【長文OK】2ch英語→日本語part199 [転載禁止]©2ch.net
Summary July payment$3.00
You will be charged $3.00 on August 1st and then the 1st of each month going forward.
You can cancel or edit your pledge at any time. By making this pledge, you agree to Patreon's Terms of Use.
よろしくおねがいします。 7月分の支払いについて
8月1日に3ドル課金されます。今後毎月1日に課金されます。
いつでもキャンセル出来ます、いつでも支払い条件を変えることができます。
8月1日に支払いすると契約に同意したとみなします。
支払いたくないならキャンセルしよう。 お願いします。
In order it would be Football, Baseball, Basketball. At least where I live. It might be different in different states.
The majority for football though is greater than anything. Football is something most people have a favorite team for.
It also had significance in High Schools, college, and professional ball, where as Soccer doesn't here.
Not many high schools, where I live, compete in soccer. But we have football and baseball teams.
Football is also the biggest thing going on during the fall and winter seasons, versus summer, which is baseball, mostly. >>688
順番でいうと、アメフト、野球、バスケだろう。少なくとも自分が住んでいるところではね。
他の州では違うかもしれない。でも、アメフトは他のスポーツと比べて人気は過半数を
超えてる。アメフトだとほとんどの人が好きなチームを持ってる。
それにアメフトは高校、大学、プロにおいて大きな意義を持っている。でもここでは
サッカーにそんな意義はない。自分が住んでるところでは、サッカーで対戦するような高校はあまりない。
だけど、僕らにはアメフトや野球のチームはある。それと、秋や冬の期間の最大のイベントが
アメフト。それに対して夏にはだいたい野球が注目を集めている。
------------------------
この人が言いたいのは、学校を代表して、学校の名前を背負って他校とリーグ戦で対戦しているのがアメフト部ということ、アメリカは一年中
同じ部活じゃなくて、春夏は野球、秋冬はアメフト部というようにシーズンごとにいろんな部活を
やる。競技する季節は違うけど、人気度を比べるとアメフトが半分以上の人気を占める。
プロスポーツに限っていえば、
アメフト>バスケ>>>野球って感じじゃないかな。
where as X
whereas O 英訳添削になってしまいますけど、よろしくお願いします。
意味がネイティブに通じれば結構です。
アプリを一緒に練習する仲間をみつけたいのですがどうすればいいですか。
但し海外のアプリです。
Do you have any hints or suggestion to find the counterpart so that I can collaborate with her/him to simulate the application
together? >>689
大変助かりました!!
ありがとうございます。 Thank you for your enquiry. I confirm that it is in stock and can be
ordered through the website
お手数をおかけしますがよろしくお願い致します。 問い合わせありがと。ネットで注文受けます。
ぐらいの事をもっと丁寧に書いてる。 Boosts ATK of all characters by 3x and theirHP by 1.3x.
Boosts the ATK of all characters by an additional amount depending on the lowest health one of your enemies has.
Makes perfects a little easier to hit.[<70%: 3.5x, <50%: 4x, <30%: 4.5x]
Reduces HP of all enemies by 30% and deals 25% of the damage dealt in this way in fixed damage against all enemies.
Both is by passing enemies barriers.
Opportunity to deal 6% of the damage dealt in this turn at the end of the turn in fixed damage.
ゲームの効果なのですが、どなたか翻訳していただけないでしょうか? >>696
すみません、間違えました!
こちらの翻訳をお願いします...
If crew has 6 Slasher characters boosts Slasher character's ATK by 3.75x but sets crew's RCV to 0.
While HP is above 50% and you deal over 3,000,000 damage in one turn with normal attacks, instantly defeat one random enemy.
Cut all enemy's HP by 25%,
makes Slasher character's Type slots have matching slot effects for 1 turn and if crew HP is above 50% and this character is your captain (or Friend/Helper) boosts ATK and slot effects of Slasher character's by 2.25x for1 turn (boosts by 1.75x otherwise) >>697
やってみたが、正確ではないよ
クルーにスラッシャーキャラクターが6人いると
スラッシャーキャラクターの攻撃力が3.75倍になるが、クルーのRCVは0にセットされる
HPが50%以上で、1ターン中に通常攻撃で300万ダメージ以上を与えているうちは
即座に敵を一体、ランダムで倒す
全ての敵のHPを25%カットする
1ターンの間、スラッシャーキャラクターのタイプスロットに
マッチングスロット効果を持たせる
そして、もしクルーのHPが50%以上で、このキャラクターがあなたのキャプテン
(もしくはフレンドやヘルパーのキャプテン)であb驍ネら、スラッャVャーキャラクャ^ーの
攻血wヘとスロット血ハを1ターンの間、2.25倍にする(それ以外の場合は、1.75倍)
RCVはたぶん回復(recovery)かなにかだと思うがよくわからん
スロットの仕組みもわからん、スロットの中身をキャラの属性に合ったものにするのかな?
やってる人ならなんとなく分かるといいけど >>698
なんか化けた
(もしくはフレンドやヘルパーのキャプテン)であるなら
スラッシャーキャラクターの攻撃力とスロット効果を1ターンの間、2.25倍にする >>698->>699
わざわざすみません、翻訳助かります!
ずっとわからずモヤモヤしていたのでスッキリしました。
本当にありがとうございました!! Could you please share Mr.○○'s contact details?
日本語訳を教えて下さい。 Mr.○○'s との交渉経過詳細を教えていただけませんか? >>701
○○氏の連絡先を教えてください
contact details
電話番号、メールアドレス、住所などの連絡手段のこと According to Research of Crimes in Japan, crimes committed by Koreans account for about 90% of entire crimes.This means that Koreans are not only dangerous but also enemies of society. >>706
The Mafias in Japan called Yakuza are comprised mainly of Chinese and Koreans.The reason why they commit crimes is that their DNA contain Crime Gene!!
Thus, we had best pay attention to Koreans. >>706〜>>707
ネトウヨの駄文や
文法ミスとかないかチェックしてクレメンス
あともう一つの方もいける?
As is often the case with Koreanbeing, they eat their faeces,however human beings do not eat their faeces.
Koreans eat faeces and human beings do not eat faeces, that is to say, Koreans are not human beings. 宜しくお願い致します。
Do you think you could cover it via Paypal for the sake of convenience? >>709
解決いたしました。
ありがとうございました。 詩だそうです。翻訳よろしくお願いいたします。
The brown-haired juvenile was the fallen solitary star,
three wolf-like blond-haired wanderers kept pursuing the fallen solitary star trail,
until they thoroughly took possession of him. >>711
茶髪の少年は堕ちし孤高の星、
その足跡を追い続けるのは三人の狼じみた金髪頭の放浪者、
少年を完全なる支配下に置くために。 >>712
助かりました!
ありがとうございます! She is a hirone who unlike kate just some spolit girl
no at intrest of all
すみません
よろしくお願い申し上げます >>714ですが
彼女は何にも関心のないただの甘やかされた女の子であるケイトとはちがって、ヒロインです
でしょうか? 誰にも興味を起こさせるものがない甘やかされたケイトとは違って
interestとは
主な意味
興味、関心、興味を起こさせるもの、関心事、趣味、興味をそそる力、おもしろさ、興趣、重要(性)、重大(性) >>714
誤字が多いな
本当にそのとおりに書いてあるのか疑問だ
例えば
She is a heroine, unlike Kate who is just some spoilt girl of no interest at all.
全く興味を惹かれない甘やかされた少女であるケイトとは違い、彼女はヒロインである
こんなかんじなのでは?勘だけど >>714
ちょっと訂正、コンマを入れてみた
She is a heroine, unlike Kate, who is just some spoilt girl of no interest at all. >>714です
>>718
今、原文確認したら、そのとおりです
コンマ入れ忘れてました
すみません
>>716
ありがとうございます
ケイトが何にも興味がないんじゃなくて
ケイトが全然興味がわかない人と評されているんですね
>>717
すみません
コンマを入れ忘れてました
今、原文を確認したんですが、コンマ以外には誤字はありませんでした >>719
意味がわからん、原文は>>718でいいってこと?
なぜあんなバラバラな語順で書き込んだんだ
>>718は>>714のままだと私にはさっぱり意味がわからなかったので
hirone→heroine
kate→Kate
spolit→spoilt
intrest→interest
それぞれの綴りを変えて、さらにisを足して
あなたの訳を参考になんとなく意味が通るように勝手気ままに単語を並べ替えたもの
コンマを追加したのもただの気まぐれ、ただの妄想解釈だぞ >>720
>>719です
すみません
コンマを抜かしてしまったのに加え、誤字脱字まで
多くて
申し訳ありませんでした She is a heroine
これも非常に味わい深い表現だよ。 >>721
何であの語順で質問したのかには答えてくれないのか
もやもやする
綴りの間違いなんてそれに比べたら大したことじゃないのに https://youtu.be/CXI60xkSNW0?t=14
ここから聞き取れる方お願いします。
youtubeの字幕は少し??な点もある様なのです。
Kind of an unusual to see him shaking his fistの後、enoughの直前に
「〜〜〜〜」と何か言ってからto begin to performanceに続いてますよね?
「演技を始める前に〜〜〜〜彼が拳を握りしめて〜〜〜するなんて
ある種異様な事です。」かな?
https://youtu.be/CXI60xkSNW0?t=1
ここもおねがいします。
This〜〜man~~~~~~~~~~~~~~~~Canada.
この間に何言ってるかわかんないんです。
字幕もちょっと荒唐無稽かなと思うんです。
よろしくお願いします
https://youtu.be/CXI60xkSNW0?t=404
ここのgood job not as good as he can conductのあとは
extremelyじゃないでしょうか?(字幕は間違い?)
そしてlook at thisに繋がるのではないですか?
よろしくおねがいします。 >>724
難しい空耳くらいにはなってるといいなというレベル
順番に
(It's) kind of unusual to see him shaking his fist dirty enough to begin a performance.
This is the man of the moment and he is native thankfully of Canada.
... excuse me ...
これの前にも別な人が割り込んでなんか言ってるっぽいけど、さっぱりわからん
conductって言ってるかなあ?
というか、こういうのは他のスレのほうがいいんじゃないかと
このスレは過疎ってるし よろしくお願いします
1 remember even if you've always felt that way at first, you've always survived & the feeling has faded
2 concentrate your attention outside yourself - everytime you feel self - conscious, make an effort to notice something new in your surroundings or the people you've with courage. どなたかよろしくお願いします
can't we just get along for once my god
this is stupid
we need to win as a kingdom not keep fighting
I dont get why people can't put personal stuff behind them and move on like a grown man
let's just all get along for kingdom16
because they aren't grown at all... lol... look at the way they act...
reason I stopped playing years ago... I've only been back a cpl of wks and I can see nothing has changed.
what a waste of a good *... >>727
たとえ最初にそのように感じることがずっと続いてきたとしても
あなたはいつも乗り切ってきたし、その気持ちも消え去ってしまっている
ということを思い出してください
あなた自身の外に意識を集中させ、人目が気になる度に
勇気を持って、周囲(や人々?)の中に
何か新しいものがあることに気付く努力をしてください
the people you'veってなんだろね
you've been surrounded with
you've surrounded yourself with
のようなことだろうか >>729
どうもありがとうございました
イギリスの方なので、表現の違いでしょうか?
いずれにしても助かりました
ありがとうございます! >>728
ああ、俺たち一度でいいから仲良くできないものか
こんなの馬鹿げているよ
俺たちは王国として勝利する必要がある、喧嘩する必要はない
どうしてみんな自分の都合は忘れて大人らしく前に進めないんだろうね
kingdom16のためにうまくやっていけばいいだけだ
彼らは全然大人じゃないからだね…(笑)…彼らの振舞いを見てみなよ
それが、数年前にプレイを止めた理由だよ
戻ってきてまだ数週間だけど、なんにも変ってない
*の無駄だな
最後はなんだろうか I will miss writing you in these days
これはどういう意味でしょうか?
その後はたくさん仕事があるからこれから忙しくなるみたいな事を言ってました。
ただ単にここ数日からはメール出来ないと言ってるのか、メールできなくなるから寂しいと言ってるのかどっちですか?
miss doingで〜し損なうですよね?だから前者かなとも思うのですがわざわざmissを使うかなとも思うし...ちなみに相手は友達です。
私が好意を持ってるのを知ってると思います。英語は母国語ではありませんがほぼネイティブです。
短文すぎて申し訳ありませんがよろしくお願いします。 self - conscious 自意識過剰
or すなわち >>731
多分、最後のは禁止用語だと思います
ありがとうございました >>733
自意識過剰以外に、すなわち、とも読めるのですか
ありがとうございます 自意識過剰に陥ってしまったら
your surroundings orすなわち、言い換えれば the people you've
あなたの回りの事々、すなわち,あなたの周りにいる人々
が何か良い物を持ってないか興味を持つようにしよう。 本来なら私がご馳走するべきなのにお金を使わせてしまって申し訳ありません
よろしくおねがいいたします。 お願いします
I suppose the same things as when you meet anyone - from how they look and sound and behave, to where they’re from, what they (dis)like and how they seem to be feeling at any given moment >>732
miss doing something = somethingできなくて寂しい(悲しい、残念)
>>738
あいかわらず人が来ないね
一応はやってみたけど、正直、文章の構造がよくわからない
だいぶごまかしてある
どんな人に会う場合でも同じことだと思います
その人の見た目、声、振舞いがどんな様子であるのか、ということから
その人の生まれはどこで、なにが好きで嫌いで、なにを感じているように見えるか
といったことに至るまで、どんな瞬間にでも言えることです
文脈があれば、こんな過疎スレでも多少は食い付きが良くなるかもね >>739
ありがとうございます
説明不足ですみません
新しい職場での人間関係について相談した内容についての、回答にあたります >>740
うーん、そういうざっくりした背景も大事なことなんだけど
私が言ってるのは文章自体の流れのことだよ、特に直前の文章 英英辞典の例文なのですがお願いします。
Let me tell you
ricochets in real life don't sound anything like they do on telly. >>742
いいか
実際の跳弾音とテレビの効果音は全然違うんだぞ わお!
なるほどそういう意味なんですね。
ありがとうございました。 >>741
直前の文章でしたら、>>727がそうです
理解不足ですみません >>741 補足
>>729 >>736 の訳して下さった文章に続く感じです >>745
直接続いているのか、じゃあ
I supposeの部分はあいかわらずよくわからないけど
もしかしたらこういうことかな、違っていたらすまん
(something new というのは)
誰と会う場合でも何かに気づくと思いますが、それと同じものです
その人の見た目、声、振る舞いがどんな様子であるのか、ということから
その人の生まれはどこで、なにが好きで嫌いで、なにを感じているように見えるか
といったことまで、いかなる瞬間にもなにかに気付きますよね(無意識に)
(人前で緊張した時は、努めてそういうことを探せばいいのです) >>747
分かりやすく解説して下さって、ありがとうございます
自動翻訳ではイマイチ掴めなかったので、本当に助かりました >>721です
すみません
いたたまれなくてスレを去っていました
>>722
(_ _)
>>723
その語順で記憶したからです
というかその語順でしか記憶することができなかった
もやもやさせてしまって、しかも、もうレスつかないだろうと思ってスレを去ってしまい、返信が遅くなってしまって本当に申し訳ありませんでした Always working hard
これは
「いつも熱心に働いている」ですか? さよう。
working 文脈によって日本語訳はさまざま。 >>751
>>750です
ありがとうございます
いつも努力している、かなとも思ったんですが
そのまま働いている、でいいんですね 勉学に
仕事に
美容体操に
スポーツに
・・・・・・に努力してる。学生なら第一に勉学。 Why do you think G-d sometimes (often?) causes things to go wrong right after you've tried so hard to do what's right?
全然わからないよぉ >>754
CDE[頑張っても]、A{それが報われずに B[台無しにされるの]} って、@(なんでなんだろね?)
Why @(do you think) A{G-d sometimes (often?) causes things B[to go wrong] C[right after D<you've tried so hard E(to do what's right)>]}?
@(どうしてだと思う?)
A{神様が 時々 (しょっちゅう?) 、B[状況を悪くするような] ことを引き起こすのは。
C[D<頑張って E(いいことをしよう) としてた> 矢先とかにさ。]} open heart
ってどういう意味ですか?
very kind person with an open heart >>756ですが
辞書を引けばそれは出てきますが、open heart
の意味を英語に詳しい方に伺いたくお願いしました Its so mind of ur saying this , aww ty x
お願いします。 >>756
日本人が「心を開く」と聞けば「本音で語る」ような意味で解釈するけど
キリスト教では人間の魂は神に等しいほど清らかなものだとされてるから
openにすれば愛とか真心とか正義とかそういうもので溢れる事になりますね >>759
いんや。女から産まれた者が清いはずないと
旧約聖書に書いてあるよ。 >>758
こんなことを言ってくれるなんてやさしいね。なんていい人、ありがとう。キス。 To bed now , ty sir so u always sweet !!!
宜しくお願いします。 >>764
もう寝ます。ありがとうございます。あなたはいつも優しい!!! プロセッサ関係の論文の中の一文なのですが、うまく和訳できなくて困っています
The LEON3 processor is the closest comparison for an open source 32-bit general purpose processor
and is about 1.5 times the size of Taiga (in slices), while Taiga clocks approximately 39% faster,
this despite Taiga featuring a more flexible pipeline design.
どなたかよろしくお願いします JR武蔵境駅のホームに
「歩行者用通路 立ち止まらないでください」と書いてある行の下に英文で
Please do not in your tracks.
と書いてあるのですが、これで立ち止まらないでくださいという意味になるのですか? 宜しくお願いします。
It renders ineligible for federal parliament anyone who owes ‘allegiance,
obedience, or adherence to a foreign power, or is a subject or a citizen
or entitled to the rights or privileges of a subject or citizens of a foreign power’. >>771
これは、「外国勢力に対して、忠誠、服従、あるいは信奉を持つ者、あるいは、海外勢力の国民または市民であるか、それらいずれかとしての権利や特権を持つ者」は連邦議会議員になる資格がないと規定している。 >>770
ならない。動詞が落ちているかと。。
“in your tracks”もよくわかんないというか、“here”でいいんじゃないかな。 >>769
オープンソースの32ビット汎用プロセッサとしてはLEON3が最も近い比較対象となるが、これは(スライス数でいえば)Taigaの1.5倍の大きさであるのに、
クロックスピードはTaigaの方が約39%速い。しかも、Taigaの方がより柔軟性のの高いパイプライン設計を持っているのに関わらずそうなのである。
"this despite"は変な言い方だけど時々見かける。普通に"despite"だけと読み替えればOK。
で、このdespite以下の部分は、その前の全体に対する逆説になってる。
主語、というか主体が入れ替わってる上に二回逆説でつなっがてるからわかりにくいね。主体を統一して大胆に書き換えると、
LEON3は、Taigaほどの柔軟性の高いパイプライン設計を持っていないにも関わらず、そのTaigaと比べて(スライス数でいう)図体は1.5倍でクロックスピードは28%遅い。
あるいは
LEON3と比べると、Taigaは柔軟性の高いパイプライン設計を持っているのに関わらず、LEON3よりもスライス数は2/3に抑えられ、クロックスピードも38%速い。
みたいになるかな。 >>773
やっぱりそうかあ
なんか一語くらい足りないような気はしたんだけど・・
ありがとうございます 少し長いですがよろしくお願いします。
What people often forget is that even though they may understand the meaning behind something, other people arent always going to. If they're fine with confrontation,
then that's where they are at, but when a person supports something that embodies a lot of negativity, then people are going to see them for what that is. Our president has literally shut down the government for the third time,
because he's throwing a tantrum over not having money for his "wall" to keep people from Mexico from crossing the boarder.
That negativity is what that shirt represents, whether that customer wants to see it that way, or not.
And he seems like a nice man, once you watch the video, and the cashier is clearly in the wrong.
I've actually shown a couple of guys being stupid as to where the Satanic bible was in our store when I used to be super religious.
I didnt care. One) I knew they didnt know jack shit about it, and Two)
it's none of my business.
What people want to believe is their own business.
I dont care. I have a family member who supports Trump.
We don't always get alone, but we dont get like that Ty4urhelp so it was fun so played tv game after long absence but a became happy thanks XD cyaaa ;)
よろしくお願いします。文の繋がりがよく分からないです。 >>774
in slicesはシリコンウエハーのスライスの事だろうね。剥き出しのシリコンのサイズで、という。 >>777
Ty4urhelp、楽しいだからプレイ、長い間いない後だから、でも楽しくなた。きゃー!!! >>778
んなわけない。
FPGA上でソフト的に実現するソフトCPUのアーキテクチャの話なんだから、FPGA上の論理単位のスライスのことを言ってる。
↓の22ページを読むといい。
ttps://www.xilinx.com/support/documentation/data_sheets/ds099.pdf
そもそも半導体デバイスなんて一枚のウェハを物凄く細かく分けたチップの上に構成されるもので、ウェハを何枚も使うデバイスなんてあるわけないよ。 お願いします。
After 11 applications put in all over the Rosepine and DeRidder area, I finally had a job interview on Saturday.
Yesterday I received the phone call to keep an eye out on my e-mail for the hire packet.
Today I received the e-mail and filled the hire packet out.
I'll be working at the Dollar General in Rosepine while doing my college classes online. I'm a determined mother and wife ❤
Thank you to everyone for your prayers and support >>781
ローズパイン地区とデリッダー地区全体で11の申込書を送ったあと、
ついに土曜日に採用面接を受けることになりました。
昨日電話が掛かってきて、Eメールで応募用紙を送るから注意しておくようにと言われました。
今日メールを受け取り応募用紙に記入しました。
大学がオンライン授業の間はローズパインのDollar Generalで働く予定です。
私はお母さん&奥さんになることが決まってます❤(determined motherは意味不明)
採用をお祈りしてくれた方、サポートしてくれた方、皆さんありがとうございました。 >>776
よく忘れられがちなのは、物事の裏に隠された真意を理解する人もいるかもしれないが、
他の人もそうとは限らないということだ。
論争や対立はまあいいとして、それからどういう立場であるかもいいでしょう。
しかしある人物が、後ろ向きを体現するような何かを支持するとき、
その真意が何であれ人々はそっくりそのままそのように見るのだ。
私たちの大統領は文字通り三度目の政府機関閉鎖を行っている。
国境を渡ってくるメキシコ人を封じ込めるための壁を作る予算もないのに癇癪を起こすからだ。
その後ろ向き姿勢はまさにシャツが表していることなのだ。客がどう解釈するにせよ。
彼が感じのいい人に見えたとしても、あなたがビデオを見た時点で、
その会計係は明らかな間違いを犯していることになる。
かつて信仰が篤かった私は、実際に客を2,3人、サタニックバイブルのことで馬鹿にしたことがある。
知ったことか。
1)無神論について彼らが何も知らないのはわかってたし、2)私には関係のないことだ。
信仰は個人の自由だ。
知ったことか。
私にはトランプを支持している家族がいる。私たちはいつも一人でいるわけではない。
だからといってそれをそのまま受け取るわけにはいかないのだ。 アメリカからの荷物が(安い送料なので)ドイツ経由で来るのですが
1ヶ月ほどかかっていてまだ来ません。
web追跡ではドイツ国内で三週間前からupdateが止まってしまってるので
ドイツ国内で紛失したのですか?と問い合わせたら以下の内容が来ました。
Thank you for verifying your shipping information.
Because this shipment did not receive a scan, tracking has not updated.
Once arrived in the destination country,
the shipment will be handed over to your local postal carrier
for customs clearance and final delivery.
If the order does not receive an arrival scan,
tracking will not show improvement and we will not be able to
locate the shipment.
Have you attempted contacting your local postal carrier or customs office?
If so, please let us know. Your orders local tracking number is *******
おかしいですよね?
ドイツで更新がストップしてるのに
到着地(目的国)のスキャンができてないと更新はされないのです。とか
あなたの国のポストオフィスに尋ねてみて下さい。とか
だって日本の空港に到着した!っていう情報は追跡情報に表示されてなくて
ドイツ国内でストップしてるんです。
前回購入時は、ドイツで二週間ほど経て関西空港に到着後通関で数日経てっていう
経過が全部表示されてたんです。
上の英語部分の正確な訳おねがいします。
可能なら(スレチですが)私の言い分の返事の英訳も‥‥
日本郵便の近所の支店では調べてくれましたが、
当然日本国内に到着してない荷物なので
わからなかったんです。
お願いします! have a sweet hearts って恋人作れみたいな感じでしょうか?