長文の中の一文だけを見せて「訳して」という質問をたまに見かけるけど、
英語は数学でいう「関数」ではないため、前後関係がないと答えを特定できないケースがある。

たとえば、「The bar is cool.」という英語を訳してと言われたらどうだろう。
この場合

@その飲み屋は涼しい。
Aその飲み屋は素敵だ。
Bその棒はかっこいい。
Cその棒は冷えている。
Dそのカウンター(売り場)は涼しい。
Eその手すりはかっこいい。
Fその軍服の線章はかっこいい。
Gそのカウンター(売り場)はかっこいい。

などが考えられる。
どれかを決定づけるのが文脈である。
多くの場合、英語の訳は前後関係がないと自信をもって回答することができない。