に訳したとして400字の原稿用紙あたりいくらになるの? >>324
特許の話? 特許は確かにそうかもね。臨床は文系ばっかだよ。 >>325
10円/ワード以上なら良い部類、5円/ワード以下ならブラックってのが個人的印象(5円ってのは経験したことがないが存在するらしいので)なので、
8円/ワードなら、良くはないが悪くもない
ただし、コーディの質、クラからのフィードバック/クレームへの対応法(翻訳者がどこまで責任を持たされるのか)など、
単価以外の要素のいろいろあるので、総合的に判断した方がいい ポンド建てで取引してる英クラからの目減り具合がマジ死ねる。 GL●VAってとこのトライアル前にレート聞いたらこんな答えが来た。
クソの臭いしかしないんだが。。 やるべき?
弊社では、ご希望レートで取引させていただくことを基本としております。
翻訳経験が浅い方につきましては、恐らくレートがいくらくらいかというのが
わからないかと思いますし、こちらとしても後工程のチェックを厳重に行う
必要がありますので、このようなケースでは最低レートの目安として、以下の
金額を提示させていただいております。
技術:英日702円、日英972円
IT:英日648円、日英756円 >329
大手だけど安いねー。
それとも大手だから安い!? アベノミクス以降でも
単価は回復してないみたいだね
少なくとも8円くらいはもらえないときついでしょ >>329
このレートって何 ?1ワードだといくら? アメ〇〇で大手でも3円とか2円とかの単価で出しているところが複数あるし
Sとかはトライアル受けるとバンバン翻訳学校の勧誘来るらしいからなあ アメ経由のトライアルは、こちらから求人に応募すると足元見られるから、スカウト来たときだけトライアル受けてる
だいたいこちらの言い値で契約してくれるよ
勿論トライアルの結果がダメなら、そうはいかないが アメって求人決まると企業からいくらかもらえるのかな グーグル翻訳精度上がりすぎたな。ディープラーニングでこれからもどんどんあがっていくし。お前らもうおしまい 日本語・英語
観光系翻訳文のダブルチェックをお願いします。
本日17時納期なのでスピーディーかつ正確に出来る方。
東北の観光地に精通しているネイティブの方。
約9000文字(単価3円) この報酬額wwwww
【募集職種】オンライン英会話講師(海外在住日本人講師歓迎)
大手企業が出資するインターネット事業会社が主催する「日本人ならではの強みを活かしたレッスン」です。
受講生は外国の事情についてとても興味を持っています。
あなたの空いているお時間を副業に充ててみませんか?
【最初の1ヶ月間(新人講師試用期間)の報酬】1コマ25分間:200円
※この期間で「オンライン英会話レッスン」に慣れていただきます。新人講師は予約も多く入る期間です。ここで複数のリピーターを獲得できると、試用期間後も安定した予約が入ります。
【試用期間後の報酬】1コマ25分間:500円〜(ランクによって上限あり)
※月15万円以上の報酬をお支払いしている方も複数名在籍しています。(2017年1月現在の最高額報酬者は1コマ:1,100円) ポストエディトだと印象が悪いが、最初からGoogle
翻訳させて、それをちょっと直せば楽ちんだぞ。 最初から普通に訳した方が3倍ぐらい速い。
スピード以前にGoogle翻訳なんて使いないよ。あほか。 スピード以前にGoogle翻訳なんて使いないよ。→使えない 最近はそうでもないよ。そのまま納品はさすがに無理だけど結構ちょっとした修正でなんとかなりそうになりつつある。 ぐぐる翻訳でどうにかなる分野なんてやってたらすぐ仕事なくなるぞw うんでも論文は数が出ないね
背景知識がいるやつ。金融法律とかか
ITはダメね。どこまで機械の奴隷になれるか勝負する分野w 産業分野も今は5円/ワードでも珍しくなくなってきている。 a33a-PkiSさんはマルチポストしてるね
業者さんだなw Google翻訳は元がだめな英語とか英語ですらない何かなので、直してもやはり見られたものではない。
普通に翻訳しても、Google添削レベルの翻訳しかできない人は、仕事がなくなるだろうね。 分野にもよるだろうけど、下訳でGoogle翻訳使えると思う。
要は、機械翻訳を使うにしても、その訳が正しいか正しくないのかを判断・修正する能力が備わっているのが翻訳者だって以前聞いたことがある。 虎17を値引き価格で買いたきゃ今月中にアップデートしろとメールがきた
使用頻度は低いけど、たまに来る案件のために久々にアップデートするかな...もっと安くしろよ 東京オリンピックにむけた東京観光サイトのチェックの仕事してたけど、チラシ配りしてるほう稼げるレベルのレートだった。ちなみに会社名は〇○○ジャパン。 ☆ 日本人の婚姻数と出生数を増やしましょう。そのためには、公的年金と
生活保護を段階的に廃止して、満18歳以上の日本人に、ベーシックインカムの
導入は必須です。月額約60000円位ならば、廃止すれば財源的には可能です。
ベーシックインカム、でぜひググってみてください。お願い致します。☆☆ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています