Rod Stewart の People Get Ready の歌詞一部抜粋

People get ready
For the train to Jordan
Picking up passengers
From coast to coast

Faith is the key
Open the doors and board them
There's hope for all
Among those loved the most


後段の “Open the doors and board them” の部分。
ネットなんかだと「ドアと開けて、列車に乗り込め」みたいに解釈してる人が多いけど、
“them” は複数形の人称代名詞だから、“train” ではなく “passengers” を指してるよね?
で、“them” が “passengers” だど仮定して、他動詞の “board” の意味を辞書で調べると、

1 ⦅かたく⦆〈人が〉〈バス飛行機列車など〉に乗り込む, 搭乗する(get on).
2 〈扉窓など〉に板を張る, …を閉鎖する(up); …を板で覆う(over)
3 (賄い付きで)〈人〉を下宿させる.
4 〈敵艦〉に横付けする, 兵を乗り入れさせる.

…と出てきて、1~4のどれも意味が通じないけど、ここの部分はどう解釈すれば良いの?