X



中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson220 [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd5a-AviZ)垢版2016/12/29(木) 18:50:41.49ID:Kypzc+1hdNIKU
●● 質問する方へ ●●

■単語やフレーズは辞書で調べた方が速くて正確です→【オンライン辞書】
■長文問題からの質問では、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
■回答者への感謝のレスは忘れずに。
■同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
●● 回答する方へ ●●
■回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >1) です。
■受験英語で×にされるものは避けてください。

【 オンライン辞書 】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英
http://www.alc.co.jp/
○Weblio英和・和英辞典
http://ejje.weblio.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英
http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英
http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
○ Merriam-Webster OnLine(発音も聴ける)
http://www.m-w.com/home.htm

※前スレ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson219
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/english/1439513257/l50
0751えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)垢版2017/12/09(土) 22:57:34.94ID:L7FzbjqZ0
>>749
>>750
和訳をしないのは、「人形劇」と思っていいのかな?
0752名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff03-gKR9)垢版2017/12/10(日) 01:14:01.22ID:p8RrnKcz0
>>751
いいよ。
0753名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-STLO)垢版2017/12/10(日) 09:55:04.31ID:vxqI/Du00
atとinの違いがよく判りません

at the parkは地図上の一点「ここ、公園」という場所

in the parkは公園という空間の中

なんとなくわかるのですが、市町村や国にはinしかつかわないのは大きすぎて「ここ」と指すことが無意味だからでしょうか?

お願いします。
0754名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saeb-C+zC)垢版2017/12/10(日) 11:54:51.79ID:6OXzLLHga
>>753
その認識で良いのではないでしょうか。
以下、A Practical English Grammarから一部抜粋。
You can be 'in' any place which has boundaries or is enclosed.
But smaller area might be used with 'at' when you mean 'at this point ' rather than 'inside '.
違いについて→ 'in' means inside only.
We can be in or at the sea;
'in' here means actually in the water;
'at' the sea means near/beside the sea.
0756えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)垢版2017/12/10(日) 13:10:37.04ID:mXxk1S5R0
>>753
「in と at 」でぐぐると色々あるから参考にするといい。
自分で使う分には、「迷ったらこっちを使う」と決めておけばいい。
0760名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf1d-gcK6)垢版2017/12/10(日) 15:27:17.26ID:i+eO4Hjz0
>>759
ありがとございます!
ええと、ということは>>749の例文でいうと「in almost 〜 their bosses」の句はどちらに当たるのでしょうか?
この文章自体を精読したいのですが、何分勉強不足なもので自分の解釈が間違いないと自信を持って言えないのです…

独力で考える限りでは上記の文はSVC文型で、「in almost 〜 their bosses」がCに当たる部分で、「regardless of the schedule.」は副詞句
「in almost 〜 their bosses」は「ほぼ毎日連絡を取っている〇〇」と主語の状態を表す意味合いがあるので、名詞句ではなく形容詞句である
と解釈しているのですが…
0763名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 97a7-avOg)垢版2017/12/11(月) 21:19:43.34ID:xNL4LGHd0
>>748
すいません構造を教えてください
0764名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9f33-w5t7)垢版2017/12/11(月) 21:43:11.38ID:MO/pWMfw0
>>763
even if(接続詞)「たとえ...でも」
doing so(S) 「そうすること(動名詞句)」
interferes with(V) 「〜を妨げる(自動詞+with=他動詞)」
the freedom to do(O)「〜する自由」
make whatever deals they choose
(=make any deals that they choose)
「彼らが選ぶ(どんな)取引もする(自由)」
0765名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fbd-STLO)垢版2017/12/11(月) 22:31:55.15ID:2YC/feUh0
twiceとtwo timesに違いはありますか?

学校で

twice as old as

two times older than

というように原級ではtwice、比較級ではtwo timesしかだめと教わりましたが、これはおぼえるしかないでしょうか?
なぜ2倍という表現だけ2種類あるのか気になります。
0766名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5763-ObRk)垢版2017/12/11(月) 22:38:11.82ID:GI2cxFmh0
two times older thanは3倍だろ
元+2倍なんだから
0767えワ (ワッチョイ 17bd-StTJ)垢版2017/12/12(火) 00:21:49.54ID:rRUFvMGz0
>>765
もう一つ、double を加えて考えた方が分かりやすいかな。

two times , three times, four times と、何回か何かをする。
twice 一回やって、もう一回やる。
double 2倍、重複( double meaning)

点数が20 - 10、「点数が2倍、ダブルスコア」は言えるけど、 twice は使えない。
彼女と2回会った、I met her two times. I met her twice. は言えるけど、double は使えない。

違いを君の日本語と結び付けて考えた方がいい。
どっちでも使えるのは知ってるけど、この時はこっちしか使わない、とか。
0768名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d73f-zy4u)垢版2017/12/12(火) 01:20:33.43ID:Nn+9JG520
今後仕事で英語が求められるかもしれない状況なので
昔取った英検二級から始めているが、
以下のような点(三回分を解いた)でTOEICに進んでいいものか。

ちなみに、自分の場合はリーディングが中心で
リスニングや作文などはあまり求められない状況と思う。

一回目:31/38(16/20・2/3・2/3・3/3・4/4・4/5)  作文に残った時間 18分
二回目:34/38(17/20・3/3・3/3・3/3・3/4・5/5)  同上          18分
三回目:35/38(18/20・3/3・3/3.・2/3・4/4・5/5)  同上         15分 
0769名無しさん@英語勉強中 (デーンチッW 97a7-avOg)垢版2017/12/12(火) 19:02:17.93ID:zSqoV11b01212
>>764
ありがとうございますm(__)m
0770名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bf1d-gcK6)垢版2017/12/12(火) 23:11:35.71ID:1wfLLgiH0
I'm sorry to keep you waiting.

分詞一語で名詞を修飾するときは、分詞は基本的に名詞の前に置かれると教わりました
ですが上記の文章ではyouの後ろにwaitingが置かれています。これは何故でしょうか?
限定用法だと間違ったニュアンスになってしまうのでwaitingを補語として扱わなければならない、ということでしょうか?(I'm sorry to keep you (who are) waiting.という考え方)
もしよろしければご教授お願いいたしますm(_ _)m
0771名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロリ Sp8b-avOg)垢版2017/12/12(火) 23:18:40.70ID:xVTRduWAp
>>770
keep O C

Keep you=O waiting=C
このwaitingは補語として扱われてる
0773名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Spc7-ZOXK)垢版2017/12/14(木) 17:26:17.48ID:EE+tUQMTp
>>772
これはいわゆるSVOC型の動詞
確かにSVCOというCがOの前に出る倒置もあるけどその場合Oが長い修飾語を伴ってるぐらいかな
例文を出すと The discovery that coal could be burned made possible the kind of industrial society in which we live.
石炭が燃えるという発見は、私たちが現在生活しているような産業社会を可能にした
このmade possible the kind of〜の文型はVCO
というかこのwaitingはyouを修飾してるわけでは無いよ
0774名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b7a7-ZOXK)垢版2017/12/14(木) 18:47:16.87ID:yF/2lq6D0
2つ教えてください
Now,notes Craig Mundie,one of Microsoft's top technologists,not just elites,but virtually everyone everywhere has,or will have soon,access to a hand-held computer/cellphone

,which can be activated by voice or touch,connected via the cloud to infinite applications and storage

,so they can work,invent,entertain collaborate and learn for less money than ever before.という英文のconnectedって多分which内部の動詞ですよね?andが無くて良いのですか?

もう1つは
Routine jobs should be performed using technology rather than labor in order to have more free time.で使われてるusingの文法ってなんですか?
0776名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1e1d-nSRQ)垢版2017/12/17(日) 20:31:06.99ID:e1YZ7aPV0
>>773
ありがとうございます!
どうやら分詞を、形容詞として扱うときと補語として扱うときとで混合して考えてしまっていたようです
SVOCの形だから基本的には目的語の後ろに補語の分詞を置く、って感じですかね
0777名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW b7a7-ZOXK)垢版2017/12/19(火) 03:09:27.82ID:gvYR5nj20
>>775
ありがとうございますm(__)m
0778名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MM42-Utxj)垢版2017/12/20(水) 17:25:36.12ID:fkwRJC3AM
日本人の英語教師と英語で面接練習してて、
"Name it!"と言われました。
怒っているような雰囲気だったので、「列挙しろ!」と命令されているような感じを受けたのですが、"Name it!"は命令口調のキツイ英語表現なのでしょうか?それとも優しい口調なのでしょうか?
”Would you name it,please?”ぐらいで聞いてほしかった…orz
0779名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spc7-Waog)垢版2017/12/20(水) 21:24:15.25ID:NkasWi1np
>>776
そう
0780名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)垢版2017/12/21(木) 12:11:14.58ID:hh5bNt0k0
>>778
たとえば I went to the supermarket. I wanted to buy something. とあなたが
言うと、ネイティブは Name it. と言ったとする。それは「何を買ったんだ?
行ってみろよ、おらおら」という偉そうな言い方ではなくて、「何を買ったの?」
という感じ。

例文

(1) 神様と自分との会話を再現したもの。神様が「何か一つ犠牲にしないといけないよ」
と言ってくるので、彼女は Name it. と言っている。神様に対して偉そうに言う
はずがないので、「犠牲にするって、たとえばどんなこと?」というような意味。

PAUL-GIAMATTI# (As God) You'll also have to sacrifice something.
AMY-SCHUMER# (As herself) Oh, my God. ★Name it.★
PAUL-GIAMATTI# (As God) OK. You need to stop drinking.
AMY-SCHUMER# (As herself) Pass.
PAUL-GIAMATTI# (As God) How about - stop using hairspray?
(アメリカのテレビでのニュース番組での会話)

(続く)
0781名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0381-PGwP)垢版2017/12/21(木) 12:11:38.85ID:hh5bNt0k0
>>778 への回答の続き
(2) 「一つ思いついたことがある」と言うと、相手が Name it. つまり
「何を思いついたの?」と答える。それに対して自分が、「今日は何の日?」と答える。

" I just thought of something. "
" ★Name it.★ "
" Can you tell me what day it is? "
" It's Friday. "
(2010年にアメリカで出版された小説の一節)

(3) 「やってほしいことがある」と一人が言うと、相手が Name it. つまり
「ああ、何を?」と答える。それに対して、「印刷機のところまで行って、ドアを開けてくれ」
と答える。

There is something I want you to do. "
" Sure, " I said. " ★Name it.★ "
" Go yonder to the press " -he used the old word- " and open the door. "
(アメリカで2007年に出版された Harper's Magazine に掲載されている小説の一節)
0782名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 13f5-hZmy)垢版2017/12/21(木) 13:14:42.73ID:1gs0wSjz0
>>780
すごい!!感謝ですm(__)m
Name itは「言ってごらん」ぐらいの口調ということですね。
命令文かと思って、すごい不愉快に思ってました…(笑)
ありがとうございますm(__)m
0784名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 17:23:00.00ID:+9E/pMFY0
>>三年馬鹿太朗
皇室スレを荒らすのは止めてね。
0785えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 17:40:06.44ID:+9E/pMFY0
>>783
三年馬鹿太朗は、コテを外したりIDコロコロすると別人に見えると思ってるの?
0786名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 18:13:30.72ID:+9E/pMFY0
>>783
三年馬鹿太朗は、「藤井システム」は対抗形で、横歩取りには関係無い」って知らないんだね。
横歩取りにも「藤井システム」があると思ってるのかな。
0787名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 18:22:05.94ID:+9E/pMFY0
>>783
三年馬鹿太朗は、皇室スレと将棋板をあらすのは止めてね。
本当にお前って馬鹿なんだな。
0788えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 18:41:37.08ID:+9E/pMFY0
>>783
三年馬鹿太朗は将棋板を荒らすのを止めてね、将棋を知らないんだから。
英語も全然分かってないけど、将棋も全然知らないだろう。
ただ、馬鹿の証明に一生懸命だね。
0790えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 19:11:58.06ID:+9E/pMFY0
このスレで三年馬鹿太朗を叩いてたら、将棋板の荒らしが消えた。
皇室スレと将棋板を荒らしてたのは、英語を知らない三年馬鹿太朗だったんだろうね。
0792えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 20:10:56.70ID:+9E/pMFY0
>>791
「銃を売るのはいいけど、タバコは売るな」
ここが分からないと理解出来ないだろうね。

>>783
三年馬鹿太朗は皇室スレと将棋板を荒らすのは止めてね。
三年馬鹿太朗は、コテを外したりIDコロコロすると別人に見えると思ってるの?
将棋板を荒らしてる馬鹿は、そう思ってるみたいだね。
0793名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffbd-Rnko)垢版2017/12/21(木) 20:26:43.88ID:7+O8mh5O0
>>792
正直、そこまで理解出来なかったわ。
馬鹿だわ…

>>791
「It is to get」だけじゃ分からないも当然。
「How easy it is to get」まで言えば何となく理解出来る。
例えば簡単にgetできると英語で表現する際、どうする?

It is easy to get・・・って書くでしょ。
ここでのItに意味なんてないんだよ。
それを「この国では簡単にタバコが買えるなんて信じられないぜ」と表現するならば。
I can't believe how easy it is to get・・・となる。
逆に煙草を買うのが困難と言いたい場合は、
how hard it is to getとなる。

逆に疑問形にしたい場合は、
How easy is it to get cigarettes in this country?となる。

まあ、「買う」を英語にしたらbuyとなるんじゃないかなと。
getとbuyはちょっとニュアンス違うけど、まあどうでもいいかw
0794名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffbd-Rnko)垢版2017/12/21(木) 20:31:45.27ID:7+O8mh5O0
ごめん、buyとgetは同じだわ。
英語がクソすぎて嫌になるわ。

全部忘れて。
0795名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f9d-Apmd)垢版2017/12/21(木) 20:36:00.69ID:M2vfDYds0
498 名無し名人 2017/12/21(木) 17:07:51.47 ID:N4c8DumU
>>497
人殺しの黒木真一郎登場。
もう本格的に「タコ踊り」を披露するんだろうね。
IDコロコロしないと書き込めない事情があるのかな。

相手はしないから、一人で踊れ。

えワはこのスレでもスルースキルを身に付ければいいのに
0796えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 20:43:43.24ID:+9E/pMFY0
>>794
他人がどう使うかは別として、君がどう使い分けるか、は決めておいた方がいいよ。
定価で買う= buy
お金以外、安くてに入れた= get とか。

手伝ったらもらった、とか、特売で安かった、とかいう時にスムーズに訳せる。

>>795
何故かスルー出来ない三年馬鹿太朗。
皇室スレと将棋板を荒らすのは止めてね。
馬鹿でも分かるように何十回でも書くからね。
0798名無しさん@英語勉強中 (バットンキン MM9f-hZmy)垢版2017/12/21(木) 20:45:35.82ID:nbFecK8gM
投稿者がえワだったら、皆スルーだよ。
読む価値ない
0799名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffbd-Rnko)垢版2017/12/21(木) 20:54:49.56ID:7+O8mh5O0
>>796
そうだね。有難う。
getの場合は金でゲットしたとは限らない場合も含む。
buyの場合は金でゲットする。getの方が一般的みたい。
0800えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 21:20:32.78ID:+9E/pMFY0
>>797
>>798
英語の分からない三年馬鹿太朗は、皇室スレ、将棋板をあらすのも止めてね。
0802えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 21:45:48.03ID:+9E/pMFY0
>>801
英語の分からない三年馬鹿太朗は、皇室スレ、将棋板をあらすのも止めてね。
それとも、タコ踊りをしてるの?
0804えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 22:04:04.18ID:+9E/pMFY0
>>803
タコ踊りをしてたのは三年馬鹿太朗だったんだね。
皇室スレと将棋板を荒らすのは止めてね。
このスレは、三年馬鹿太朗をいくらでも叩けるから、まぁいいんだ。
三年馬鹿太朗は、中学生が見ても馬鹿なのが分かるから。
0806えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 22:19:25.16ID:+9E/pMFY0
>>805
三年馬鹿太朗は、中学生が見ても馬鹿なのが分かるだろうね。
ABCが全部言える?
0807名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 7f9d-Apmd)垢版2017/12/21(木) 22:20:32.69ID:M2vfDYds0
498 名無し名人 2017/12/21(木) 17:07:51.47 ID:N4c8DumU
>>497
人殺しの黒木真一郎登場。
もう本格的に「タコ踊り」を披露するんだろうね。
IDコロコロしないと書き込めない事情があるのかな。

相手はしないから、一人で踊れ。

このスレでも「相手はしない」を実践すればいいのに…
相手はしないなんて方便で、実際は悔しかっただけなのがばれちゃったね。
0808えワ (ワッチョイ c3bd-RBuR)垢版2017/12/21(木) 22:29:19.60ID:+9E/pMFY0
>>807
コピペを貼るならこれを貼れよ。

so-net はどこかの射程企業なのかな。
字が違った。暴力団との関係がある企業だから、「舎弟企業」だね。
K5に聞けばいいんだね。so-net は舎弟企業なの?
K5なら知ってるよね。so-net は暴力団と関係のある舎弟企業なの?
K5なら知ってるよね。so-net は暴力団の舎弟企業として、ネットで覚せい剤を売ったりしてたの?
手入力になったね。
何かあったの?K5はなぜ、手入力にしたの?
こういう事かな。
K5に聞くけど、こういう事かな。「so-net 覚せい剤 売春 舎弟企業」
0809名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd1f-AaN/)垢版2017/12/22(金) 19:44:22.03ID:rq7O4Iq3d
えワ
ワロタ
0810えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/28(木) 05:18:56.02ID:PpNWNe4/0
age がてら。

「偽悪論証 (Pretending evil fallacy)」

偽悪論証の例は「泣いた赤鬼」で、青鬼が、それを悪い事と知りながら村人に悪事を働いたという行動。
「自分は善」を論証する詭弁では、「自分は悪」を前提にした論証はあまりない。

詭弁(fallacy)で、個人攻撃( personal attack )に対する対抗策は、「戦うか、無視するか(fight or free)」。
相手は「善の論証」を求めて攻撃して来るんで、「自分は悪だ」という主張を受け入れて相手を責める論証法。

有名なのは、キリストが、売春婦に石を投げようとする人間に、
「罪無き者のみ石を投げよ」と「無辜(むこ=罪なきことを条件にする。」
ここでは、石を投げないキリストは、自分が無辜では無い事を認めてる。

「売春婦に石を投げないあなたは、どんな罪を犯したのですか?」と聞かないとね。
で、「こいつ悪人だ!」と売春婦の代わりに石を投げつけられて・・・。
みんながキリストほど「分かって人」じゃないけど、まぁ、、「お話」だからね。
0811English Geek (ワッチョイ 06a9-Auke)垢版2017/12/28(木) 12:34:47.82ID:K7WzRlaw0
>>810

「罪無き者のみ石を投げよ」というのは、
「今石を投げたい気持ちになっている者の中で罪なき者のみ」という意味だぞ。

「罪なき者(たとえば生後1年の赤ちゃんとか)は石を投げなさい」という意味ではない。(^◇^)

そもそもこれは、「売春婦は石をなげて制裁する愚民よりは善良である」ということを
教え諭す内容なので、イエスが罪がなくても石を投げるわけないだろw (^O^)

だから、「石を投げない=罪がある」の論理は通用しない。
0812えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/28(木) 14:01:36.90ID:PpNWNe4/0
>>811
何を言ってるか分からないけど、何の話をしてるの?
0813えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/28(木) 15:25:18.91ID:PpNWNe4/0
>>811
>「売春婦は石をなげて制裁する愚民よりは善良である」
そうか、君の母親が売春婦なんだ。
そもそも、密入国が犯罪なんだけどね、朝鮮人は。
0814えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/28(木) 16:43:03.05ID:PpNWNe4/0
>>811
君の認識では、「キリストは、売春は合法という主張をした」と言いたいのかな。
この部分は、「キリストの詭弁」として有名だから、もう少し詳しく読んだ方がいいだろう。
まぁ、馬鹿には無理だけど。
0815English Geek (ワッチョイ 06a9-Auke)垢版2017/12/28(木) 19:57:09.41ID:K7WzRlaw0
>>813
朝鮮系日本人(帰化人か?)は君だろ。
日本人の名前を勝手に名乗って日本人づらするのって楽しい?

>「キリストは、売春は合法という主張をした」

そうは言ってない。石を投げるえワみたいな愚民は売春婦にすら劣るという意味だよ。(^◇^)
0816えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/28(木) 21:53:57.20ID:PpNWNe4/0
>>815
「知ったか」は止めた方がいいよ、馬鹿扱いされるだけだから。
0817名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 06a9-Auke)垢版2017/12/28(木) 22:40:19.05ID:K7WzRlaw0
>>816
「イエスが石を投げないのは自分の罪を認めたから」というトンデモ意見、
どっから拾ってきたの?(^◇^)

この世にはオカシな本がたくさんあるんだから、何を読むかについてもっと慎重になったほうがいいよ。
そして、そのオカシな本(権威ありそうな肩書がついていても)を、すぐに鵜呑みにしないこと。
0818えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/29(金) 09:07:52.73ID:JR0dTC8p0
>>817
聖書を読んでいないか、弁証法を知らないか、
両方だろうね、君は馬鹿だから。
0819えワ (ニククエ b3bd-SYER)垢版2017/12/29(金) 12:53:42.32ID:JR0dTC8p0NIKU
>>815
モーゼって知ってる?
住人は言う。
"Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
In the Law Moses commanded us to stone such women."
".Now what do you say ?"

キリストが求められた論証は、「モーゼを否定せず、石を投げさせない」という論証が求められた。
「愚民は売春婦にすら劣る」という主張はモーゼを否定してるから、ダメなんだよ。
こう書いても分からないだろうね、君は馬鹿だから。
0820名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 0H2f-qZgB)垢版2017/12/29(金) 19:18:37.42ID:PgATRhGDHNIKU
The riddle is logical while the answer is correct but unexpected.
答えは合っており、予期できないが、なぞなぞは論理的である。

でいいでしょうか?
0821名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 06a9-Auke)垢版2017/12/29(金) 19:22:21.79ID:pjuj4lmp0NIKU
>>819
えワの知ったかぶりも相当なもんだね。(^◇^)

では、まず、石をぶつけられそうになった女性の犯した「姦淫の罪」の定義から。
姦淫の罪とは、未婚女性の性的関係、不倫、同性愛を指す。
これを「売春婦」と呼ぶのはかなり語弊があると思う。

聖書にあるように、当時、「遊女」「娼婦」は公認だった。
特に、「神殿娼婦・神聖娼婦」は神聖な存在だった。(キリスト教が公認したわけではない)

マタイによる福音書 第21章32でイエスは「よく聞きなさい。取税人や遊女は、
パリサイ人より先に神の国にはいる。」と明言している。
(「取税人や遊女は良くない存在だけれども、パリサイ人よりはマシ」という趣旨)

これが私が>>811で述べた「遊女は、石をなげて制裁する愚民(パリサイ人)よりは善良である」と
同意であることを理解してほしい。

私はなにも間違ったことを言ってはいないのである。

「姦淫を犯した女性に石をなげてはいけない」と言うと逮捕される恐れがあったので、
イエスは「罪がない者だけが石をなげなさい」と遠回しに言うしかなかったが、
本心は「遊女は、石をなげて制裁する愚民(パリサイ人)よりは善良である」なのである。

キリスト教解釈もえワは結構、危ういんだね。(^◇^)
0823えワ (ニククエ b3bd-SYER)垢版2017/12/29(金) 20:22:42.33ID:JR0dTC8p0NIKU
>>821
住人はモーゼの教えに従う。
キリストがモーゼを否定すれば、住人はそれ以上誰もキリストの話は聞かない。
キリストがどう考えているか、ではなく、「住人をどうやって説得させるか」が弁証法の問題。
これが「キリストの詭弁」という話。

「聖書の入門」本程度の知識しかないみたいだね。
まぁ、仕方ないだろうね、君は馬鹿だから。
0824English Geek (ニククエ 06a9-Auke)垢版2017/12/29(金) 23:46:42.79ID:pjuj4lmp0NIKU
>>820
それが間違っているとは言えないけど、
自然な日本語にするには文脈が必要だ。
英語は文脈で訳し方も変わるものなのだ。

>>823
弁証法というのは、アンチテーゼ(反論)の出現により、より議論・思考が高度化していくプロセスを指す。
弁証法の意味、わかってる?
イエスが遠回しに言ったのは、モーゼを否定すると逮捕される恐れがあるからというのが定説。
逮捕させる目的でパリサイ人が「石打ちすべきか?」と聞いてきたのだよ。
そもそもイエスは「奇跡」で民衆を引き付けたわけで、モーゼにおもねって民衆を引き付けたわけではない。
奇跡を起こせば、モーゼの石打ち令を否定しても、弟子はついてきたのだよ。
住民の意向を忖度して本心と違うことを言ったなら、救世主として失格。
よって、「キリスト教の詭弁」というのは浅薄な知識をもった物書きのざれごと。
もっと、いろんな本を読んで勉強しましょう。(^O^)
0825えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/30(土) 00:05:18.80ID:BiDz+lsO0
>>824
>モーゼを否定すると逮捕される恐れがあるからというのが定説
どこの定説?
0826English Geek (ワッチョイ 06a9-Auke)垢版2017/12/30(土) 10:08:13.84ID:Bv/dLgsS0
>>825
逮捕させる目的でパリサイ人が「石打ちすべきか?」と聞いてきたという事実で
わかりそうなもんだが。

えワの視点はパリサイ人視点。それじゃあ、天国には行けないよ。
0827えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/30(土) 10:27:59.74ID:BiDz+lsO0
>>826
Messiah って知ってる?
0828English Geek (ワッチョイ 06a9-Auke)垢版2017/12/30(土) 10:29:39.14ID:Bv/dLgsS0
長文の中の一文だけを見せて「訳して」という質問をたまに見かけるけど、
英語は数学でいう「関数」ではないため、前後関係がないと答えを特定できないケースがある。

たとえば、「The bar is cool.」という英語を訳してと言われたらどうだろう。
この場合

@その飲み屋は涼しい。
Aその飲み屋は素敵だ。
Bその棒はかっこいい。
Cその棒は冷えている。
Dそのカウンター(売り場)は涼しい。
Eその手すりはかっこいい。
Fその軍服の線章はかっこいい。
Gそのカウンター(売り場)はかっこいい。

などが考えられる。
どれかを決定づけるのが文脈である。
多くの場合、英語の訳は前後関係がないと自信をもって回答することができない。
0829えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/30(土) 11:03:19.96ID:BiDz+lsO0
>>828
キリストが求められたのは、「救世主である事の証明だった」という話。
0830名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sdea-zQCw)垢版2017/12/30(土) 11:22:36.37ID:aUM3Xcvqd
過去を表す副詞は現在完了形と一緒にできない問題で
Tom seems to have lived in Kyoto ten years ago はokで
I remember that I have met you many years ago はダメってなってるんですけど何故でしょうか?
0831えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/30(土) 11:38:53.04ID:BiDz+lsO0
>>830
英文が変だからだろうね、両方とも「現在完了」の表現を使う文章ではないから。
単純過去の表現で足りてる。
0833えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/30(土) 12:16:17.58ID:BiDz+lsO0
>>832
「現在完了」はしっかり覚えないと、英語で落ちこぼれるからね。
本気でかからないと、三年馬鹿太朗になっちゃうよ。
0835名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMea-fdbq)垢版2017/12/30(土) 15:16:27.97ID:/wXlB8fkM
現在完了をしっかりやらないと
確かに英語で落ちこぼれる。
例えばこれは、えワというやつの解答。

私はまだ宿題が終わっていない。

I don't have finished my homework yet.

こんな解答をしないようにお互いしっかり英語を勉強しましょう。
0836English Geek (ワッチョイ 06a9-Auke)垢版2017/12/30(土) 16:07:59.21ID:Bv/dLgsS0
>>832
感覚的な問題じゃないって。(^◇^)

完了不定詞「to have 過去分詞」には、2つの用法がある。

主節の動詞が現在時制であるとき、
@過去時制を表す A現在完了を表す

seems to have livedの完了不定詞は、過去時制を表せるので、agoが使える。
もっと言うと、agoがついているので
It seems that Tom lived in Kyoto ten years ago.の意味だとわかる。
(この場合、現在完了を使って書き換えることができない)

他方、remember that I have met の「have met」は過去時制を表すことができないので、
「過去を表す副詞は現在完了と一緒にできない」というルール通り、agoが使えない。

「to have 過去分詞」は、「完了不定詞」というものであって、いわゆる「現在完了」ではないのだ。
0837黒木真一郎 (スププ Sdea-w4Jn)垢版2017/12/30(土) 17:32:53.26ID:dakhHwa5d
チン一郎は統合失調です
0839名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03a7-PFzm)垢版2017/12/30(土) 17:58:53.66ID:JKVgjXsL0
The same process of attribution of intellectual property to particular owners continues in the massive technological and scientific developments of the 19th and 20th centuries.

The inventors are thus the patent-holders,a factor we still see in the promotion of such business leaders as the heads of Microsoft,Apple,Google,and Facebook.という英文にあるa factorの文法が分かりません
0840English Geek (ワッチョイ 06a9-Auke)垢版2017/12/31(日) 11:25:43.79ID:sxbtoUrG0
>>839

「The inventors are thus the patent-holders, (which is) a factor」の( )内の省略。
この非制限用法のwhichは前節全体を指しており、
訳すと、「かくして、何かを発明した者たちは特許権を持っており、
そしてそれがin以下の(今でも我々が目にすることができる)一要因なのである。」
0841名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff3c-Auke)垢版2017/12/31(日) 11:40:04.68ID:JHZ/Ik5Q0
それを言うなら
The inventors are thus the patent-holders,カンマに注目a不定冠詞に注目 factor一つの要素、要因、原因、(which、that) we still see
in the promotion of such business leaders as the heads of Microsoft,Apple,Google,and Facebook
0842「えワ」=マジ基地対策用コピペ (ワッチョイ 0b8c-La9r)垢版2017/12/31(日) 16:32:17.38ID:pKXJambC0
837定期コピペ&テンプレ化推奨 (ワッチョイ df8c-vLjR)2017/11/14(火) 22:37:12.63ID:UUMs2yRn0
**注意喚起**

「触るな危険」で誰も触れようとしないが、えワの回答は信用できないと考えていい。
質問に対して複数の人から回答があったら、別の人の回答を参考にしたほうが安全。
えワひとりが回答している時は注意。1)簡単な質問だから他の人があえてかぶって
回答する必要がない場合と、2)難しい質問なので他の人は無責任に回答できない、
または回答に多大な労力がかかるので面倒で回答しない場合がある。2)の時はえワが
「断定口調」で全く見当違いの解説をしているので要注意だ。

強いて英検で例えるなら、えワは2級より下のレベルの質問にはかろうじて回答できることがある。
それ以上のレベルの問題だと答えられないので、君にはまだ読むのが難しい、とか
英語の問題じゃなくて日本語の問題だ、君には難しすぎるからもっと簡単な英文を
読んだ方がいいなどと回答せずにはぐらかす。

質問者が英文を提示して意味や構造を聞いてきたら、それをググって英文の出典を示し、
「ーーーーからの英文だね」などと言って得意になっている。単にググっだけの話
なんだが、なんだか偉そうに対応する。

リスニングはほとんどできないので音声書き起こしの質問はほとんどスルーしている。
かなり簡単なリスニング問題には回答することもある。また、えワの書く英文は不自然
極まりない。

未熟な文法知識や単語力を駆使して何とか英語を読もうとするが、そもそも元の文法知識や
単語力自体がお粗末なので、とんでもない解釈をしていることが多い。想像力を駆使して
何とか日本語にしているので、原文とはかけ離れためちゃくちゃな和訳になっていることが多い。
単語は調べればわかるのに、 それさえもしていない。出典をググるのは大好きなのに、
それ以外のことを調べるのは苦手。

いつも高圧的かつ攻撃的。気の弱さや自信の無さの裏返しなのかもしれないが、レスの仕方が
不愉快なことが多い。批判的なコメントには朝鮮人認定、 その他、わけのわからない人物に認定
してくる。そうしなければ自尊心を保つことができないのかもしれない。
0843えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2017/12/31(日) 20:46:29.81ID:TCvlPXnd0
>>三年馬鹿太朗=黒木真一郎
正月ぐらい、皇室スレを荒らすのは止めてね。
0844黒木真一郎 (スププ Sdea-w4Jn)垢版2018/01/01(月) 20:08:37.52ID:/AzZp1+0d
>>843

お前が一番の荒らしだろw
さっさと死ね
0845えワ (ワッチョイ b3bd-SYER)垢版2018/01/01(月) 21:46:04.39ID:f5fEMa0D0
>>844
皇室スレを荒らすのはやめてね。
0846名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 03a7-PFzm)垢版2018/01/02(火) 01:03:07.97ID:EVwyyegi0
>>840>>841ありがとうございます
0847えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)垢版2018/01/10(水) 21:55:19.68ID:C4kntdFe0
age がてら。 受動態の問題。

Complete these sentences with ( verb ) in the correct form.
(動詞)を正しい形に直して文章を完成しなさい。

1. The situation is serious. Something must ( do ) before it's too late.
2. I haven't received the letter. It might ( send ) to the wrong address.
3. A decision will not (make) until the next meeting.
4. I told the hotel receptionist that I wanted to ( wake ) up at 6.30 the next morning.
5. Do you think that less money should ( spend ) on armaments ?
6. This road is in very bad condition. It should ( repair ) a long time ago.
7. The injured man couldn't walk and had to ( carry )_.
8. It's not certain how the fire started but it might ( cause ) by an electrical fault.
0849えワ (ワッチョイ 2bbd-+W2v)垢版2018/01/10(水) 22:32:27.19ID:C4kntdFe0
>>848
( )の動詞の形で文章が完成すると思うなら、そのままでいいんじゃない。
0850名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4b8c-nOrU)垢版2018/01/10(水) 22:48:21.49ID:1yT3B6x60
>>847 >>849
ageがてらじゃねえよ、アホ。
自分でブログを作ってそこでやれ。

ここは中高生の質問スレ。50代の無職のおっさんが暇をつぶすところじゃないんだよ。
暇ならハローワークに行って仕事を探せ。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況