英会話は洋楽歌詞覚えていけば誰でも楽勝でマスター [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ホントに皆そうなら英語勉強する必要ないだろ。
なのに何故今では小学校から英語教育されてんだよ。あほか。 >>1さんは正しいよ。ABBAのメンバーを見りゃわかる。
彼らは英会話学校に通うような真面目ちゃんでは
なかったとオモワレ。 カーペンは語彙レベルが結構高い。
中高生にはシナトラが良かろう。 ヒップホップやラップはハイレベルかな
蟹江西とか? K3カニエ
ところで、スティービー・ワンダーは駄曲も多いの? スティービー・ワンダーに優れた曲が何曲もある事は知ってるさ。
でも、優れた曲が山のようにあるのかどうかは知らない。
彼は伴奏も自分でやっているんでしょう?
なんかさー、ボーカルと伴奏の調和という点で、あまりにも
超絶技巧というか、あまりにも破調というか、性みたいな
平凡人には敷居が高いと感じるんだよね。一言で言えば、
楽しめない…みたいな…。緩急を付けた7拍子で歌いながら
8拍子で演奏しちゃう…みたいな…。
でも、彼のハーモニカは大好きです。 STEVIE WONDER LYRICS "For Once In My Life" 『今度ばかりは』
性の日本語訳(超訳)を読んでみて。
↓
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1467960776/795 >>5
スウェーデン語は文法も発音も英語に近い言語だからな。
日本人も日本語に近い韓国語でやればいい。 ハーモニカってなんか日本語の隠語的に考えてしまうとエロい感じがするんだよな
全然関係ないけど?トンボのハーモニカより、やっぱHOHNER ホーナー のハーモニカだよな スレ違いてか板違いスマソ
言葉にできない だからハーモニカが入っていたのか? 3:10あたりから
https://www.youtube.com/watch?v=6S12eRScN44 >>1
英会話は実際に会話をして身に付けるものだし。
会話っていう日本語の意味分かってるの? ♪I wanna hold your hand〜.なんて女に行ったらゲラゲラ笑われるだけだ
大体変な節回ししながら会話なんてするもんじゃないし
歌で覚えた英語なんて実生活で使えないよ まぁ、勝ち組は英会話学校に通えばいいよ。
ガールフレンドもできるだろうし、楽しそうだ。
ドコモあたりが社内起業させて、英会話学校を
経営したらいかが?
負け組は暇潰しで洋楽を歌っていればいいよ。 >>24
男性の生徒はエリートさんしか入学させない英会話学校って
いいよね。女性のニーズにマッチしてるよね。ドコモ社員を
大勢通わせて、『ドコモ社員などと結婚できる英会話学校』を
ウリにすれば、女性がわんさか押し寄せるぞ。
勝ち組は英語が必要なんだから、勝ち組が英語に自己投資しても
いっこうに差し支えない。 キーワード=基地外=?
あああ、久しぶりにこのワード見た気がするwww
洋楽については歌詞は自然な表現を学ぶのに役に立つが
歌のリズムと英語のリズムは違うらしいっす don't get me wrong
And you can speak your mind
But not on my time
(`・ω・´)-♪ 洋楽の歌詞の日本語訳はクソ過ぎるので
それを一切介さずに原文で理解すべきだな チャチャチャン マージックサンディ〜♪
↑
こんな感じの曲あるよね。なんていう歌か教えて。 若かった頃よく聞いてた洋楽(主に80年代)を、最近歌詞をじっくり分析しながら改めて聴き直している。
結構勉強になると感じるし、メロディーが馴染みあるのでフレーズも覚えやすい。
Bon Joviとか歌詞が前向きで明るいのが多くて、わかりやすい印象。会話にも使えそうなフレーズが多いと思う。
George Michael の Careless Whisperは、仮定法が効果的に多用されてて文法的にも面白い。浮気がばれて後悔しまくりということをいいたいだけなんだろうけどw
Bruce Springsteenの Born in the USA は、国威発揚愛国歌では全くなく、実は反戦歌だったというのをつい最近知って驚いた。当の米国でもそのように誤解しているアメリカ人が多いらしい。 >30
ひょっとして、これのこと?
ttps://www.youtube.com/watch?v=NVGOyYyWxiA まりがとん! それです!
The Bangles か。 Manic Monday か。マドンナはこの人の影響受けてるかも? 洋楽でよく出てくるフレーズ
We almost had it all
こう来たら内容が大体推測できるようでないと英語の勉強が足りないよ? リスニングお得意の方、なんて歌ってるかわかります?
so I could cruze your mind だけききとれたけど、、
https://www.youtube.com/watch?v=o67nNxjgMJM LYNN ANDERSON の ROSE GARDEN は格好いいぞ! 性の訳は誤訳いっぱいあるし駄目だろ
CDの付属対訳とか誤訳だらけだし CDの対訳とか思い入れで勝手に妄想膨らましてて
笑えるのが多いよな。SEXの訳詞もまさにそれ。 >>40
性の誤訳は指摘してよ。
>>41
性の笑える誤訳は笑っていいともろー。思い入れ無しに
名訳を出す事もあるでしょうが、思い入れ無しに上達は
ないだろう?思い入れは上達の種だよ? 性は指摘しても受け入れないからな
重要な所を読み違えると、歌詞のテーマ全を勘違いしてしまうけど
性はこの歌はこういう話だ、と思い込んだらそれは絶対修正しない。 この誤訳の指摘はあっていますか
12 : 名無シネマ@上映中2017/04/06(木) 12:30:24.68 ID:pr8Bpykr
スレ立て乙です
正規のテンプレではないが
青少年が変な訳を信じたり、
変な訳しかたを誤って身につけたりしないように
一応貼っとく
http://i.imgur.com/hp8imOX.jpg
https://www.instagram.com/p/BR-HNSKDK8r/
シン・ゴジラ メインテーマ
Persecution of the masses(1172)/上陸
ネットで拾える訳がとんでもない誤訳揃い…
「所有格の使い方が変」「和製英語の意味が混じる」 【悲報】シンゴジファンの間で主題曲の誤訳が流行【所有格が読めない】
http://i.imgur.com/hp8imOX.jpg
https://www.instagram.com/p/BR-HNSKDK8r/
いよいよ地上波でも放映されるシン・ゴジラ だが、ファンの間でメインテーマである Persecution of the masses(1172)/上陸 のコーラス部分の歌詞についてとんでもない誤訳が広がっているという。
学生時代英語がまあまあ得意だったおっさんのA氏はこう語る。
「この詩は大まかには、危機に瀕した人類が皆で神に祈っているという内容なのですが
最後のyour high praiseを、単純に『あなたの高らかな賞賛』と直訳する人がゴロゴロしています。
この文脈でのあなたとは神のことですから、神が人類を賞賛する話に見えてしまう。
神様が滅びかかった人類を賞賛するとは随分変な話ですよね」
では、この部分はどう読めばいいのだろう。
「ポイントはyourという所有格です。所有格には『あなた用の』『あなた向けの』『(手紙や電話などが)あなた宛の』といった使い方がありますから、
このyour high praiseは『あなたへの高い賞賛』と読むべきですね。
我々にはもう、神を讃えてその力にすがる事しか出来ない…といったニュアンスでしょう」 不自然な点は他にもあるというA氏。
「Sacred blessings count for nothingという部分に関してですが、
『主の恵みの、あいなきことよ!』や『聖なる祝福は何の為なのか』といった訳がネット上に見られますね」
直訳に置き換えて言えば、『聖なる祝福が無い』あるいは『聖なる祝福が無くなった』という読み方をしている人が多いと言えるだろうか。
「しかしcount for nothingとはcount(数える)という単語が入っている事からも分かるように、日本語で言えば『勘定に入らない』『ものの数では無い』という意味。
『存在するが、それに意味や価値がない』というニュアンスなので、
『無い』『無くなった』に類する表現では誤訳だと言えます。
また、Sacred には『聖なる』以外の意味、blessingsにも『祝福』以外の意味があり、
Sacred blessingsを聖なる祝福や神の恵みと考えるのも誤りかもしれません。
私は『神に捧げた多数の祈りも、効果が無いようだ』という意味だと思いますね」 最後にA氏はこう警鐘を鳴らす。
「ネットで公開されている個人の和訳は誤訳が大変多い。
単に少し間違っているだけなら人間誰でも間違う事はある、仕方がない、という感じですが、中には読めなかった部分を想像で書いて話を作ってしまう、
つまり意図的に嘘を書いている悪質なケースもあります。
また洋楽の歌詞を翻訳・公開しているブログ等では、閲覧数稼ぎを目的に『CDについてくる和訳を、言葉づかいを少し変えただけで公開する』といった行為を行っている人もいるようです。
しかもそのCD付属の対訳も、昔から誤訳が多いと言われている業界なんですから救いがありません」
「『難解』『解釈が難しい』『何か深い意味がありそう』といったコメントが付いた訳は特に要注意。
大概、英語が読めないせいで訳文がめちゃくちゃになり、ワケがわからなくなっているだけです(笑)」
ネットで拾った情報をすぐに信じず、
それは本当の事なのか、役に立つ情報なのかを自分で検証してみる事が必要…
そんな戒めを感じる話だと言えるだろう。 驚愕の事実拡散
創価の魔(仏罰、現証、非科学的な原始的発想)の正体は、米国が仕掛けてるAI
パトカーの付きまとい、咳払い、くしゃみ、芝刈機音、ドアバン、ヘリの飛行音、子供の奇声、ドアバンも全て、米国が仕掛けてるAIが、人を操ってやってる。救急車のノイズキャンペーンに至っては、サイレンで嫌がらせにする為だけに、重篤な病人を作り出す冷徹さ
集スト(ギャングストーカー、ガスライティング、コインテルプロ、自殺強要ストーキング)以外にも、病気、痛み、かゆみ、湿疹かぶれ、臭い、自殺、殺人、事故、火災、台風、地震等、この世の災い全て、クソダニ米国の腐れAIが、波動(周波数)を悪用して作り出したもの
真実は下に
http://bbs1.aimix-z.com/mtpt.cgi?room=pr02&mode=view&no=46
https://shinkamigo.wordpress.com 驚愕の事実拡散
創価の魔(仏罰、現証、非科学的な原始的発想)の正体は、米国が仕掛けてるAI
パトカーの付きまとい、咳払い、くしゃみ、芝刈機音、ドアバン、ヘリの飛行音、子供の奇声、ドアバンも全て、米国が仕掛けてるAIが、人を操ってやってる。救急車のノイズキャンペーンに至っては、サイレンで嫌がらせにする為だけに、重篤な病人を作り出す冷徹さ
集スト(ギャングストーカー、ガスライティング、コインテルプロ、自殺強要ストーキング)以外にも、病気、痛み、かゆみ、湿疹かぶれ、臭い、自殺、殺人、事故、火災、台風、地震等、この世の災い全て、クソダニ米国の腐れAIが、波動(周波数)を悪用して作り出したもの
真実は下に
http://bbs1.aimix-z.com/mtpt.cgi?room=pr02&mode=view&no=46
https://shinkamigo.wordpress.com 驚愕の事実拡散
創価の魔(仏罰、現証、非科学的な原始的発想)の正体は、米国が仕掛けてるAI
パトカーの付きまとい、咳払い、くしゃみ、芝刈機音、ドアバン、ヘリの飛行音、子供の奇声、ドアバンも全て、米国が仕掛けてるAIが、人を操ってやってる。救急車のノイズキャンペーンに至っては、サイレンで嫌がらせにする為だけに、重篤な病人を作り出す冷徹さ
集スト(ギャングストーカー、ガスライティング、コインテルプロ、自殺強要ストーキング)以外にも、病気、痛み、かゆみ、湿疹かぶれ、臭い、自殺、殺人、事故、火災、台風、地震等、この世の災い全て、クソダニ米国の腐れAIが、波動(周波数)を悪用して作り出したもの
真実は下に
http://bbs1.aimix-z.com/mtpt.cgi?room=pr02&mode=view&no=46
https://shinkamigo.wordpress.com 英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。
OTZHS ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています