X



【ロック】洋楽で英語を勉強 part-3【ポップス】 [無断転載禁止]©2ch.net
0001名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e39b-SiXH)垢版2017/05/11(木) 11:21:37.09ID:DeX18uGJ0
スレ主さんの代理で立てました。

どんなジャンルの音楽でも結構です。
英語の歌詞の歌で勉強しましょう。
0008◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e39b-SiXH)垢版2017/05/15(月) 16:29:03.03ID:racF7L3G0
ABBA LYRICS "Hasta Manana" 『その時まで』


どこにあるの、楽しかった春や夏は?
あの日々は私たちの春だったね
ねぇ、愛してる?
わからないのよ
私にわかるのは、私はあなたを愛し続けるって事だけ


[繰り返しA ここから]
Hasta Manana、もう一度会えるまで
ここはどこ? 私は誰?
ダーリン、私たちの愛は強すぎて消えないよ
もう一度会うまでは何もできないってわかるよ
[繰り返しA ここまで]


[繰り返しB ここから]
Hasta Manana、もう一度会うって言って
ダメになる 捨てないで
もう忘れてよ、手紙をちょうだい
許してよ、もたもたしないで
空っぽなのよ、ベイビー、空っぽなのよ、会えるまで
[繰り返しB ここまで]

************************ 続く *******************************
0009◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e39b-SiXH)垢版2017/05/15(月) 16:29:45.71ID:racF7L3G0
私たちが見ていた夢を忘れたの?
いつも夜を楽しんだでしょう?
忘れちゃったの?
わからないの、
この寂しさを、どうしたら、言葉にできるものなの?


[繰り返しA]
[繰り返しB]
[繰り返しB]


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0012名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6fc4-AJTD)垢版2017/05/15(月) 22:28:17.83ID:8o0nIAJi0
ここ古臭いのしか上がらないなw
0016◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e39b-SiXH)垢版2017/05/17(水) 09:22:22.10ID:xpSgfa2y0
叩き起こされて、一時間半しか眠れなかった。気持ち悪い。
これで今日一日台無しだわ。明日以降の一週間は体が
つらいであろう。糞が。
0017◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ cb9b-DtP2)垢版2017/05/18(木) 11:41:20.32ID:8SRdXma80
性は、翌日何時間寝られるかを考慮して拳法の練習をするんだよね!
たのむから起こさないで。

集団ストーカーは性の自宅近辺で出待ちしてなくていいから。
自分の都合で性を起こすな。足を洗えよ。
0023性(素舞流宗家) ◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ cb9b-DtP2)垢版2017/05/24(水) 15:33:30.12ID:u7XrNJI60
本日、借金を一件完済しました。残るは二件。あと150万円。
150万円返済するのに7年ほどかかったから、あと150万円
返すのにも7年ほどかかるだろう。長い旅だぜ。

それでも、今日はめでたい日だ。

ABBAの翻訳は一回休みとさせていただきます。
0025名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7b3a-y6w9)垢版2017/05/26(金) 08:25:10.33ID:ZFNHJs7O0
英語自体はまだまだ初心者のレベルなんだけど
コレだけは繰り返し唄ってプロ並と自負してる某洋楽hip-hopの曲を同僚に披露したら、半ば馬鹿野郎扱いされてた職場での待遇が変わったぜ
音楽にはこんな効果が有るんだな
0028◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8b9b-uYPV)垢版2017/05/27(土) 11:29:13.30ID:DEA9DrHS0
性はもう恨みは解いた。単に採算の問題。性はIT派遣技術者を
10年やった。このうちの5年間以上は登録派遣として働いた。
そしてその10年間で2000万円しか稼げなかった。年収200万円の
仕事とみなさざるを得ない。そして、年収200万円には通勤交通費や
本代やスーツ代が含まれているんだよ。性は7年かけて当時の借金を
半分返した。借金を完済するまでにあと7年ほどかかる。技術者を
続けるために作った借金を完済するまでは、技術者の仕事を
すべきではないんだ。それが健全な判断だろう?

0036◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8b9b-uYPV)垢版2017/05/31(水) 17:24:13.98ID:SBbQLWlf0
ABBA Lyrics "The Piper" 
`        『天皇と書記長のチャルメラ (怪訳版 第一稿)』


丘からも、
谷からも、平野からも、来た。
ものともせず、
寒暑をも、風雨をも。
平成維新でありますか?
ハシシタ君、、、バンザーイ!

[繰り返し ここから]
食事の時間は喇叭が知らせるであります。
我らは喇叭で起こされるであります。
陛下の都合に付き合って、
月下に戦うであります…。
陛下の都合に付き合って、
散るであります、財閥のため。
月下に戦うであります。
月の下、奇襲訓練…。
[繰り返し ここまで]

************************ 続く *******************************
0037◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8b9b-uYPV)垢版2017/05/31(水) 17:25:21.74ID:SBbQLWlf0
はがき一枚で、
我ら全国から招集され、
あの方を待つ、
信者が坊主を待つが如く。
ご機嫌よろしければよいが。
安倍君、、、バンザーイ!
[繰り返し]


あの方は夢を見させた。
あの方は国民に大法螺を吹いた。
あの方の燃える目と
憲兵隊がとても怖かった。
だから何もできなかった。
小泉君、、、バンザーイ!
[繰り返し]

月を仰いで死にますぞ!


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0038◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8b9b-uYPV)垢版2017/05/31(水) 22:48:09.60ID:SBbQLWlf0
今後もABBAの曲の翻訳は続けていきますが、
音読をする時間をもう少し増やしたいので、
当分の間は二週間で一曲訳す事にいたします。

パートの仕事の勤務時間がもう少し減ったら、
また元のペースに戻します。
0040◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ fd9b-aiIj)垢版2017/06/01(木) 12:05:10.57ID:+qH3Nj5Y0
家庭内集団ストーカーをやらせるな!性の胃と腸に穴が空くわ!
お前ら性を殺す気か!

頼むからもう性には関わらないでくれ!
0049◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 959b-Vqpu)垢版2017/06/08(木) 11:39:53.16ID:Ag4T1Rf/0
昨日、1,500円以上浪費してしまった。性の深層心理はカネを捨てたくて
たまらないのであろう。ひどい事になったな。
0055◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 959b-Vqpu)垢版2017/06/12(月) 19:48:59.65ID:xYmdJIwM0
性のおやじもこんな感じだよ。最近は、口には出さず態度でほのめかす
だけだけれど。性の家の中での暮らしはこんな感じ。そして、外では
就職活動が7年間門前払い。性はチキチータみたいに吊りはしなかったけれど、
専門知識と技能を失って、社会人としては死んでしまいました。2000年以前に
勤務していた商品先物取引の会社が仕組んでいたと思います。保険金で相場を
やらすために、従業員の駄目な親を捜していたと思います。関わっては
いけない仕事に関わった性に全ての責任があります。



ABBA LYRICS   "My Mama Said"
http://www.azlyrics.com/lyrics/abba/mymamasaid.html
0056◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 959b-Vqpu)垢版2017/06/12(月) 19:50:26.79ID:xYmdJIwM0
ABBA Lyrics "My Mama Said" 『ママは言った』


内緒で家から抜け出そうとした、
一番うるさいレコードをかけっぱなしにして。
うう、ママは言った、『何、この有様。ベッドもきちんとできないの?』
ママは言った、『あなたがやるべき事はそれなのよ。』

ええ、そんな事は済ませてたのよ
とにかく、ママは私を友達に会わせたくないの
うう、ママは言った、『一つ頭の中に入れておきな。』
ママは言った、『父ちゃんとあたし、あたしたちがあんたの面倒を見てるんだよ』
ああ、自分の人生を生きたい
自分の人生を
ラララ、ラララ、もう嫌。


朝に、彼女は言った、『お聞き。』
うー、まるで牢獄にいるみたい。
ええ、ママは言った、『あんたまたフレッドと夜遊びしたね。』
(ママは言った)
ママは言った、『この嘘つき。あんた顔が赤くなってるよ。』
(ママは言った)
ああ、自分の人生を生きたい
自分の人生を
ラララ、ラララ、もう嫌。

************************ 続く *******************************
0057◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 959b-Vqpu)垢版2017/06/12(月) 19:51:14.07ID:xYmdJIwM0
私は言った、『彼とはただの友達なのよ。
どう言えばママはわかってくれるの?』
う、う、ママは言った、『そう言っといて、あんた、あたしを捨てるんだろう?』
(ママは言った)
ママは言った、『そん時ゃ、あたしゃ死んでやるよ。』
(ママは言った)
ああ、自分の人生を生きたい
自分の人生を
ラララ、ラララ、もう嫌。
ラララ、ラララ、もう嫌。
ラララ、ラララ、もう嫌。
ラララ、ラララ、もう嫌。
[fade]


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 959b-Vqpu)垢版2017/06/13(火) 14:16:16.73ID:oT2xaQU60
b 仕事なんてないじゃん。時間を無駄にしたよ。
0069◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 139b-7ozF)垢版2017/06/21(水) 14:22:43.36ID:rSB6CX8Y0
ABBA Lyrics "The Way Old Friends Do" 『櫻に誓ふ』


あなたと私は、この終戦を分かち合える
生者は生を楽しむよ
あなた達がやるようにね
そして、戦いと罵り合いが終われば
私たちはお互いに仲直りする
王族達がやるようにね
いい時代もあれば、悪い時代もある
庶民はそれを嫌というほど知ることになる
オー、私はこの先に何がおきようと心配しない
私たちは、共に、それに立ち向かうだけ
同志達がやるようにね

[ もう一度 ]

私たちは、共に、それに立ち向かうだけ
同志達がやるようにね


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f744-VWbX)垢版2017/06/24(土) 14:09:29.50ID:By+u11xt0
さんざん既出かもしれませんがAdeleのあのヒット曲で
https://lyrics.red-goose.com/rolling-in-the-deep-adele/

サビの中の
You had my heart inside your hand
の文法的な意味の解釈はどうでしょう?
you had my heart insideであなたが私の心を手に入れていたと解釈してるのですが
最後のyour handの文法的意味が、、
 おそらく性的な暗喩が入ってるのだとは思います。insideには。

また タイトルの Rolling in the deepの前置詞が?
ネットにある和訳してみた!サイトでは
「転がり込んで行く」という訳が多いですが
それならintoなかんじですよね?
転がり込むという意味は無くて
暗やみのなかでのたうっている、という意味なら前置詞がinでも良い様な気がします

よろしく御願いします
0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f744-VWbX)垢版2017/06/28(水) 10:17:04.35ID:L5Q0OEQ80
>>80

ABBAって英語力どうなんですか?
作詞はネイティブにチェックしてもらってたんでしょうか?
同じスェーデンのバンド A-haも 英語を母国語とする方々から見ると
少しだけ?な歌詞だったような印象ですが。

まあABBAくらい巨大ビジネスになると 作詞の製作中から
ネイティブと打ち合わせしながら作るんでしょうけど
アメリカ人からしたら すこし英語の発音が??な部分もあった様ですね。
0084◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ d757-tL5O)垢版2017/06/28(水) 17:20:37.01ID:l6T9vm0Z0
>>80
どうなんでしょうねぇ。

いくつか明らかな事がある。ビョルンが書いた歌詞は現在の性の
英語力ではとても書けない。そして、ABBAのメンバーは普通に
英語で記者会見に応じていた。

性の英語力がABBAの英語力を越えた時に、この件について
じっくり考えたいと思います。
0088◆bKaGbR8Ka. (ニククエ 0157-PiFl)垢版2017/06/29(木) 20:13:28.00ID:GuTfw28X0NIKU
君らは、100回音読もしないし歌も覚えない。
でも、会話やライティングはできるように
なりたいんでそ?

そりゃ、キャッチボールも素振りもやらないのに
甲子園で活躍したいみたいな話なんだぜ。
0089◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/06/30(金) 11:46:44.96ID:d5qtLS900
0092◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/03(月) 14:01:11.71ID:pITpj88/0
あー、失敗した。昨夜、妄想に駆られてパイプを買ってしまった。
既に発送されていて、キャンセルできない…。7000円無駄に使って
しまった…。


さて、訳すか…。
0093◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/03(月) 14:10:14.14ID:pITpj88/0
集団ストーカーが性にアイコス本体を買わせようとしているせいで、
こんな目に遭ってしまった。性にカネを使わそうとするな!

以前にはアップルのスマホを買わせようとしていたし、今朝には
×のほのめかしをしていたんだよ。何で×なの?何が×なの?
わけわかめ。ほのめかしは判断力と合理的な行動を根底から
破壊してしまうからね。損だと判断しても、意地が不合理な
行動を取らせるからね。

いい加減にしろや、糞が。性を壊すな!
0095◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/03(月) 16:11:47.97ID:pITpj88/0
ABBA Lyrics  "Dance (While The Music Still Goes On)"
'                   『踊れ、音楽が終わるまで』

おー、あなた、私は悲しい
なぜ、事態はこんなに悪くなったの?
ただの夢だったの?何もできなかったの?始めから何も無かったの?

ベイビー、もう一曲踊ってくれよ
音楽はまだ終わっちゃいないぜ
まだ、明日の事を考えるには早いぜ
踊ろうぜ、俺たちが終わったなんて忘れてさ
まだ、誰も出てこないじゃないか
忘れないようにしよう、俺たちの夜があった
いい思い出ができた、抱きしめて生きよう
さぁ踊ろう、それが俺たちの最後の挨拶さ

そうさ、俺たちにできるのは踊る事
音楽が続いている間は、
俺たちは泣いちゃいけない
踊ろう、俺たちの歌をみんながやってるぜ?
神はご存じさ、俺たちは頑張ったけど、
上手くはやれなかったね、似たもの同士じゃないから
手助けできなかっただけさ、しょうがなかったんだ
さぁ踊ろう、音楽はまだ終わっちゃいない
最後にもうひと頑張りしようぜ

************************ 続く *******************************
0096◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/03(月) 16:12:38.94ID:pITpj88/0
でも、そんなの私が悲しくない?
なぜ、事態はこんなに悪くなったの?
ただの夢だったの?何もできなかったの?始めから何も無かったの?

ベイビー、最後に一曲踊ってくれ
音楽はまだ終わっちゃいないぜ
俺たちが出会った夜と同じじゃないか
踊ろう、俺を信じてさ、お前が去った後も
俺はお前を忘れやしないさ
いつも一緒にいたから、くっついただけなのよ、
終わりよとお前は言う、それ以上何が言える?
さぁ踊ろう、音楽はまだ終わっちゃいない
それを最後の挨拶にしようじゃないか

踊ろう、音楽が続いている間は、
まだ、明日の事を考えるには早いぜ
踊ろうぜ、俺たちが終わったなんて忘れてさ
まだ、誰も出てこないじゃないか
忘れないようにしよう、俺たちの夜があった
いい思い出ができた、抱きしめて生きよう
さぁ踊ろう、音楽はまだ終わっちゃいない
最後にもうひと頑張りしようぜ

************************ 続く *******************************
0097◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/03(月) 16:13:25.17ID:pITpj88/0
踊ろう、音楽が続いている間は、
俺たちは泣いちゃいけない
踊ろう、俺たちの歌をみんながやってるぜ?
神はご存じさ、俺たちは頑張ったけど、
上手くはやれなかったね、似たもの同士じゃないから
手助けできなかっただけさ、しょうがなかったんだ
さぁ踊ろう、音楽はまだ終わっちゃいない
最後にもうひと頑張りしようぜ
踊ろう、音楽はまだ終わっちゃいないぜ
俺たちが出会った夜と同じじゃないか
踊ろう、俺を信じてさ、お前が去った後も
俺はお前を忘れやしないさ

[fade]



[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0098◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/03(月) 16:32:06.58ID:pITpj88/0
おっと、訂正。


ABBA Lyrics  "Dance (While The Music Still Goes On)"
'                   『踊れ、音楽が終わるまで』

おー、あなた、私は悲しい
なぜ、事態はこんなに悪くなったの?
ただの夢だったの?何もできなかったの?始めから何も無かったの?

ベイビー、もう一曲踊ってくれよ
音楽はまだ終わっちゃいないぜ
まだ、明日の事を考えるには早いぜ
踊ろうぜ、俺たちが終わったなんて忘れてさ
まだ、誰も出てこないじゃないか
忘れないようにしよう、俺たちの夜があった
いい思い出ができた、抱きしめて生きよう
さぁ踊ろう、それが俺たちの最後の挨拶さ

そうさ、俺たちにできるのは踊る事
音楽が続いている間は、
俺たちは泣いちゃいけない
踊ろう、俺たちの歌をみんながやってるぜ?
神はご存じさ、俺たちは頑張ったけど、
上手くはやれなかったね、似たもの同士じゃないから
手助けできなかっただけさ、しょうがなかったんだ
さぁ踊ろう、音楽はまだ終わっちゃいない
最後にもうひと頑張りしようぜ

************************ 続く *******************************
0099◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/03(月) 16:32:38.70ID:pITpj88/0
でも、そんなの私が悲しくない?
なぜ、事態はこんなに悪くなったの?
ただの夢だったの?何もできなかったの?始めから何も無かったの?

ベイビー、最後に一曲踊ってくれ
音楽はまだ終わっちゃいないぜ
俺たちが出会った夜と同じじゃないか
踊ろう、俺を信じてさ、お前が去った後も
俺はお前を忘れやしないさ
いつも一緒にいたから、くっついただけなのよ、
終わりよとお前は言う、それ以上何が言える?
さぁ踊ろう、音楽はまだ終わっちゃいない
それを最後の挨拶にしようじゃないか

踊ろう、音楽が続いている間は、
まだ、明日の事を考えるには早いぜ
踊ろうぜ、俺たちが終わったなんて忘れてさ
まだ、誰も出てこないじゃないか
忘れないようにしよう、俺たちの夜があった
いい思い出ができた、抱きしめて生きよう
さぁ踊ろう、音楽はまだ終わっちゃいない
最後にもうひと頑張りしようぜ

************************ 続く *******************************
0100◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/03(月) 16:33:15.70ID:pITpj88/0
踊ろう、音楽が続いている間は、
俺たちは泣いちゃいけない
踊ろう、俺たちの歌をみんながやってるぜ?
神はご存じさ、俺たちは頑張った
踊ろう、音楽はまだ終わっちゃいないぜ
俺たちが出会った夜と同じじゃないか
踊ろう、俺を信じてさ、お前が去った後も
俺はお前を忘れやしないさ

[fade]



[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0102◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/03(月) 22:51:07.41ID:pITpj88/0
冷や酒飲む夢を見たのがいけなかった。もう、眠るのをやめるか?orz

ただでさえ糞暑いのに、さらに過ごしにくくなってしまった。
今晩食べる予定だった食材も、今晩はもう食えんわ。
明日も多分食えんだろう。とほほ。糞糞!

あー、もう性は何一つ頑張れんわい。溢れてしまった袋には、
もう何もしまえんわい。
0106◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 0157-PiFl)垢版2017/07/05(水) 17:28:53.51ID:7/THwjra0
集団ストーカーに叩き起こされたせいで、
眠くてかなわん。貴重な休みなのに
音読もできん。やりながら眠ってしまうわ。

集団ストーカーは、俺に関わるな!
どうしても関わりたいなら、雨の中
大人しく待ってろよ。起こすな!
俺にこれ以上の迷惑をかけるなよ!
0111◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 9757-LQK6)垢版2017/07/07(金) 22:48:40.48ID:1wxSpeLq0
性は帰宅すると強いコーヒーをがぶ飲みする。
吐きそうになるくらいの量を飲む。それでも、
眠くてかなわん。半分寝ながら音読している。

でも、ようやく眠気が覚めた。さて、寝るか。

性にできるのは漫画を読む事だけだわ。
0112◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 9757-LQK6)垢版2017/07/08(土) 10:31:20.48ID:JVtGrrs90
いつの間にか無理していたな。焦っていたな。
神に全てを委ねないとな。疲れていたら寝る。
余裕があればやる。もっと自分を大事に
しないとな。
0127◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ ef57-lZyL)垢版2017/07/19(水) 13:54:56.68ID:/qqOPyYj0
今日は休み。朝起こさないでくれ、地元の集団ストーカーよ。
今朝のはパン屋の手先だろう。

睡眠時間が不足したら、疲れが抜けないじゃないか。
明日からの一週間に響くわ!
0130◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ ef57-lZyL)垢版2017/07/19(水) 15:45:03.10ID:/qqOPyYj0
ABBA Lyrics "Elaine" 『エレイン』


憎む、叫ぶ、祈る
でも、相変わらずつまらないね
呪う、ちょっとおどかす
でも、誰の胸にも残らないね
『あの世なんてないのよ
隣人は誰もがあなたの障害なのよ』
スターになれるのは一握り
苦労ばかりよね
ファンもいないエレイン、エレイン、エレイン

エレイン、エレイン、エレイン
そう、あなたはもうすぐ売れるわ
あなたはもう逃げだしたい
でも、スタッフはあなたを逃がさない
行き着くところは破滅よ
あなたは自由にやらせてもらえない
スターになれるのは一握り
苦労ばかりよね
ファンもいないエレイン、エレイン、エレイン
あなたはまるでガラス鉢の中の金魚ね
エレイン、エレイン、エレイン
あなたはお人形、魂を売り飛ばしたのよ

************************ 続く *******************************
0131◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ ef57-lZyL)垢版2017/07/19(水) 15:45:41.92ID:/qqOPyYj0
『登場し、歌い、退場する
問題はそこじゃないんだ
君の歌はいつも同じだろう?
変わった事をしなくちゃダメなんだ』

[繰り返し ここから]
行き着くところは破滅よ
あなたは自由にやらせてもらえない
スターになれるのは一握り
苦労ばかりよね
ファンもいないエレイン、エレイン、エレイン
あなたはまるでガラス鉢の中の金魚ね
エレイン、エレイン、エレイン
あなたはお人形、魂を売り飛ばしたのよ
さて、あなたは終わったから、あなたの魂は悪魔の物
さて、あなたは終わったから、あなたは悪魔の奴隷
[繰り返し ここまで]

[繰り返し]



[translator: 性 (Please call me Show-Say)] reach him
0132◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ ef57-lZyL)垢版2017/07/19(水) 20:28:38.34ID:/qqOPyYj0
重要なのは、性が借金を完済するまでにあと7年かかりそうと
いう点です。借金を半分返すのに7年かかったというのが
この7年の根拠です。頑張れば、3年で完済できるかも
しれない。しかし、長い道のりである事は間違いありません。

性は、集団ストーカーの事情よりも自分の事情を
優先します。集団ストーカーのプロジェクトを
成功させるために性が実家の財産をつかって
どうするよ?

性にお金を貸す会社は日本のどこにもありません。
性は貸金裁判の被告になりました。性の借金能力は
ゼロです。

それに、財産なんてないから、こうなっているんだぞ。
0136◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ a757-lWmF)垢版2017/07/22(土) 11:15:07.96ID:Gp4tiPIA0
集団ストーカーどもは性の応募を6年も7年も断り続けたあげく、
今になって性をフリテンよぼわりするんだからなぁ…。

性は自分の事情を履歴書に書いていたし、ハローワークの窓口でも
何度も説明したぞ。失業保険の支給が終了したら近所でパート
アルバイトをやらざるを得ない件も何度か話したぞ。

神の御心のままに。
0137◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ a757-lWmF)垢版2017/07/22(土) 22:49:29.27ID:Gp4tiPIA0
音読ノルマをもっともっと減らさないとダメだな。
このところ、やり切れた日がないもの。予定を
達成できないと、滅茶苦茶むかつくんだよね。
毎日、怒って一日を終えている。

これではダメだ。何を焦っているのか。
急ぐ理由なんて無いんだぞ。
0139◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ a757-lWmF)垢版2017/07/22(土) 23:14:51.57ID:Gp4tiPIA0
朝、叩き起こされるんだから、23時には寝ないと
体が保たんわ。音読しながら眠ってしまうわ。

性はデスクワーカーじゃねーんだぞ!
0141◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ a757-lWmF)垢版2017/07/24(月) 11:46:08.91ID:RQguYojh0
フリテンって、あがれないあがらせないという意味だよね。宣戦布告だよね。

忍んでやる。神がいない奴等は本当に哀れだわ…。
0148名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Safb-aKJ3)垢版2017/07/29(土) 16:09:06.58ID:fAxK/PiqaNIKU
0152◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 3b57-b19d)垢版2017/08/01(火) 15:37:49.75ID:Mwro4wgE0
今日も太極拳の練習を多めにやったぞ。来年の8月までの
練習ネタの仕込みは完了した。武器も年内の練習ネタを
仕込み終えた。

さて、ここからは英語の一人合宿だ。
0155◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 3b57-b19d)垢版2017/08/02(水) 01:50:51.93ID:X8zYUBEE0
ABBA Lyrics "Honey Honey" 『ハニー、ハニー』

ハニー、ハニー、私あなたに夢中、アハ、ハニー、ハニー
ハニー、ハニー、私、死んじゃう、アハ、ハニー、ハニー
噂は聞いてたのよ
ねぇ、ちょっと聞いてもいい?
みんなの言う通りね、あなたはヤリチン
オー、私クラクラ

ハニー、ハニー、どんな道具なの、アハ、ハニー、ハニー
ハニー、ハニー、逃げなくてもいいじゃない、アハ、ハニー、ハニー
あなたのお休みのキスで
(あなたが私にしてくれるあのキスで)
私を強く抱きしめると
(私を強く抱きしめている時)
私ヌレヌレなの、早くやってちょうだい

俺は君を傷つけたくない、君が泣くのは見たくない
地に足をつけろよ、高く舞い上がらない方がいいぞ
じゃあ、化けて出るわよ、私、お祓いなんてできないわよ
やってくれなきゃ、私、死んだ方がましなんだからね

************************ 続く *******************************
0156◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 3b57-b19d)垢版2017/08/02(水) 01:52:55.62ID:X8zYUBEE0
ハニー、ハニー、触って、ベイビー、アハ、ハニー、ハニー
ハニー、ハニー、抱いて、ベイビー、アハ、ハニー、ハニー
映画スターみたいね
(映画スターみたいね)
でも、私は裸のあなたを知っている
(裸のあなたを知っている)
合格ね、犬じゃない、狼よりもワイルドってとこね


だから言っただろう、お前、死んだらダメだぞ

こんなんなら、私、死んだ方がましなんだからね


ハニ、ハニ、夢中にさせないで、アハ、ハニ、ハニ
ハニ、ハニ、私、悶えてる、アハ、ハニ、ハニ
あなた有名よね
もっとあなたを知りたいわ
なるほどねぇ、確かにあなたはラブ・マシーンね
[fade]


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0157◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 3b57-b19d)垢版2017/08/02(水) 03:01:19.41ID:X8zYUBEE0
>>145
鈴木英人のジャケットがお洒落。

でも、こんなのわかるか!(`・ω・´)  根気が続かんわ!


Hi mog mat come along it's been 3 years since been sold each other life style back and 1980
and this come along II !

Well Tatsuro Yamashita's back the collections of big hits you're waiting for
the clean moon disastory
check
story of boy friends and nightmare town up over number dance close it's golder
see will happen
listen to where girl

yes fonky was seen from moon hell from Octorber 1979 come along!
0158◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 3b57-b19d)垢版2017/08/02(水) 03:07:00.71ID:X8zYUBEE0
音研の山下さんだろう?凄い才能だよなー。

人は見かけによらないって、本当だよね。
山下達郎さんや新谷かおるさんのルックスは詐欺みたいなもん。
中身とパッケージの差があり杉。
0164名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8157-ScwX)垢版2017/08/05(土) 11:11:39.67ID:UCFzaCJi0
b
0166◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-ScwX)垢版2017/08/06(日) 11:47:31.65ID:Jh8QCVAv0
集団ストーカーは、俺にもう一切関わるな。俺の家に入り込むな。
父親と母親をたきつけて家庭内集団ストーカーをやらせるな。

集団ストーカーは俺の貴重な時間を一秒も奪うな!
糞が!!
0167◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-ScwX)垢版2017/08/06(日) 11:52:45.08ID:Jh8QCVAv0
俺は昔、CCNPという資格を持っていた。

集団ストーカーは、現役でCCNPを持っていてTOEICが440点以上あるやつを
上位プロジェクトに二人返せば責任は取れ得るはず。そんなやつ、名古屋になら
幾らでもいるぞ。俺にはもう関わるな。
0168◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-ScwX)垢版2017/08/07(月) 18:50:55.79ID:ympnGvWd0
今日は休み。雨の中、『けっこう仮面』の古本を買いにいったのだが、
売っていなかった。時代は変わったね。性はもうロウトルだ。

酒を飲んでしまったが、音読するか。酒を飲んで音読しないと、
酒を飲んだ時に英語を喋るのは無理だよん。
0174◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-ScwX)垢版2017/08/09(水) 17:39:44.83ID:7uAvdCfx0
ABBA Lyrics "Put On Your White Sombrero" 『アンタのソンブレロ』


ほら、アンタの白いソンブレロ
馬にまたがっていきな、アンタ
夕日の向こうに消えちまいな
いっちまいな
もうアンタの場所は
ここには無いんだよ
まったく、時代遅れのヒーローみたいさ
そんな姿は見たかないね
オーオーオーオー、アンタは夢ばかり見てたけど
ついていけなかったよ
あたしゃしっかり者
あたしゃやってくよ、アンタ無しで

ほら、アンタの白いソンブレロ
ほら、アンタ、赤いバンダナも
今日は忘れられない幕切れの日
さよなら、相棒
これで終わりだよ
あたしとアンタは
さぁ、冒険の旅が始まるよ
じっと耐えておくれよ
アーアーアーアー、泣いてやるから、アンタが逝くまで
地獄行き
白ずくめで
もう、アンタ、羽を伸ばしなよ

************************ 続く *******************************
0175◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-ScwX)垢版2017/08/09(水) 17:40:24.30ID:7uAvdCfx0
ほら、アンタの白いソンブレロ
どんなカーボーイでもするように
探しにいきな、可愛いセニョリータを
誰か大人しい、
こんなふうに
毒づかない女をね
そうさね、アンタは騎士みたいさ
プライド高く頭は下げず
アーアーアーアー、あたしゃいい人が欲しいね、
あたしでいられる人が
男盛りに
歌ってばかりの
怠け者が欲しいね

アー、アンタはあたしを連れていかない
あたしゃ生きる
男盛りに
歌ってばかりの
怠け者が欲しいね


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0178◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-ScwX)垢版2017/08/09(水) 22:55:26.01ID:7uAvdCfx0
ABBA Lyrics "Put On Your White Sombrero" 『アンタのソンブレロ』


ほら、アンタの白いソンブレロ
馬にまたがっていきな、アンタ
夕日の向こうに消えちまいな
いっちまいな
もうアンタの場所は
ここには無いんだよ
まったく、時代遅れのヒーローさ
そんな姿で見たかないね
オーオーオーオー、アンタは夢ばかり見てたけど
ついていけなかったよ
あたしゃしっかり者
あたしゃやってくよ、アンタ無しで

ほら、アンタの白いソンブレロ
ほら、アンタ、赤いバンダナも
今日は忘れられない幕切れの日
さよなら、相棒
これで終わりだよ
あたしとアンタは
さぁ、冒険の旅が始まるよ
じーーっと耐えておくれよ
アーアーアーアー、泣いてやるから、アンタが逝くまで
闇の中
白ずくめで
嬉しそうに、あたしを残して

************************ 続く *******************************
0179◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-ScwX)垢版2017/08/09(水) 22:56:06.73ID:7uAvdCfx0
ほら、アンタの白いソンブレロ
どんなカーボーイでもするように
探しにいきな、可愛いセニョリータを
誰か大人しい、
こんなふうに
毒づかない女をね
そうさね、アンタは騎士みたいさ
プライド高く頭は下げず
アーアーアーアー、あたしゃいい人が欲しいね、
あたしでいられる人が
男盛りに
歌ってばかりの
怠け者が欲しいね

アー、アンタはあたしを連れていかない
あたしゃ生きる
男盛りに
歌ってばかりの
怠け者が欲しいね


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0181◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ a357-F+86)垢版2017/08/10(木) 01:02:45.30ID:827q+DX+0
ABBA Lyrics "Put On Your White Sombrero" 『アンタのソンブレロ』


ほら、アンタの白いソンブレロ
馬にまたがっていきな、アンタ
夕日の向こうに消えちまいな
いっちまいな
もうアンタの場所は
ここには無いんだよ
まったく、時代遅れのヒーローさ
そんな姿で見たかないね
オーオーオーオー、アンタは夢ばかり見てたけど
ついていけなかったよ
あたしゃしっかり者
あたしゃやってくよ、アンタ無しで

ほら、アンタの白いソンブレロ
ほら、アンタ、赤いバンダナも
今日は忘れられない幕切れの日
さよなら、相棒
これで終わりだよ
あたしとアンタは
さぁ、冒険の旅が始まるよ
何なのよ、まったく、その顔は?
アーアーアーアー、あたし泣いてやる、アンタが逝くまで
闇の中
白ずくめで
嬉しそうに、あたしを残して

************************ 続く *******************************
0182◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ a357-F+86)垢版2017/08/10(木) 01:03:40.32ID:827q+DX+0
ほら、アンタの白いソンブレロ
どんなカーボーイでもするように
探しにいきな、可愛いセニョリータを
誰か大人しい、
こんなふうに
毒づかない女をね
そうさね、アンタは騎士みたいさ
プライド高く頭は下げず
アーアーアーアー、あたしゃいい人が欲しいね、
あたしでいられる人が
男盛りに
歌ってばかりの
怠け者が欲しいね

アー、アンタはあたしを連れていかない
あたしゃ生きる
男盛りに
歌ってばかりの
怠け者が欲しいね


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0189◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ a357-F+86)垢版2017/08/14(月) 20:08:06.37ID:mWpx9LJU0
無理して音読時間をつくろうとすると、パートの仕事に影響がある。
よくないね。実態のない空想よりも、現実に存在する目の前の現金を
大事にしないとね。

少しだけ音読するか。
0205◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-Si/j)垢版2017/08/22(火) 22:44:21.59ID:Uy5see6L0
BBA Lyrics "What About Livingstone" 『リビングストンはどうなんです?』

新聞を買いにぶらぶら、スタンドまで行ったら、
何と、みんな集まって、わいわいやっていた。
『見ろよ、ヤツらは、今、月に向かっている。
ヘイ、それは何かの役に、立つのかね?』
思わず言った、『みんな、
をこがましいけれど、言わせて下さい。

リビングストンはどうなんです?
他にも大勢いるでしょう?
道を拓くために命をくれた人達を忘れちゃいけません。
ほら、語るに足らぬことですかね?
探検したのですよ、あのナイルを?
彼らだって命を賭けたのですよ?
みんなのためにやったんですよ?
それだけじゃダメなんですか?
リビングストンはどうなんです?』

************************ 続く *******************************
0206◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-Si/j)垢版2017/08/22(火) 22:47:16.57ID:Uy5see6L0
すると、その場の皆さんは、新聞スタンドの前で、
返す言葉が見つからず、おー、沈黙してしまった。
僕は彼の話を始めた、彼は似ていますよねと、
あの宇宙飛行士の一人にと。
もしも彼らを笑うなら、
僕に言える事はこれだけなんですと。

『リビングストンはどうなんです?
他にも大勢いるでしょう?
道を拓くために命をくれた人達を忘れちゃいけません。
ほら、語るに足らぬことですかね?
探検したのですよ、あのナイルを?
彼らだって命を賭けたのですよ?
みんなのためにやったんですよ?
それだけじゃダメなんですか?
リビングストンはどうなんです?』

************************ 続く *******************************
0207◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-Si/j)垢版2017/08/22(火) 22:47:55.64ID:Uy5see6L0
『リビングストンはどうなんです?
(忘れちゃいませんか、イエス様の事を?)
他にも大勢いるでしょう?
(忘れちゃいませんか、イエス様の事を?)
道を拓くために命をくれた人達を忘れちゃいけません。
(忘れちゃいませんか、イエス様の事を?)
ほら、語るに足らぬことですかね?
(忘れちゃいませんか、イエス様の事を?)
探検したのですよ、あのナイルを?
(忘れちゃいませんか、イエス様の事を?)
彼らだって命を賭けたのですよ?
(忘れちゃいませんか、イエス様の事を?)
みんなのためにやったんですよ?
(忘れちゃいませんか、イエス様の事を?)
それだけじゃダメなんですか?
(忘れちゃいませんか、イエス様の事を?)
リビングストンはどうなんです?
(忘れちゃいませんか、イエス様の事を?)
他にも大勢いるでしょう?』

[fade]


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0209◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-Si/j)垢版2017/08/23(水) 01:21:40.34ID:2bJfuIZz0
ABBA Lyrics "What About Livingstone" 『リビングストンはどうなんです?』

新聞を買いに私が、スタンドまで行ったら、
何と、みんな集まって、わいわいやっていた。
『見ろよ、ヤツらは今、月に向かっている。
ヘイ、なんだかんだ言っても、カネのためだよな?』
思わず言った、『みなさん、
をこがましいけれど、言わせて下さい。

リビングストンはどうなんです?
他にも大勢いるでしょう?
道を拓くために命をくれた人達を忘れちゃいけません。
ほら、語るに足らぬことですか?
探検したのですぞ、あのナイルを?
みんな命を賭けたのですぞ?
みんなのためにやったんですぞ?
では、愛に意味はないのですか?
リビングストンはどうなんです?』

************************ 続く *******************************
0210◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-Si/j)垢版2017/08/23(水) 01:22:31.99ID:2bJfuIZz0
すると、その場の皆さんは、新聞スタンドの前で、
返す言葉が見つからず、おー、沈黙してしまった。
私は彼の話を始めた、彼は似ていますよねと、
あの宇宙飛行士の一人にと。
もしも彼らを笑うなら、
私に言える事はこれだけなんですと。

『リビングストンはどうなんです?
他にも大勢いるでしょう?
道を拓くために命をくれた人達を忘れちゃいけません。
ほら、語るに足らぬことですか?
探検したのですぞ、あのナイルを?
みんな命を賭けたのですぞ?
みんなのためにやったんですぞ?
では、愛に意味はないのですか?
リビングストンはどうなんです?』

************************ 続く *******************************
0211◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-Si/j)垢版2017/08/23(水) 01:23:11.15ID:2bJfuIZz0
『リビングストンはどうなんです?
(忘れちゃいけませんぞ、イエス様の事を)
他にも大勢いるでしょう?
(忘れちゃいけませんぞ、イエス様の事を)
道を拓くために命をくれた人達を忘れちゃいけません。
(忘れちゃいけませんぞ、イエス様の事を)
ほら、語るに足らぬことですかね?
(忘れちゃいけませんぞ、イエス様の事を)
探検したのですぞ、あのナイルを?
(忘れちゃいけませんぞ、イエス様の事を)
みんな命を賭けたのですぞ?
(忘れちゃいけませんぞ、イエス様の事を)
みんなのためにやったんですぞ?
(忘れちゃいけませんぞ、イエス様の事を)
では、愛に意味はないのですか?
(忘れちゃいけませんぞ、イエス様の事を)
リビングストンはどうなんです?
(忘れちゃいけませんぞ、イエス様の事を)
他にも大勢いるでしょう?』

[fade]


[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0221◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ ad57-qPHj)垢版2017/08/28(月) 19:56:59.60ID:M37JIT/10
今日は休み。借金を払ってきた。今週は翻訳を休みます。

コークハイを飲みつつ音読しよう。新聞奨学生だった頃を懐かしみながら。
0223◆bKaGbR8Ka. (ニククエ ad57-qPHj)垢版2017/08/29(火) 16:47:03.31ID:dRioRai50NIKU
今日は休み。まもなく8月が終わるね。まだ、オデッセイの4歌が終わらない。
とほほ。

さて、音読するか。
0234名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6f5b-3QX8)垢版2017/09/02(土) 22:33:04.14ID:jWYmf5ue0
英語の達人達さま 教えてください

マイケルのsmooth criminalのMVです
7:23頃の子供達のセリフでthat's cool!の後
何て言っているのでしょうか?

よろしくお願いします。

https://www.youtube.com/watch?v=h_D3VFfhvs4
0246名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e35b-3QX8)垢版2017/09/04(月) 22:45:44.00ID:em3rctcx0
234です

>>238 有り難うございました
0257◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 2357-H4qx)垢版2017/09/11(月) 14:23:51.16ID:kej54B6W0
今日は休み。まずは音読。

中学校のマスゲームの練習がうるさいから、翻訳は夜やります。
怪訳しか出せないかもしれないが、ご愛敬。いいんだよ、下手でもさ。
0260◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 2357-H4qx)垢版2017/09/11(月) 22:41:04.91ID:kej54B6W0
ABBA Lyrics "The Visitors" 『来訪者』

玄関の呼び鈴が鳴る。突然、パニックが私を捉える。
その音はとても不気味で、静寂は引き裂かれる。
身動きできない。立ちすくむ。
私は茫然自失、
ひどく愛した物達に囲まれて。
書籍、絵画、そして家具。 助けて…

ベルがもう一度鳴り、誰かがドアノブを無理に回そうとする。
私の友達にはそんな乱暴な事をする者などいない。
それに、みんなここに来るのは嫌なのだ。
二度とは来ないのだ。
でも、私はここでの秘密集会が好きだった。
我々は熱く熱く語った、静かな声で、 微笑みながら…

[繰り返し ここから]
さあ、行動は開始され、
何やら物音がドアを通して聞こえる。
私の体は
千切れるのだ。
彼らの声は高くなる苛立ちを加えながら、
私の魂は、まもなく
消えるのだ。
彼らは知っているに違いない、私は今ここで
前代未聞の恐怖に
震えるのだ。
私の人生は終わる、青色灯が回っている、
もう逃げる事はできない、私は
バラバラだ。
[繰り返し ここまで]
************************ 続く *******************************
0261◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 2357-H4qx)垢版2017/09/11(月) 22:42:04.53ID:kej54B6W0
部屋の壁は、我々の屈辱と痛みの証人であり、
また、我々の安らかな顔に解放への希望の光を見続ける。
御使いよ、聖人様よ、来ましたか。
ご苦労様です。
人の子は思わぬ時に来るものですね。
私は死にたくてやっていたのですね。
助けて…


[繰り返し]
[(私は死にたくてやっていたのですね。)を交えながら、繰り返し]
[(私は死にたくてやっていたのですね。)を交えながら、繰り返し]
[fade]



[translator: 性 (Please call me Show-Say)]
0276◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8157-D+ZX)垢版2017/09/20(水) 12:31:32.91ID:F+dacSl+0
今日は休み。歯医者に行かないと。


性が今のパートの仕事を始めてから一年が経過した。性の地元の集団ストーカー達は
余分な事をしようとするなよ。性は今の仕事をあと三年は続けるぞ。これは、性の経済が
そのように縛っているのである。借金返済の都合でこうせざるを得ない。三年以内に
父親が死んだりパート先が倒産すれば、また、話は別だが。

性が地元に帰ってきてから、もう7年くらいになるんだぞ。何年間も地元で就職活動
したんだぞ。雇わなかったのは、お前達じゃないか。地元企業には応募し尽くしたぞ。
性はもう五十代だ。いまさらボーナスありの正社員で雇われるとはとても思えない。
パートの仕事なら、今だってやっているんだぞ。お前らには責任感はない。お前らは
今、何かでちょっと困っているだけ。問題が解決されたように見えた時、または、
お茶を濁せたように見えた時、お前らは笑って性を捨てるよ。

いいか、パートの仕事なら、今だってやっているんだぞ。性の収入源を奪うな。
今のパートの仕事なら、拳法の練習が少しできて、英語の音読が少しできて、
食費はタダだ。借金だって返せる。どうやら、英語だけは、いつかはものに
なりそうなんだぞ!
0278名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3bd-KbB0)垢版2017/09/21(木) 20:57:55.05ID:Rtd2Mz+J0
>>277
I deeply interested in the Chinese martial art you practice every day.
I guess the movement of the style is like that of animals because you said 'dobutsukenpo'.
Could you tell me what it is like in detail?
0285名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d3bd-KbB0)垢版2017/09/23(土) 23:35:07.13ID:I9eJ9sVR0
>>284
I deeply interested in the Chinese martial art you practice every day.
I guess the movement of the style is like that of animals because you said 'dobutsukenpo'.
Could you tell me what it is like in detail?
0289◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 2b57-vDTb)垢版2017/09/24(日) 20:24:23.47ID:ryrBOOgk0
破れたズボンを繕うのに一時間かかった。超ムカツク。
豆屋になったばかりの頃は、夜な夜なズボンを繕ったな。
あの頃を忘れてはいかん。
0292◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 2b57-vDTb)垢版2017/09/26(火) 19:38:29.31ID:FviPCCd10
今日は休み。翻訳は金曜日の夜にやるつもり。雑用を済ませたら、
もうこんな時間だ。

さて、音読。歌も歌わないとな。
0299◆bKaGbR8Ka. (ニククエ c557-uqUr)垢版2017/09/29(金) 20:10:28.22ID:J9aymveB0NIKU
ABBA Lyrics "Watch Out" 『覚えてろ』


燃える女か、まるで炎のようだ
お前の目に、稲妻が閃く
お前が自ら招いた事さ
お仕置きしなくちゃいけないようだね

お前、気をつけろよ
言っただろう、お前、気をつけろよ、気を抜くな
お前がどこにいようと、見つけるぜ、気を抜くな
俺はお前のすぐ後ろに立っているだろう


[繰り返し ここから]
俺はもう待っていられない
そうさ、俺はおかしくなってるぜ
堪忍袋の緒だって切れるさ
うー、お前、気をつけろよ
言っただろう、お前、気をつけろよ
[繰り返し ここまで]

************************ 続く *******************************
0300◆bKaGbR8Ka. (ニククエ c557-uqUr)垢版2017/09/29(金) 20:11:23.04ID:J9aymveB0NIKU
俺もこれを楽しみ始めた、最近は
お前は俺と何もなかったように振る舞う
なぁ、俺が憎くなってきただろう?
それでも俺から逃げ切る事はさせないぜ

お前、気をつけろよ
うー、言っただろう、お前、気をつけろよ、気を抜くな
お前がどこにいようと、見つけるぜ、気を抜くな
俺はお前のすぐ後ろに立っているだろう


[繰り返し(ほぼ同じ)]
[繰り返し(ほぼ同じ)]



[translator: 性 (Please call me Show-Say)] answer's, Uh
0304◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ c557-uqUr)垢版2017/10/02(月) 00:10:46.62ID:LBbnE+GQ0
なんでこんなに時間がないのか?眠いし。

1時間半でできる量を、船を漕ぎながら3時間半かけてやった。
聖書やる時間すら十分ではないのだから、聖書以外は買うべきでは
なかったな。名人になろうという欲があるから、こうやって騙される。

あー、眠い。
0305名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H4f-gK+w)垢版2017/11/13(月) 20:25:12.08ID:j+VUsuLLH
【悲報】シンゴジファンの間で主題曲の誤訳が流行【所有格が読めない】

http://i.imgur.com/hp8imOX.jpg
https://www.instagram.com/p/BR-HNSKDK8r/
いよいよ地上波でも放映されるシン・ゴジラ だが、ファンの間でメインテーマである Persecution of the masses(1172)/上陸 のコーラス部分の歌詞についてとんでもない誤訳が広がっているという。
学生時代英語がまあまあ得意だったおっさんのA氏はこう語る。

「この詩は大まかには、危機に瀕した人類が皆で神に祈っているという内容なのですが
最後のyour high praiseを、単純に『あなたの高らかな賞賛』と直訳する人がゴロゴロしています。
この文脈でのあなたとは神のことですから、神が人類を賞賛する話に見えてしまう。
神様が滅びかかった人類を賞賛するとは随分変な話ですよね」

では、この部分はどう読めばいいのだろう。

「ポイントはyourという所有格です。所有格には『あなた用の』『あなた向けの』『(手紙や電話などが)あなた宛の』といった使い方がありますから、
このyour high praiseは『あなたへの高い賞賛』と読むべきですね。
我々にはもう、神を讃えてその力にすがる事しか出来ない…といったニュアンスでしょう」
0306名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H4f-gK+w)垢版2017/11/13(月) 20:26:17.33ID:j+VUsuLLH
不自然な点は他にもあるというA氏。

「Sacred blessings count for nothingという部分に関してですが、
『主の恵みの、あいなきことよ!』や『聖なる祝福は何の為なのか』といった訳がネット上に見られますね」

直訳に置き換えて言えば、『聖なる祝福が無い』あるいは『聖なる祝福が無くなった』という読み方をしている人が多いと言えるだろうか。

「しかしcount for nothingとはcount(数える)という単語が入っている事からも分かるように、日本語で言えば『勘定に入らない』『ものの数では無い』という意味。
『存在するが、それに意味や価値がない』というニュアンスなので、
『無い』『無くなった』に類する表現では誤訳だと言えます。
また、Sacred には『聖なる』以外の意味、blessingsにも『祝福』以外の意味があり、
Sacred blessingsを聖なる祝福や神の恵みと考えるのも誤りかもしれません。

私は『神に捧げた多数の祈りも、効果が無いようだ』という意味だと思いますね」
0307名無しさん@英語勉強中 (JPW 0H4f-gK+w)垢版2017/11/13(月) 20:27:10.62ID:j+VUsuLLH
最後にA氏はこう警鐘を鳴らす。

「ネットで公開されている個人の和訳は誤訳が大変多い。
単に少し間違っているだけなら人間誰でも間違う事はある、仕方がない、という感じですが、中には読めなかった部分を想像で書いて話を作ってしまう、
つまり意図的に嘘を書いている悪質なケースもあります。
また洋楽の歌詞を翻訳・公開しているブログ等では、閲覧数稼ぎを目的に『CDについてくる和訳を、言葉づかいを少し変えただけで公開する』といった行為を行っている人もいるようです。
しかもそのCD付属の対訳も、昔から誤訳が多いと言われている業界なんですから救いがありません」

「『難解』『解釈が難しい』『何か深い意味がありそう』といったコメントが付いた訳は特に要注意。
大概、英語が読めないせいで訳文がめちゃくちゃになり、ワケがわからなくなっているだけです(笑)」

ネットで拾った情報をすぐに信じず、
それは本当の事なのか、役に立つ情報なのかを自分で検証してみる事が必要…
そんな戒めを感じる話だと言えるだろう。
0308名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6e-HT85)垢版2017/11/22(水) 04:14:48.48ID:8oS1yP6L0
あげ
0309名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6e-HT85)垢版2017/11/22(水) 14:36:49.11ID:8oS1yP6L0
あげ
0310◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 9145-gxs6)垢版2017/11/22(水) 15:53:07.09ID:2N45uvZO0
誤訳してまでうぷしてくれる人達がいて、その誤訳を指摘してくれる
人達がいる。これって、素敵な事じゃん。誤訳は上達の種だよ。

自分が解釈するためのヒントだと思えばいい。


>>306
神の愛が人間に届かない、人間が無視してきた、という意味ではないかな?
0311◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 9145-gxs6)垢版2017/11/22(水) 15:56:37.71ID:2N45uvZO0
前回の曲を再掲。


ABBA Lyrics "Gonna Sing You My Lovesong" 『ラブソングを歌ってあげる』


あなたは言う、彼女があなたに怒っていると
で、また、僕が全部悪いんだよと笑うんでしょう、ウウウ
彼女はあなたをいつだってブルーにしてる
来て、私が慰めてあげるから

ラブソングを歌ってあげるから、幾らかの慰めになる歌を
幸せにしてあげるから、毎日、毎日、死ぬ日まで
ラブソングを歌ってあげるから、何もかも忘れる歌を
私はあなた無しではいられないわ、ダーリン

************************ 続く *******************************
0312◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 9145-gxs6)垢版2017/11/22(水) 15:57:39.06ID:2N45uvZO0
馬鹿ね、居たい所に居ればいいのよ
そうすれば、私たち楽しくやれるよ、ウウウ
ずっと私のそばにいて頂戴
気持ちよく天国に昇るよ

ラブソングを歌ってあげるから、あなたのために歌を
素敵な愛を今あげるから、私をもあなたにあげるから
ラブソングを歌ってあげるから、あなたを想う歌を
そうよ、彼女は怒って当然なのよ
だってあなたは彼女をこんな風には愛さないから

あなたは私の命、あなたは私の天使
あなたは私の初め、あなたは私の終わり
あら、彼女が心配なんてするかしら?
もう一晩泊まってよ
こうして抱き合っていたい
ねぇ、彼女と別れてよ

************************ 続く *******************************
0313◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 9145-gxs6)垢版2017/11/22(水) 15:59:42.87ID:2N45uvZO0
ラブソングを歌ってあげるから、幾らかの慰めになる歌を
幸せにしてあげるから、毎日、毎日、死ぬ日まで
ラブソングを歌ってあげるから、何もかも忘れる歌を
そうよ、彼女は怒って当然なのよ

ラブソングを歌ってあげるから、あなたのために歌を
素敵な愛を今あげるから、私をもあなたにあげるから
ラブソングを歌ってあげるから、あなたを想う歌を

私はあなた無しではいられないわ、ダーリン
ああ、私はあなたにラブソングを歌ってあげるのが
好きだった



[translator: 性 (Please call me Show-Say)] ooh
0316◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 9145-gxs6)垢版2017/11/22(水) 16:04:07.73ID:2N45uvZO0
ABBA Lyrics "When All Is Said And Done" 『今となっては』

珈琲で乾杯! 私のパンも食べてね。そしたら、支払いを済ませて出ましょう。
胸に吹く秋の風が背中にちょっと冷たいね。
渡り鳥なのよ、あなたと私は、
どうしたって飛びたくなる。
夏の終わりが来て、雲行きが怪しくなって、太陽を隠した今となっては。
あなたも悪くない、私も悪くない、何もかも終わった今となっては。

私たちの人生は、人とは違った孤独な長い旅だったね。
ちょっと擦れたけど、りんとしてる、まだ私とやりたい人達がいる。
私たちは、まだ、空を昇ってゆく鳥なのよね。
これは屈辱の苦さとは違うよね。
惜しみない愛をどうもありがとう、私はとても楽しかったよ。
あなたも悪くない、私も悪くない、何もかも終わった今となっては


おかしいわね、あなたが倒れて、まさかそのまま寝たきりになるなんて。
あなたなら、頭を振って、また起きて、もっと上に行けるよね?
冷静な頭としっかりした目で、万策尽きても諦めないでね。
ここがあなたの人生の分かれ道よ、落ち着いてね、急いではダメよ。
もう急ぐ必要は何もないのよ、何もかも終わった今となっては。
ここがあなたの人生の分かれ道よ、落ち着いてね、急いではダメよ。
もう急ぐ必要は何もないのよ、何もかも終わった今となっては。


[translator: 性 (Please call me Show-say; Show-say the tard-vomitter. )]
0318名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c744-wOFv)垢版2017/11/24(金) 22:49:03.01ID:A26TBVJa0
横レス失礼します。
>>316の最初の行は不味いんではありませんか?

Here's to us.    私たちに乾杯
One more toast,  もう一度乾杯したら、(お勘定を済ませましょう)

という具合になるのでは?
0319名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f6e-Y/Ch)垢版2017/11/27(月) 21:28:54.08ID:aBUEtvQo0
あげ
0321◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8745-TRpO)垢版2017/11/27(月) 21:53:07.38ID:SBQWdLjx0
>>318
レスありがとう。

仰るように、One more toast をそのように訳す事も
可能です。でも、居酒屋とかバーで別れてはいないのです。
性にはカフェで別れたように思われるのです。根拠は、
別れたのは夜であるよりも昼間であるような歌詞ですから。
この曲は、Our Last Summer とつながりのある曲のように
性には感じられましたので、あのような訳となりました。

性は、翻訳家ではなく超訳家なので、部分最適を犠牲にして
全体最適を大切にする場合があります。日本語の詞として
いい感じを出したいのです。

このスレを読んだ中高生が洋楽で英語を勉強するようになり、
やがて自分で訳せるようになって、『性にはうまい事騙されたぜ』と
苦笑いする日が来るのが楽しみです。
0324◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8745-TRpO)垢版2017/11/27(月) 22:00:04.92ID:SBQWdLjx0
"It's The Hard Knock Life"    from Annie


It's the hard-knock life for us
It's the hard-knock life for us

Steada treated,
We get tricked
Steada kisses,
We get kicked
It's the hard-knock life!

Got no folks to speak of, so
It's the hard knock row we hoe
Cotton blankets ...steada wool

Empty bellies ...steada full!
It's the hard-knock life

Don't it feel like the wind is always howling?
Don't it seem like there's never any light?
Once a day, don't you wanna throw the towel in?
It's easier than puttin' up a fight

No one's there when your dreams at night get creepy
No one cares if you grow or if you shrink
No one cries when your eyes get wet and weepy
From all the cryin' you would think this place would sink
Oh

************************ To Be Continued *******************************
0325◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8745-TRpO)垢版2017/11/27(月) 22:02:05.74ID:SBQWdLjx0
Empty belly life!
Rotten smelly life!
Full of sorrow life!
No tomorrow life!

Santa Claus we never see...
Santa Claus what's that? Who's he?

No one cares for you a smidge
When you're in an orphanage
It's the hard-knock life

You'll stay up till this dump shines like the top of the Chrysler Building

Yank the whiskers from her chin
Jab her with a safety Pin
Make her drink a mickey finn
I love you, Miss Hannigan

It's the hard-knock life for us
No one cares for you a smidge
When your in an orphanage

It's the hard-knock life
It's the hard-knock life
It's the hard-knock life!
0326◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8745-TRpO)垢版2017/11/27(月) 22:03:51.08ID:SBQWdLjx0
"It's The Hard Knock Life" 『しんどい生活』 from Annie


しんどい生活の私たち
しんどい生活の私たち

お菓子はもらえず、
いたずらさせられ
キスしてもらえず、
けっ飛ばされる
しんどい生活なのよ!

世間はまるで無関心だから、
自分で取らなきゃいけない
タオルケット… 毛布の代わりに!
お腹はペコペコ…満腹の代わりに!
しんどい生活なのよ!

風がいつもうなっているように感じる生活じゃないよね?
これからもお先真っ暗みたいに感じる生活じゃないよね?
毎日一回は喧嘩を仲裁したいなんて思わないよね?
でも、その方がうるさいのを我慢するより楽なのよ

誰もいてくれない、あなたが不気味な夢を見た夜に
誰も気にしてくれない、あなたの背が伸びても縮んでも
誰も声をあげてくれない、あなたの目に涙が溢れてきても
みんな泣いているから、ここはみんなの涙で沈むと思ってたかもね
オー

************************ 続く *******************************
0327◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8745-TRpO)垢版2017/11/27(月) 22:05:06.61ID:SBQWdLjx0
お腹はペコペコ!
腐った臭いの生活!
悲しいだけの生活!
明日のない生活!

サンタクロースは来た事がないね…
サンタクロースって、何?それは誰?

誰も気にしない、あなたはいないのと同じ、
児童養護施設にいるんだから!
しんどい生活なのよ!

『寝かさないわよ、ここがピカピカになるまでは、クライスラービルのてっぺんみたいにね』

ヒゲをを抜いちゃいな、彼女のアゴから!
安全ピンで刺し殺せ!
飲ませちゃえ、下剤入りのお酒を!
大好きよ〜、ミス・ハニガン

しんどい生活が私たちの生活
誰も気にしない、あなたはいないのと同じ、
児童養護施設にいるんだから!

しんどい生活なのよ!
しんどい生活なのよ!
それは しんどい 生活 なんだから!


[translator: 性 (Please call me Show-Say. )]
0328◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 8745-TRpO)垢版2017/11/27(月) 23:15:01.26ID:SBQWdLjx0
文法面から見た誤訳がありましたら、お教え下さい。

スラングみたいな感じでわかりがたい部分がいくつか
ありました。Once a day の部分と次の行などは
二重の意味があるようですが、そのように訳すのは
なかなか難しい。
0329名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a66e-YptG)垢版2017/12/04(月) 21:14:01.42ID:8jWJ2IAU0
あげ
0332◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 6d45-Vhrd)垢版2017/12/04(月) 21:38:40.30ID:ZfNu77/z0
Stevie Wonder - Everyone's a Kid at Christmas
スティーヴィー ワンダー - 誰もが子供のクリスマス



誰もが子供になるよ、クリスマス前には
陽気な子供になるよ、クリスマス前には
メイン州に始まりバトンルージュまで
愛が降る - スクルージにも!

誰もが子供になるよ、クリスマス前には
陽気な子供になるよ、クリスマス前には
みんなヤドリギの下に殺到して
みんな自分の齢(とし)を忘れてる

大人達は列車の模型を出してきて遊んだり
キャンディの缶をツリーに飾ってる
人間ができているおじいさんは急いで空をゆく
信じてよ、彼は煙突に飛び込んでるんだよ

ウォーオ、誰もが子供になるよ、クリスマス前には
陽気な子供になるよ、クリスマス前には
さぁ、心配事なんて投げ捨てていいんだ
世界中にクリスマスが来る

************************ 続く *******************************
0333◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 6d45-Vhrd)垢版2017/12/04(月) 21:39:59.10ID:ZfNu77/z0
路上で歌っている人達までいる
人生は楽しいものさ、そして、神のみぞ知る
例のおじいさんは今も空を急ぐ
大きな鼻が赤いトナカイに話しかけながら

ウォーオ、誰もが子供になるよ、クリスマス前には
陽気な子供になるよ、クリスマス前には
赤ん坊から老人にいたるまで誰もが
大はしゃぎ、落ち着けってば!

オー、誰もが子供になるよ、クリスマス前には
陽気な子供になるよ、クリスマス前には
さぁ、心配事なんて投げ捨てていいんだ
さぁ、遠慮せずに戻ろう、まだほんの子供だった頃に
さぁ、世界中にクリスマスが来る

誰もが子供になるよ、クリスマス前には
陽気な子供になるよ、クリスマス前には
メイン州に始まりバトンルージュまで
愛が降る - スクルージにも!

[Repeat and fade]


[translator: 性 (Please call me Show-Say. )]
0335名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6e-zy4u)垢版2017/12/13(水) 14:17:44.70ID:v1k1N+B+0
あげ
0336名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d66e-+PwS)垢版2017/12/14(木) 11:13:09.63ID:iomLBAOM0
あげ
0337名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d66e-+PwS)垢版2017/12/15(金) 17:00:31.17ID:3NNJSkzk0
あげ
0338名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d66e-+PwS)垢版2017/12/16(土) 04:18:40.76ID:UBQZAGse0
あげ
0339名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a65f-zETe)垢版2018/01/14(日) 22:11:23.72ID:LywFBm2Y0
あげ
0340◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 6d45-3pB7)垢版2018/01/14(日) 22:44:01.07ID:5irahAok0
上げて下さった皆さん、どうもありがとう。

他スレに投稿した分を再度ここに投稿するのが
もう面倒。クリスマスソングの翻訳はあちこちに
あります。

>>332-333 を決定稿とします。
0342◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 6d45-3pB7)垢版2018/01/14(日) 22:50:00.36ID:5irahAok0
ABBA Lyrics "Suzy Hang-A-Round" 『ウザイぜ、スージー』

スージーは9歳、俺は10歳だった。
まさにその頃が、少年が大人ぶり始める年頃なんだよ。
彼女は学校で俺たちの金魚のフン。
俺たちはマジで思っていた、彼女は少し足りないのだと。
そして、ある日、彼女に言った、
お前を傷つけるつもりはないけど、
でも、スージー、


[繰り返し ここから]
自分の友達を探した方がいいぜ、ウザイぜスージー。
お前が大人になったら遊んでやるよ、ウザイぜスージー。
お前にうろちょろされると迷惑、みんなそうさ、命賭ける。
俺たちの遊び場から出て行け、もう来るな。
言わなきゃいけないのはそれだけさ。
ウザイぜスージー。
[繰り返し ここまで]

************************ 続く *******************************
0343◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 6d45-3pB7)垢版2018/01/14(日) 22:51:39.92ID:5irahAok0
スージーは走って帰った、ママの所へ。
ママは言った、『猿!あの子があんたに何したの!?
あの子を構わないでそっとしておいて頂戴。
どうしてあんた達は仲良く遊べないのかしらね!?』
俺たちは全く返す言葉がなかった。
でも、奴がまたケロリと来た途端、
俺たちは笑って言った、

[繰り返し]

そうさ、スージー、
[繰り返し]

[translator: 性 (Please call me Show-Say.)] went
0344名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e5f-BbAe)垢版2018/01/30(火) 21:48:43.01ID:fKm9Eygd0
あげ
0346◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e345-E7uI)垢版2018/01/30(火) 22:10:50.55ID:q8VUiRF00
驚きの名曲。性がこれまでに聴いたアバの曲の中でトップスリーに
ランクインしてしまいました。エレキが格好いい!あまりにも
素晴らしすぎて、性の英語力では上手く訳せませんでした。
英検四級ですもの。(*´・ω・`*) とりあえず、仮訳ということで
お願いします。時間がたっぷりある時に、改めて正確に訳したいと
思います。そこは本当はこういう意味だろ、タコ、という性の地元の
学生さん達からのツッコミ大歓迎です。時間がある時にぜひ訳してみて。


ABBA LYRICS   "Soldiers"
https://www.azlyrics.com/lyrics/abba/soldiers.html

動画
https://www.youtube.com/watch?v=oryOAqNqCQY
0347◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e345-E7uI)垢版2018/01/30(火) 22:12:15.39ID:q8VUiRF00
ABBA Lyrics "Soldiers" 『兵隊さん』


あの人達の話の内容は本当なのかしら?
悪い前触れは本当に悪い前触れなの?
それともこれはただの作り話?

本当かしら?ケダモノが目覚めるの?
今夜、短い浅い眠りから目覚めるんですって、青ざめた月光の中で
この寒い12月に支配されながらも
あなたと私は理性を保っていなくては


[繰り返しA ここから]
戦争屋は歌を書き、戦争屋は歌う
それは、私たちは歌わない歌
広告社が吹くホルン、放送局が行進
新聞は胸を高鳴らせ、識者は威勢がいい
騙されないで。政治家が嘘を吐くはずないじゃないの。
[繰り返しA ここまで]

[繰り返しB ここから]
戦争屋は歌を書き、戦争屋は歌う
それは、私たちが唾棄すべき歌
見て見ぬフリはダメ、いちかばちかやろうよ
だって、ラッパ手が吹き始めれば
銃後も踊るのよ
[繰り返しB ここまで]
0348◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e345-E7uI)垢版2018/01/30(火) 22:13:03.75ID:q8VUiRF00
あれは何の音なの?あの怖ろしい轟きは何なの?
誰か教えてよ、私は何を聞いているの?
遠いところの話が、なぜか目の前に

本当に嵐が近づいているだけなの?
凄まじいわ、雷鳴と目をくらます稲光が、冬の夜の稲妻が
この寒い12月に支配されながらも
あなたと私は竹槍を構えていなくては

[繰り返しA]
[繰り返しB]

[繰り返しB]



[translator: 性 (Please call me Show-Say.)]
0349◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e345-E7uI)垢版2018/01/30(火) 22:46:36.28ID:q8VUiRF00
どちらがアグネッタの声でどちらがフリーダの声か
性にはわからん。ニワカの悲しさよ。

ソロ作品を買わないとダメかなぁ…。
0351◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e345-E7uI)垢版2018/01/31(水) 01:20:08.39ID:dw6G/Z5t0
ABBA Lyrics "Soldiers" 『(誰かの)兵隊さん』


あの人達の話の内容は本当なのかしら?
悪い前触れは本当に悪い前触れなの?
それともこれはただの作り話?

本当かしら?ケダモノが目覚めるの?
今夜、短い浅い眠りから目覚めるんですって、青ざめた月光の中で
この寒い12月に支配されながらも
あなたと私は理性を保っていなくては


[繰り返しA ここから]
戦争屋は歌を書き、戦争屋は歌う
それは、私たちは歌わない歌
広告社が吹くホルン、放送局も行進
新聞は胸を高鳴らせ、識者は威勢がいい
あなたは信じてきた、嘘を吐くはずないと。
[繰り返しA ここまで]

[繰り返しB ここから]
戦争屋は歌を書き、戦争屋は歌う
それは、私たちが唾棄すべき歌
見て見ぬフリはダメ、いちかばちかやろうよ
だって、あいつらが吹き始めれば
銃後も踊るのよ
[繰り返しB ここまで]

************************ 続く *******************************
0352◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ e345-E7uI)垢版2018/01/31(水) 01:21:05.48ID:dw6G/Z5t0
あれは何の音なの?あの怖ろしい轟きは何なの?
誰か教えてよ、私は何を聞いているの?
遠いところの話が、なぜか目の前に

本当に嵐が近づいているだけなの?
凄まじいわ、雷鳴と目をくらます稲光が、冬の夜の稲妻が
この寒い12月に支配されながらも
あなたと私は竹槍を構えていなくては

[繰り返しA]
[繰り返しB]

[繰り返しB]



[translator: 性 (Please call me Show-Say.)]
0353名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffeb-2H/C)垢版2018/02/16(金) 05:25:36.03ID:J4h1o+cv0
あげ
0354名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffeb-2H/C)垢版2018/02/16(金) 12:48:21.89ID:J4h1o+cv0
あげ
0357◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 5745-6I+f)垢版2018/02/16(金) 14:00:39.34ID:d6xIWHNs0
この曲のイントロはストーンズ風なのかな?この曲は
1975年リリースの『ABBA』というアルバムに入って
いるんだけれど、このアルバムはレトロ感のある曲が
多いみたいですね。オールディーズ風というのかな?
このアルバムをABBAの最高盤に推す人もいるだろうな。
性は気に入りました。


ABBA LYRICS   "Hey Hey Helen"
https://www.azlyrics.com/lyrics/abba/heyheyhelen.html

動画
https://www.youtube.com/watch?v=aA_1BA2MrBI
0358◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 5745-6I+f)垢版2018/02/16(金) 14:01:24.05ID:d6xIWHNs0
ABBA Lyrics "Hey Hey Helen" 『ヘイ、ヘイ、ヘレン』


そしてついに、あなたは別れた
それは自業自得というやつよ
高いツケを払ったわね、
今風の女になるためにさ
それだけの価値はないわよ、子供達を見なさい?
パパを求めて泣く時に、胸が痛まないかい?


ヘイ、ヘイ、ヘレン
これからはその腕で稼ぐのよ
ヘイ、ヘイ、ヘレン
一人でやれると思うの?
(あんたが手本)


************************ 続く *******************************
0359◆bKaGbR8Ka. (ワッチョイ 5745-6I+f)垢版2018/02/16(金) 14:02:00.69ID:d6xIWHNs0
そしてついに、あなたは別れた
喉元過ぎれば熱さを忘れる
ねぇ、悲しくならないかい?
あなたの以前の暮らし向きを考えた時にはさ
でも、あなたが言う通り、あなたには次のチャンスが必要さ
戦いなさいな、男を探さず自由を探して


ヘイ、ヘイ、ヘレン
これからはその腕で稼ぐのよ
ヘイ、ヘイ、ヘレン
一人でやれると思うの?
ヘイ、ヘイ、ヘレン(ヘイ、ヘイ、ヘレン)
あなたにも問題があったんじゃない?
ヘイ、ヘイ、ヘレン(ヘイ、ヘイ、ヘレン)
やるべき事はわかるでしょう?
(あんたが手本)
(アハー、あなた、ちゃんと答えなさい)
(アハー、あなた、ちゃんと答えなさい)



[後は同じ繰り返し]
[fade]


[translator: 性 (Please call me Show-Say.)]
0361名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a81-lJdD)垢版2018/03/12(月) 06:22:57.33ID:96n3hPYg0
沈んだ性さんを救い上げるべく、いやん、あげちゃう。
早く、してちょうだい。さあ、早くん。
0362名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a81-lJdD)垢版2018/03/12(月) 09:39:25.45ID:96n3hPYg0
確かトップ20番以内にないと性さんはスレッドに書き込むことができないんだったっけ?
それなら、性さん自身もここに書き込むときに、いつも「あげ」で書き込めばいいのに。
0364名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e53e-3TZr)垢版2018/06/15(金) 21:50:58.77ID:YxHL1PXn0
英語を誰でも簡単に上達できる方法は、「船山ゴロウの英会話誰でもマスターできるブログ」というブログで見られるらしいよ。ネットとか調べてもいいかもね。

LMBRY
0366名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8240-/RsH)垢版2018/06/20(水) 19:42:25.18ID:0A1ph0DC0
名訳に感動したので、ド派手に

Age

アゲ

あげ

うっりゃーーーー!
0369◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 3145-Kg96)垢版2018/06/20(水) 20:03:21.47ID:BDcbV+XD0
これはストーンズ風サウンドなんですかね?性はストーンズは二曲しか
知らないんだよね。今回、誤訳しているかもしれない。性の読解力では
よくわかりませんでした。だから、勝ち組の皆さんとローマの皆さんは
怒らないで下さい。今回は誤訳しています!


ABBA LYRICS   "Man In The Middle"
https://www.azlyrics.com/lyrics/abba/maninthemiddle.html

動画
https://www.youtube.com/watch?v=qh-hDknKQXc
0370◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 3145-Kg96)垢版2018/06/20(水) 20:04:11.42ID:BDcbV+XD0
ABBA Lyrics "Man In The Middle" 『勝ち組(詐欺界のローマ法王)』


ヤツを見たかい、リムジンに乗って、
かわい子ちゃん乗せて、五十のジジイと17歳がチョメチョメ
でも、彼女は気にしない、勿論好きでやってはいないさ
ヤツが95でも彼女はお股閉じない、
札ビラ切ってくれる限りはな

ヤツを見たかい、葉巻も太いぜ、
ヤツは愛人の腹が膨れたら捨ててきた、ロブスターとキャビアでな
ヤツは当たり年のワインを好きに選ぶにふさわしい
ヤツはリムジンの中でシャンペンを舐める気だ
そこなら、人には見られないからな


[繰り返し ここから]
ヤツは中間搾取マン、ヤツは詐欺界のプレジデント、
企みの中心に巣くう蜘蛛、
人を顧みず、神に仕えるフリして、悪魔にも両賭け
ヤツは中間搾取マン、リムジンでお尻をピコピコ
初めから良心なんかなかったんだぜ
悪魔に仕えて、もらった褒美が、
中間搾取マン、ピンハネマン、ピンハネマン、
ピンハネマン(自己責任…)
[繰り返し ここまで]



************************ 続く *******************************
0371◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 3145-Kg96)垢版2018/06/20(水) 20:04:50.37ID:BDcbV+XD0
でも、お前は知ってるぜ、ヤツは大きなミスをした
奴隷の群れを手に入れたけれど、湖畔の豪邸を手に入れたけれど、
そして垂れ流すほどのカネも手に入れたけれども、
片っ端からほとんど何でも買えるのだけれど、
でも、ヤツは友達だけは買えないんだぜ

[繰り返し]



[translator: 性 (Please call me Show-Say.)]
0373◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 3145-Kg96)垢版2018/06/20(水) 21:31:57.22ID:BDcbV+XD0
ABBA Lyrics "Man In The Middle" 『勝ち組(詐欺界のローマ法王)』


ヤツを見たかい、リムジンに乗って、
かわい子ちゃん乗せて、五十のジジイが17歳とチョメチョメ
でも、彼女は気にしない、勿論好きでやってはいないさ
相手が95でも彼女はお股閉じない、
札ビラを切ってくれる限りはな

ヤツを見たかい、葉巻も太いぜ、
ヤツは愛人の腹が膨れたら捨ててきた、ロブスターとキャビアでな
ヤツは当たり年のワインを好きに選ぶにふさわしい
ヤツはリムジンの中でシャンペンを舐める気だ
そこなら、人には見られないからな


[繰り返し ここから]
ヤツは中間搾取マン、ヤツは詐欺界のプレジデント、
企みの中心に巣くう蜘蛛、
人を顧みず、神に仕えるフリして、悪魔にも両賭け
ヤツは中間搾取マン、リムジンでお尻をピコピコ
初めから良心なんかなかったんだぜ
悪魔に仕えて、もらった褒美が、
中間搾取マン、ピンハネマン、ピンハネマン、
ピンハネマン(自己責任…)
[繰り返し ここまで]



************************ 続く *******************************
0374◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ 3145-Kg96)垢版2018/06/20(水) 21:32:29.33ID:BDcbV+XD0
でも、お前は知ってるぜ、ヤツは大きなミスをした
奴隷の群れを手に入れたけれど、湖畔の豪邸を手に入れたけれど、
そして垂れ流すほどのカネも手に入れたけれども、
片っ端からほとんど何でも買えるのだけれど、
でも、ヤツは友達だけは買えないんだぜ

[繰り返し]



[translator: 性 (Please call me Show-Say.)]
0375名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f53-YsGX)垢版2018/06/22(金) 09:14:08.43ID:OJrw4BSq0
>>357-359
あらやだ女心がわかってないわね
これは離婚した女性への励ましの単純で強烈な歌よ


やっと自由になったわね
それがあなたの望んだこと
だけど「現代の女性」になるかわりに
子どもがパパどこ?って泣くのに耐えなきゃね

ヘイ、ヘイ、ヘレン
一人で生きくのよ
ヘイ、ヘイ、ヘレン
できるかしら
(できるわよ)
0376名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f53-YsGX)垢版2018/06/22(金) 09:15:04.83ID:OJrw4BSq0
やっと自由になったのよ
そして過去を忘れ始めてる
思い出して悲しくなったりしないわよねっねっねっ
だけどあなたが第2の人生を選ばなきゃならなかったのは本当
だから自由になるために戦うの

ヘイ、ヘイ、ヘレン
一人で生きくのよ
ヘイ、ヘイ、ヘレン
できるかしら

何やってんのよ
ヘイ、ヘイ、ヘレン
何しなきゃいけないかわかってる?
(わかってるわね)
(あはぁ わかってるわかってる)
(あはぁ わかってるわかってる)
0377名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f53-YsGX)垢版2018/06/22(金) 09:23:20.27ID:OJrw4BSq0
だから自由になるために戦うの

だから自由でいるため戦うの
0378名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f53-YsGX)垢版2018/06/22(金) 09:27:45.59ID:OJrw4BSq0
「現代の女性」

「今風のオンナ」
0379名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-SJFr)垢版2018/07/26(木) 22:51:34.07ID:kC99qDex0
これでいいかい
0380◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ c757-J9A0)垢版2018/07/26(木) 23:19:48.41ID:AT+bd3OS0
>>375-379
をを。ありがとうございます。下がってなければ深夜に
勉強させて貰います。最低でも、メシは食わなければ
なりません。もう、風呂には入れない。性は、皆さんの
想像を超えて忙しいのです。


あげて下さった方、ありがとう。
0382◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ c757-J9A0)垢版2018/07/27(金) 01:10:34.76ID:8UNk1xR60
をっと、誤訳していたようです。AIは天才か?性に恥をかかせぬよう
投稿を妨げたのか!


この曲は難しい。性の英語力では誤訳しているかも。いつかわかるさ。
夏休みの高校生達は、自分でも訳してみてくれたまえ。そして、性の
誤訳を教えてくれ。頼んだぞ!(`・ω・´)シャキーン


ABBA LYRICS   "Slipping Through My Fingers"
https://www.azlyrics.com/lyrics/abba/slippingthroughmyfingers.html

動画
https://www.youtube.com/watch?v=PilSlKzhYn4
0383◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ c757-J9A0)垢版2018/07/27(金) 01:11:18.10ID:8UNk1xR60
ABBA Lyrics  "Slipping Through My Fingers"  『指先から逃げていく』


スクールバッグを手に、彼女は家を去ることになる、その朝早くに
元気でねと手を振ることになる、抜け殻の笑顔で
私は彼女を見送ることになる、誰もが理解できるあの悲しみに刺されながら
そして、私はしゃがみ込むことになる、しばらくの間
これっきり彼女を永遠に失うという思いと
彼女の世界には入れなかったのだという思い
私は嬉しいはずよ、この子と一緒に笑えるのだから
小さな頃は剽軽だったの

[繰り返し ここから]
私の指先から逃げていく、いつもそうなの
私は胸に刻もうとする、何もかもを
この不愉快な気持ちも
私の指先から逃げていく、いつもそうなの
私は彼女が本当に分かっているのかしら
毎回思う、もう放っておきましょう
もう子供じゃないのよ
私の指先から逃げていく、いつもそうなの
[繰り返し ここまで]

************************ 続く *******************************
0384◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ c757-J9A0)垢版2018/07/27(金) 01:35:55.36ID:8UNk1xR60
寝ぼけまなこで、彼女と私は朝のテーブルに着いた
ほとんど気付かぬまま、私は貴重な時間を去るにまかせた
そして彼女がいなくなる時、残されたという憂鬱な気持ちと
どうしようもない罪の意識を私は感じる
私たちの人生に起こったあれこれや
行かなくちゃと立てたいくつもの計画
そうね、いくつかは実現したけれど、ほとんどはダメだった
その理由は、私にはわからない


[繰り返し]


************************ 続く *******************************
0386名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 27bd-SJFr)垢版2018/07/29(日) 23:01:37.98ID:/ErzyuEG0NIKU
2018年7月29日調査 (括弧内は2017年12月13日調査)

DMM講師 5233人(6529)

ノンネイティブ講師数4796人(6176)
フィリピン   2158人(2492)
セルビア   1643人(2425)
日本      46人(?)
その他    949人(1259)


ネイティブ講師437人(353)
アメリカ   168人(133)
イギリス    143人(97)
南アフリカ   58人(77)
カナダ      32人(20)
オーストラリア  24人(10)
ニュージーランド 7人(12)
アイルランド    6人(3)
0387名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 27bd-SJFr)垢版2018/08/01(水) 06:05:51.32ID:OBdOa5IR0
ロングマン英和は偉大

based on something
〘非標準〙 …を根拠にして ((文法的には誤りとされ,前置詞句on the basis of something とするのが正用法))
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/english-japanese/based-on-something

懸垂分詞なので文法的には誤りだが、非標準として誤用だが使われているという話。

Oxfordの「Fowler's Dictionary Modern English Usage」93Pにも

Avoid using based on as an unattached participle without a clear antecedent.とあり、
(明確な先行詞のない懸垂分詞としてbased onを使うのは避けろ。)
例文として

The Prime Minister will be judged based on these event,が取り上げられている。

Garner's modern English usage 96Pには

based onの受動態及び形容詞的用法はgood uses

副詞的用法(懸垂分詞)及び前置詞的用法はbad uses

と解説されている。

bad useの前置的用例として

Based on those conversation, Riley said〜

Based on a survey of〜

が掲載されている。
0389名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 76cc-fK8c)垢版2018/10/09(火) 15:01:38.30ID:SYMPVzg70
あげ
0390名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6d96-1qqf)垢版2018/10/09(火) 17:37:52.93ID:VOV+2A6P0
「『電子マネーをチャージ』は海外で使えない」が日本国内限定の都市伝説だった問題

・chargeは元々「荷車に貨物をつける・積む」という意味で、
そこから「容器などに中身を入れる」意味と
「人に義務や重荷を背負わせる=負担させる、請求する」意味に派生した

・クレジットカードを使うときchargeを使うのは「カードで払う」意味ではなく
「カードに積み込む(ツケにして後で請求する)」や「カード会社に積み込む(背負わせる、請求する)」意味。
chargeには「お金を払う」意味や「残高が差し引かれる」ニュアンスは存在しない。

・電子マネーをチャージする場合、海外の英語圏ではchargeはあまり使われない。
「容器をいっぱいにする」「飲み物などをコップに注ぎ足す」意味のtop up(top off)などがよく用いられる(他にloadやreload、fillやrefill等の用例もある)。
ただ、前述の通りchargeは「積む・詰める」意味が基本で中身を使って減らすようなイメージはなく、辞書などでもtop upの類義語として紹介されていることが多いので
うっかりchargeと言ってしまっても、全然通じないわけでは無い。

・実際に海外でもchargeで通じる例としては
apple社のiPhone7が日本のFeliCa(Suica)に対応した際の海外報道で
Suicaの残高を追加する行為が、特に何の注釈もなく普通にchargeと呼ばれていた件などがある。

・最近、日本のインターネット上では「chargeはお金を払うという意味があるので電子マネーをチャージするという言い方は海外で全く通じない」という主張が見られるが、
そもそもchargeにお金を払うという意味がないのでこの説は明確な間違いである。
イギリス人やアメリカ人が書いた「日本で出版された日本語の英語雑学本」にそう書いてあった?
バカモーン!その外国人ライターは日本人だーっ!
0391名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6d96-1qqf)垢版2018/10/09(火) 17:39:57.68ID:VOV+2A6P0
一つの勘違いが別の勘違いを連鎖的に誘発する事があります
「chargeはクレジットカードで払うという意味なのでお金を入金する時には使えない」というのは軽い勘違いです(実際滅多に使いませんし)
しかしそれを放置した事により

「chargeにはお金を払うという意味がある」

という完全に間違った情報が派生し、ネット上で拡散の兆しを見せています
ネットでの調べものにはご注意を…

464 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/08/06 04:56:16
日本人でクレカ使う時に「カードのツケにしてください」とか「請求はカード会社に回してください」とか言う奴はいない

でも欧米ではそう言う
(クレジットカードのシステム的にはその言い方が正しい)

こういう「文化の違いから来る言い方の違い」みたいなものを把握するのも英語学習では重要
「charge = クレジットカードで払う」と意訳して、それを丸暗記するなんて何の勉強にもならない

さらにそこから「chargeにはお金を払う意味があるのでお金を入れるという意味には絶対ならない」とか
恥ずかしい勘違いもいい加減にしろと…w

たとえポートレイトや名前を外人風にしても、こういうところで間違ってると
中の人は日本人なのがバレバレだぞwww
0392名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6d96-1qqf)垢版2018/10/09(火) 17:42:02.49ID:VOV+2A6P0
オマケ
カード型の物で払う時は何でもchargeになるって変じゃない?という話

546 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 14:20:07
ハロルド先生wとかいう日本人講師に
海外でchargeが使われている理由を聞きたいわw
https://encgna.com/skypeenglish/suicaをチャージ?これも和製英語!?-be-careful-with-和製英語-vol-22/
https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc

547 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:11:05
細かい事言えばデビットカードとSuica全然別物だしこの先生やらかし感凄いですよ

548 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/09/13 17:48:19
クレジットカード決済をチャージと呼ぶのは「クレカ払いはツケだから」と考えるのは合理的やと思うが
この考えが正しいとするとカードの形してるもんで払えば何でもチャージとはならんやろ
デビットカードやプリペイドカードは後払いの信用(credit)買いとは別もんやぞ

Please charge these on my card.
I’m going to charge these stuff on my suica.

↑先生この例文本当に合うとるんやろなぁ?
0393名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fcf-zuq5)垢版2018/10/15(月) 07:04:53.37ID:j1CRPHqw0
これすごくね?
普通に英訳すると音節数がずれる思うけど、よく訳したね。

槇原敬之どんなときも英語版
https://www.youtube.com/watch?v=Udyp5N3W9YY
0394名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3c9-ylOc)垢版2018/11/24(土) 23:37:54.71ID:sgQuAUY10
QUEEN「ボヘミアン・ラプソディ」映画が大ヒットしているようだが
http://www.foxmovies-jp.com/bohemianrhapsody/
この曲は、Xジェンダーの心の叫びだと思いながら聴いてみると
難解な歌詞とドラマチックな展開の曲想が氷解してくるするように思える
https://www.youtube.com/watch?v=17sD6U9HqFg&;lc=z12ugbvjrvjcutn10231dbvplubwsbziy04

少なくともこの曲で「ママ―」と訴えかける想いは
ジョン・レノンの「マザー」とは全く違うだろ?
https://www.youtube.com/watch?v=KqxtnvFNfxM
0395名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0af5-3Pua)垢版2018/12/17(月) 20:19:49.16ID:JwM76J8v0
I heard you told your friends that I'm just not your type
俺はタイプじゃないって友達にいったらしいね
If that's how you really feel, then why'd you call last night?
そうならなんで昨日の晩電話してきたん?
You say all I ever do is just control your life
あなたについていくわっておまえ言ったよね
But how you gonna lie like that, how you gonna lie like that?
なんでそんな嘘つくねん、おまえなんでそんな嘘つくねん?

NF – Lie (Lyrics) 🎵 - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=TS71fTCL8zw
0396名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 55b0-v93B)垢版2018/12/30(日) 21:20:50.46ID:DtHchJWR0
>>393 の補足レスだが、やっぱ日本人はQUEENが好きなんだなと実感した動画を集めてみた

NHKのサスペンスドラマ仕立てで名曲の謎を解こうとする音楽番組
ボヘミアン・ラプソディ殺人事件
https://www.youtube.com/watch?v=RQWTUtlMs5Y&;list=RDRQWTUtlMs5Y&start_radio=1&t=145

--以下は、日本人が「ボヘミアン・ラプソディ」をカバーした動画のコレクション

女王様
https://www.youtube.com/watch?v=AJlem4XKWpU

デーモン閣下
https://www.youtube.com/watch?v=alqFeehG_9A

Mr.Children
https://www.youtube.com/watch?v=jBC6LmsZrQE

錦織 健
https://www.youtube.com/watch?v=DyPjBCFX6lQ

おまけ
グッチ裕三
https://www.youtube.com/watch?v=ebfOheB_YrQ
0398名無しさん@英語勉強中 (マクドWW FF15-yV9W)垢版2019/02/23(土) 16:38:09.14ID:bbJ22azkF
【本当は】意外に誤用されてる言葉「意訳」 【英語分からない】

770 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:18:45
英語の辞書と文法書を片手に翻訳に挑戦すると
うまく翻訳できない文に必ずぶちあたって
なんとなく自分勝手に意訳してしまうと
ときどきとんでもない間違いをしてしまうことがある。

けっきょく生きた英語に接して意味を感覚的に
つかみとるしか方法がないということか。

771 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 17:41:17
まず、なんとなく使われている単語とか読めた一部分とかから全体の意味を推測・想像する行為を「意訳」と呼ぶのをやめような
それ意訳じゃないから

772 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 19:08:09
うわそんなやついるのか
…確かに家庭教師してたときいたなあ、そんなやつ
文法的に完璧に直訳できてから、自然な日本語の形に直すのが意訳だろう

773 名無し象は鼻がウナギだ! 2018/04/18 20:35:11
ヤフー知恵袋とかで英語関連の質問で「意訳ですが…」って言いながら凄いデタラメ回答書いてる奴昔はかなりいたな
最近は見てないから分からないけど
0401名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0ab8-tP4r)垢版2019/07/26(金) 18:06:48.03ID:y887Katz0
訳したらあかんやろ
0402名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bb87-jIiR)垢版2019/07/28(日) 14:53:59.06ID:MGFcp7Sv0
日本のアニメやゲームの影響を受けたバンドなんですね、すばらしい
0404名無しさん@英語勉強中 (プチプチ FF39-tUTG)垢版2019/08/08(木) 18:19:53.98ID:MinmNxdDF0808
ビースト・イン・ブラックのno surrenderの別の訳見つけた
http://kiyokawara.dreamlog.jp/archives/1010889.html

Your eyes have seen more death than life
And the final page is all you write

お前の瞳は生きる事より
死の方角を見つめ
自らの手で最終章を綴っている

>>400のリンク先の先生のお言葉

Your eyes have seen more death than life
And the final page is all you write

最初の一行は一般的高校生程度の学力があれば「お前の目は生よりも数多くの死を見て来た(経験の過去完了)」と読めますし、意味もあまり細かい解釈を加える余地はないでしょう。
英語脳で考えても日本語脳で考えても、人の死を数多く見て来た、生き残る人より死ぬ人を多く見て来たという意味です。

二行目は公式の対訳では「お前が書くのは最後のページだけ」となっていますが、そういう解釈もいりません。
もっと「中学生でもそう読むだろう」というくらい単純かつ素直に、「最後のページはお前が全部書く」と読むのが正解。
なぜ全部書かなきゃいけないのかというと、他に書く人はいないからです。さっき多くの死を見て来たと言っていましたね。一行一行バラバラの話ではなく、ちゃんと前の行とつながりがあるのが分かると思います。

要は、出だしの二行で「最終決戦まで生き残ったのはお前だけだ」というシチュエーションの説明をしているわけです。
こういう所を読み違えるとどういうテーマの話をしているのか分からなくなり、後半に行くにつれて訳がどんどん変になる、という現象が起きます。

この部分は珍しい単語や慣用句、文法の崩しなども使われておらず
学校で習った基本通りにスッキリと読める部分ですので、ここで引っ掛かった訳者さんは原文を注意深く見直す癖をつけましょう。
0405名無しさん@英語勉強中 (プチプチ MMa1-gB62)垢版2019/08/08(木) 19:08:54.06ID:prChB2VlM0808
>the final page is all you write
>お前が書くのは最後のページだけ

確かに~出来るのはそれで全部(それだけ)だ、という意味でallを使う事もあるけど
この書き方だと「全部書く」や「全部書け」でも当てはまるしこの訳は間違いかもしれないね

>自らの手で最終章を綴っている

allの存在が完全になくなった
公式は「間違っているかもしれない」だけどこっちは完全な間違い
0408名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eba1-CrRC)垢版2019/09/02(月) 10:10:04.65ID:CQqLwjN20
>>400
冷たく、感情の無い
Cold and emotionless
 An unwanted traveller
 招かれざる来訪者

故郷と星々の破壊者
Destroyer of homes and planets
 No force on earth can stop it
 この地上に止められる力はない

Fear of death’s never felt so alive
これまで感じた事のない、鮮明な死の恐怖
0409名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eba1-CrRC)垢版2019/09/02(月) 10:11:42.47ID:CQqLwjN20
百万の炎の明かりが
Brightness of a million fires
 Shines upon the doomsday choirs
 滅びの時を歌う者達の上に輝いた

どんな夢も及ばぬスペクタクル
A spectacle beyond all dreams
 Deafens the cries and screams
 耳をブチ壊す悲鳴、そして絶叫

Feast your eyes on the cursed gift from God
お前の目を愉しませる、神からの呪われたプレゼント
0410名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eba1-CrRC)垢版2019/09/02(月) 10:14:45.72ID:CQqLwjN20
繁栄の終わり
End of green
 End of blue
 悲嘆の終わり

俺達を見送ってくれ
Watch us die
 Sister Moon
 妹なる月よ

俺達は死に絶えよう
We are to be extinct
 By this doom
 この悪夢のすぐそばで

Welcome to damnation
呪われた運命を迎え討て
0411名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eba1-CrRC)垢版2019/09/02(月) 10:16:20.95ID:CQqLwjN20
何の力もなく、死ぬまで退かない
Helpless and bound to die
 No point to run and hide
 逃げ隠れには意味を感じない

暗き闇の支配に飲み込まれ
Engulfed by the dark dominion
 Souls vaporize into oblivion
 人々の魂は虚空の泡と消える

A woeful fate for this island in space
この宇宙の小島を待つ、嘆かわしい運命…!
Whoa!!
ああ!
0412名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eba1-CrRC)垢版2019/09/02(月) 10:17:57.24ID:CQqLwjN20
世界の終わりがやって来ようとしている
The end of the world is coming
 End of the world
 世界が終わる…

遠い昔に忘れた怒りが
Ancient wrath has risen
 To its throne
 そのあるべき場所に湧き上がる

世界が終わっていく
The end of the world is coming
 End of the world
 世界が終わる…

Searing flames and killers made of stone
焼け付く炎と、涙を流さない殺し屋たち 



End of the world!!
世界の行方は…!
0413名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM85-rZZC)垢版2019/09/03(火) 00:13:26.28ID:3bvPfyMwM
>>410
>繁栄の終わり
>End of green
>
>End of blue
>悲嘆の終わり

いやこれは流石に訳になってないでしょ
0414名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 019d-hioB)垢版2019/09/03(火) 00:15:22.47ID:0lzMRU2r0
なんで和訳するの?
馬鹿すぎる
0415名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 61a1-EpAi)垢版2019/09/03(火) 11:03:54.30ID:Rqx688tL0
>>413
ピッタリかはともかく一応、近いイメージの意味ならありそう…?

グリーン
5.生き生きした
https://eow.alc.co.jp/search?q=green

7 活気のある, 元気な;若々しい
https://kotobank.jp/ejword/green

ブルー(日本でもカタカナ語でそういう使い方をする)

憂鬱な,気が重い,暗い
〖blue〗 
She looks blue for some reason.
彼女はなぜかふさいでいる。
I was feeling blue all day.
1日中憂鬱な気分だった。
http://www.ei-navi.jp/dictionary/content/blue/
0417名無しさん@英語勉強中 (マクドW FF2d-gCMI)垢版2019/09/04(水) 17:51:35.24ID:woDdUMEzF
>>405
ちょっと興味が出たので、翻訳サイトでall you writeを訳してみました。
グーグルもエキサイトもインフォシークも「あなたが書く全て」になってしまうのですが、ウェブリオだけ答えを2つ返して来ました。

あなたが書くすべて
All which you write
すべて、あなたは書きます
You write all it

下は再翻訳をかけた物です。御参考までに。
0418名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3102-Uc2W)垢版2019/09/06(金) 09:08:24.44ID:8OhU/OFu0
ここにいた性って奴も、解釈が想像になっちまう傾向だったな…
今頃元気でいるのやら…
0421名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e12d-F3IN)垢版2019/09/11(水) 23:29:10.69ID:I2f5Ui8/0
よき
0423名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4787-P2UD)垢版2019/10/02(水) 15:19:20.38ID:KyqorVNN0
たまにはええやん?
0424名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMdf-qur+)垢版2019/10/29(火) 12:41:53.76ID:SyCZ7/ayMNIKU
142名盤さん2019/08/17 ID:ghsIeDjX
多分ノルウェイの森とかは年代別に流行った訳を並べると

公式が誤訳
→パクリ系が意味不明な部分をアレコレ(誤訳した日本語準拠で)解釈
 →解釈やりすぎてもはや全文想像みたいな人達が出現し始める
  →「森じゃなくて木材」って言われて正気に戻る

みたいな流れが見えてくると思う

246名盤さん2019/10/04 ID:1QdBqwol
簡単に言うと一部の人が勘違いをしている程度のレベルではなくて、
80年代とか90年代あたりに洋楽業界全体が「痛い妄想系厨二病」みたいな状態だった時期があるわけよ
142の流れの2段目とか3段目の、分からない部分に妄想をマシマシで盛り付けた物を「意訳」と呼んじゃってたわけ
英語学習や翻訳業界の常識ならそんなもの訳とは呼ばないのに、洋楽業界だけカン違いして暴走していた
流石に最近は洗脳が解けてる人が多いんだけど、まだ「訳に想像やオリジナル要素を入れてもいい」と思ってる人もいるんだよ
0425名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/26(木) 20:40:02.27ID:UyUulCjd0
All I Want for Christmas is You

I just want you for my own more than you could ever know
想像できないほど あなたをものにしたいだけなの

What more can I do?
他には何もできないわ

ぐらいの意味だろか
0426名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/26(木) 20:48:06.17ID:UyUulCjd0
Last Christmas

失恋ソング
結局、忘れられないって内容だろな
0427名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/26(木) 20:59:35.41ID:UyUulCjd0
Let It Go

let it goがいろいろに訳されてる
0428名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/26(木) 21:04:42.12ID:UyUulCjd0
Sugar

Maroon 5の曲 
たまたまきいてけっこうよかった
0429名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/26(木) 21:10:22.88ID:UyUulCjd0
Marry You (Bruno Mars)

比較的ききとりやすい

Who cares if we’re trashed
Got a pocket full if cash we can blow
Shots of patron
And it’s on girl

この部分が解釈むずかしかった
0430名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/26(木) 21:48:01.43ID:UyUulCjd0
I will Always Love you (Whitney Houston)
えんだーの曲
歌詞自体はむずかしくない

My Heart Will Go On (Celine Dion)
タイタニックの曲
タイタニックは日本語版でしか見たことない
0437名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/26(木) 22:56:41.33ID:UyUulCjd0
【英語で歌う】乃木坂46 『インフルエンサー』
https://www.youtube.com/watch?v=-f1qovlUrkE

ぶーんぶんぶん ぶーんぶんぶん ぶーんぶんぶん

【英語フルで歌う】ドラえもん - 星野源『映画ドラえもん のび太の宝島』主題歌
https://www.youtube.com/watch?v=h274suUhnsk

どどどど どどどど どっ どーらえもん
0440名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/27(金) 00:21:14.44ID:EivHZoQc0
Colours Of The Wind
https://www.youtube.com/watch?v=4i0HDygKdLM

A whole new world
https://www.youtube.com/watch?v=55W3CXfqLIY

Beauty and the Beast
https://www.youtube.com/watch?v=3n_5xo9YpmQ

Tarzan -Son Of Man (Phil Collins)
https://www.youtube.com/watch?v=-WcHPFUwd6U

The Lion King: Be Prepared | Sing-A-Long | Disney
https://www.youtube.com/watch?v=zPUe7O3ODHQ

How Far I'll Go
https://www.youtube.com/watch?v=cPAbx5kgCJo

It's A Small World After All
https://www.youtube.com/watch?v=F9YqCP_B7EU

ディズニーえいがの歌
0441名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/27(金) 10:33:53.46ID:EivHZoQc0
Tomorrow

The sun will come out tomorrow
Bet your bottom dollar that tomorrow
there'll be sun
Just thinkin' about tomorrow
Clears away the cobwebs and the sorrow 'til there's none

bet きっと・・・だと金などを賭ける
bottom dollar 最後に残った1ドル 少しの金
clears away 主語はjust thinking about tomorrow

https://www.youtube.com/watch?v=5PzL8aL6jtI
0442名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/27(金) 10:57:18.34ID:EivHZoQc0
When You Wish Upon a Sta

When you wish upon a star
Makes no difference who you are
Anything your heart desires
Will come to you

wish on (・・に)願いをかける
makes no difference 主語はwho you are

Fate is kind
She brings to those to love
The sweet fulfillment of
Their secret longing

fate 運命 運命の女神
The sweet fulfillment of Their secret longing bringsの目的語

Like a bolt out of the blue
Fate steps in and sees you through
When you wish upon a star
Your dreams come true

out of the blue 突然の

https://www.youtube.com/watch?v=cti8308y4VY
0443名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/27(金) 11:13:21.86ID:EivHZoQc0
She brings to those to love

She brings to those who love だな
0444名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/27(金) 11:40:16.04ID:EivHZoQc0
White Christmas

I’m dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the tree-tops glisten
and children listen
To hear sleigh bells in the snow

where 関係副詞 先行詞は局面を示すホワイトクリスマスだろう

https://www.youtube.com/watch?v=ZZO5r_5GmtQ
0446名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/27(金) 12:18:36.06ID:EivHZoQc0
Take Me Home, Country Roads

All my memories gathered round her
Miners lady, stranger to blue water
Dark and dusty, painted on the sky
Misty taste of moonshine
Teardrops in my eye

moonshineは ウイスキーか

https://www.youtube.com/watch?v=IUmnTfsY3hI

Olivia Newton-John
https://www.youtube.com/watch?v=geB6pudWpBA
John Rafferty performs 'Take Me Home, Country Roads' | The Voice UK - BBC
https://www.youtube.com/watch?v=zTs8N-Srm70
0448名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/27(金) 13:23:31.40ID:EivHZoQc0
Belle

Ahh, if it isn't the only bookworm in town!
if it isn't  あれ〜じゃないか
https://www.youtube.com/watch?v=wlY3CviQQ74
0449名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/27(金) 13:39:37.37ID:EivHZoQc0
Strong Lyrics Theme from Disney's Cinderella

hold fast to kindness
fast 副詞 しっかりと かたく

https://www.youtube.com/watch?v=ZCG85GTG_SY
0450名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e66c-gMtz)垢版2019/12/27(金) 13:52:22.01ID:EivHZoQc0
Love is an Open Door

I mean it’s crazy
What?
We finish each other’s—
Sandwiches!
That’s what I was gonna say!

finish each other's sentences 気が合う

https://www.youtube.com/watch?v=5DesFso8tzo
0451名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c2c8-pIXJ)垢版2020/01/02(木) 11:23:22.36ID:LZUeCK2s0
Into the Unknown 公式:未知の旅へ 未知の世界へ 心のままに
ジュリー藤尾の♪知らない街を歩いてみたい どこか遠くへ行きたい♪を思い出した

殻を破って
解き放たれて

というイメージかな
0452名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/08(水) 00:08:20.13ID:KjH0xr8b0
Honesty

一番
If you search for tenderness
It isn’t hard to find
You can have the love you need to live
But if you look for truthfulness
You might just as well be blind
It always seems to be so hard to give

search for
If you search for something or someone, you look carefully for them
You can have the love you need to live
= You can have the love which you need to live
look for
= search for
truthfulness
tendernessとtruthfulnessは韻をふんでいる
might just as well
どうせなら・・のほうがいい
どうせこの世の中に誠実さなんてないのだから、いっそ盲目になったほうがいい
blindとfindは韻を踏んでいる
It always seems to be so hard to give
Itはtruthfulness giveの目的語 giveとliveは韻を踏んでいる
0453名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/08(水) 00:15:18.50ID:KjH0xr8b0
コーラス

Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

Honesty is such a lonely word
擬人法 honestyとよべることがめったにないことを示す
everはhardlyを強める働き heardはwordと韻を踏んでいる
youはuntrueと韻を踏んでいる
0454名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/08(水) 00:26:02.10ID:KjH0xr8b0
2番
I can always find someone
To say they sympathize
If I wear my heart out on my sleeve
But I don’t want some pretty face
To tell me pretty lies
All I want is someone to believe

To say they sympathize
sympathize
feel or express sympathy
someoneにかかる形容詞用法
wear one’s heart out on one’s sleeve
自分のことを隠さず打ち明ける
liesはsympathizeと韻を踏んでいる
believeはsleeveと韻を踏んでいる
0455名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/08(水) 00:30:12.82ID:KjH0xr8b0
コーラス
Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you
0456名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/08(水) 00:39:42.96ID:KjH0xr8b0
ブリッジ
I can find a lover
I can find a friend
I can have security
Until the bitter end
Anyone can comfort me
With promises again
I know, I know

security
安心感
0457名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/08(水) 00:46:23.22ID:KjH0xr8b0
3番
When I’m deep inside of me
Don’t be too concerned
I won’t ask for nothin’ while I’m gone
But when I want sincerity
Tell me where else can I turn
Because you’re the one that I depend upon

When I’m deep inside of me
直訳 私が自分の中深くにいるとき
concerned 気になっている
I won’t ask for nothin’ while I’m gone
会話でつかわれる表現 普通はI won’t ask for anything 
I’m gone 殻に閉じこもって他人と交渉しない状態
0458名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/08(水) 00:49:07.75ID:KjH0xr8b0
コーラス
Honesty is such a lonely word
Everyone is so untrue
Honesty is hardly ever heard
And mostly what I need from you

https://www.youtube.com/watch?v=LNpbDzNG45Q
0459名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/11(土) 06:07:18.81ID:CddJTRah0
Get jiggy with it

On your mark ready set let’s go
Dance floor pro I know you know
I go psycho when my new joint hit
Just can’t sit
Got to get jiggy with it, that’s it
Now honey honey come ride
DKNY all up in my eye
You gotta Prada bag with a lot of stuff in it
Give it to your friend let’s spin
Everybody lookin’ at me
Glancin’ the kid
Wish you nig was dancin’ the jig
Here with this handsome kid
Ciga-cigar right from Cuba-Cuba
I just bit it
It’s for the look I don’t light it
Illway the amay on the anceday orflay
Give it up jiggy make it feel like foreplay
Yo my cardio is infinite
Ha ha
Big willie style’s all in it
Getting jiggy with it,
Na na na na na, na na na na

https://www.youtube.com/watch?v=3JcmQONgXJM
0460名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/11(土) 06:07:45.40ID:CddJTRah0
on your mark ready set let’s go
= a variation of the expression on your mark, get set, go
to get jiggy
= to start dancing
to go psycho
= to go crazy
joint = song
hit = play, hit it = start playing music
can’t sit = can’t help to start dancing
DKNY = a fashion brand
let’s spin = let’s start dancing
Illway the amay on the anceday orflay
=Will, the man on the dance floor
pig latin (a way to transform words so others can’t understand you)
0461名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/11(土) 06:13:16.10ID:CddJTRah0
Getting jiggy wit it
よくわからん
0463名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/14(火) 12:00:38.62ID:dTFd7vb90
Someone is waiting over by the window
Just beyond the stairwell someone's crying 
Drowning in the words of the Prophets that are written for the dead and the dying 
Someone's lying 
No one's buying 

buy (人の話を)信じる
crying dying lying buyingが韻を踏んでいる
0464名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/14(火) 12:01:05.08ID:dTFd7vb90
Someone is dying
Panic in the streets can't get no relief someone escaping 
Waiting on a line for the holy revolution parading illusion 
Someone's using most amusing 

can't get no relief = can’t get any relief
using = taking drugs
0465名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/14(火) 12:01:28.29ID:dTFd7vb90
Will you dance?
Will you dance?
Smell of caviar and roses
Teach your children all the poses 
how familiar are we all... 

Teach your children all the poses
直訳 子供たちにすべての見せかけの姿をおしえよう
0466名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/14(火) 12:01:56.30ID:dTFd7vb90
Will you dance?
Will you dance?
Light fantastic in the morning
How romantic to be whoring 
Boring though it may be
Who'll survive if you and I should fall? 

whore 名詞で娼婦、売春婦 動詞はそのような行為
fall 死ぬことの婉曲表現
0467名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-98Hx)垢版2020/01/14(火) 12:02:37.13ID:dTFd7vb90
Someone is bleeding crimson in the night 
Strangers, in the light a sudden meeting
Greeting one by one
every life runs flashing before those dashing eyes 
Will you dance?
Will you dance?
Take a chance on romance and a big surprise?

take a chance  危険を冒す、賭ける
0468名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW)垢版2020/01/16(木) 20:32:30.06ID:3yNIuled0
高校で英語教えてるひとらしいけど
英訳というか意訳がうまい

【鬼滅の刃】英語教師が歌う「紅蓮華」【クレア先生】Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - Gurenge English ver.
https://www.youtube.com/watch?v=N0vUHRnvId4
0470名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW)垢版2020/01/17(金) 12:27:35.28ID:ZSpleh5R0
メンデルスゾーンのエリア

Mendelssohn's Elijah, conducted by Ann Howard Jones
https://www.youtube.com/watch?v=iBMTzryAnrk
歌詞 Texts and Translations
https://nyphil.org/~/media/pdfs/watch-listen/commercial-recordings/1011/release5.pdf
0474名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a211-FGhO)垢版2020/01/18(土) 01:58:29.37ID:wgN1usDc0
今は英語圏ではヒットを狙うなら向こうの小3レベルの歌詞じゃないと無理だそうだな
https://www.afpbb.com/articles/-/3049269
とは言え歌詞が簡単になったからといって日本人が聞き取れるかはまた別の話かもしれないけど....
0475名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW)垢版2020/01/19(日) 12:58:54.48ID:Ra1/yDR10
マドンナのmaterial girl
聞き取りやすい
語句はけっこう難しいところもある

Madonna - Material Girl (Official Music Video)
https://www.youtube.com/watch?v=6p-lDYPR2P8
0476名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ae6c-4vOW)垢版2020/01/19(日) 13:16:02.74ID:Ra1/yDR10
やたらゴージャスな衣装をきた理由がわからん

Cyndi Lauper - True Colors (Video)
https://www.youtube.com/watch?v=LPn0KFlbqX8
0480名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a9e8-aes4)垢版2020/01/19(日) 14:19:44.35ID:9gAZYorX0
a-haのTake On Meの意味って?
0481名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 465a-1ukZ)垢版2020/01/19(日) 16:05:31.23ID:r93TfGC30
騎乗位
0483名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ff6c-tipF)垢版2020/02/08(土) 09:55:01.28ID:Amqsnbqa0
I just called to say I love you
https://www.youtube.com/watch?v=NiRj5m63oig

わかりにくいカショが何か所かあった
和訳してるサイトあるけど誤訳してるとおもった
0484名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE)垢版2020/02/10(月) 07:09:26.66ID:4GSAqmmBF
87名盤さん2019/05/09(木) 11:59:29.84ID:Ea1ROFxf
https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999
銀河鉄道999のenglish ver.について興味が出たんで色々な訳を見て回ってるんだけど
これ酷いな

>この文章は
>「過去形」+「過去形」
>「I thought」+ 「I reached the end」
>となっています。
>これだと、
>「着いた」ことは昔。
>「思った」ことも昔。
>という文章になります。
>つまり、
>「以前、終わりに着いた、とそう思った。」

銀河鉄道999て主人公はずっと「ここに着いたらハッピーエンドだ」と思っていた場所にたどり着いて、
旅は終わらなかったけど一応ひと区切りつく話だし
これ一区切りついた映画版のエンディングだから「さっき終わりに着いた(過去)と思った(過去)のに」って話で
そのまんまでいいと思うよ…
0485名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE)垢版2020/02/10(月) 07:11:21.03ID:4GSAqmmBF
88名盤さん2019/05/09(木) 12:01:05.22ID:Ea1ROFxf
>終わりのない旅に出ているわけですから。
>これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので
>キチンと文法を書くのであれば
>「終わりに付くものだと、ずっと思っていた。」
>「過去形」+「過去完了形」
>にすべきですね。
>「着くだろうな〜」と思い続けていた。
>「思った」は過去。
>という文章が自然じゃないですか?
>これを英語で書くなら
>「過去形」+「過去完了形」
>I thought I had reached the end
>になります。

それ君の思い込みにあわせて原文書き換えちゃっただけで 意味を理解した事にも解釈した事にもならないと思う
0486名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE)垢版2020/02/10(月) 07:12:22.43ID:4GSAqmmBF
89名盤さん2019/05/09(木) 14:00:31.93ID:5vO3BCVI
突っ込む穴はそこだけかよ
映画に絡めた解釈は分からんからお任せするが 少なくともI thought I had reached the end じゃ
「自分は、『以前に終わりに到着した経験がある』と(昔)思った」 か
「自分は、『今までずっと終わりに到着した状態だった』と(昔)思った」 だろ?
「終わりに到着するだろうと(昔ずっと)思っていた」 って意味に修正出来てないぞ

92名盤さん2019/05/09(木) 16:54:45.37ID:Ea1ROFxf
あっ…(汗

91名盤さん2019/05/09(木) 15:44:07.04ID:W2Ava6+r
まーた引用したマヌケの書き間違いか

と思ったら本当にリンク先がI thought I had reached the endで草
2ヶ月でTOEICが830点とかくっさい事言ってるから
the galaxy express 999の歌詞を調べに来た奴に何か英語の教材を宣伝するつもりで作った記事なんだろうが
これ逆効果だろw
0487名無しさん@英語勉強中 (マクド FF6b-YmmE)垢版2020/02/10(月) 07:13:11.53ID:4GSAqmmBF
93名盤さん2019/05/09(木) 17:18:20.39ID:wTsS1gn/
今は訳の話じゃなくて

https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999#jazz999

↑の主が「銀河鉄道999の英語の歌詞が文法的におかしい」って赤ペン先生してるんだけど
修正の結果出来た英文が間違っているというか、目標通りの意味になってない

なお自称TOEIC830点
0488名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFa7-FT/W)垢版2020/02/23(日) 07:01:05.74ID:gU4ByC/5F
648 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 18:58:56.73 ID:???
ちょっとまとめてみました
The galaxy express 999 和訳 の検索結果(2020/02/15)
https://otokake.com/matome/WXxbIh
現状一位。最初のフレーズの訳は「終点にたどり着いたと思ったんだ」と文法上特に問題ありません。
基本的には映画の内容も考慮して
「一つの旅が終わったが、まだ人生という長い旅は始まったばかりだ」という雰囲気で解釈する、
映画公開当初からアニメファン・松本零士ファンの間で一般的だった解釈を踏襲しています。
「特に999ファンというわけでもない記者が書いた、ありがちな薄いまとめサイト」という印象ですが、
特に大間違いは書いていないので問題ない記事と言えるでしょう。

https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12272548174.html
現在二位の問題のブログです。最初のフレーズは「終点にたどり着くと思った」で明白な時制違いの誤訳。
後半では「I thought I reached the endではおかしいのでreachedを過去完了に変える」という解説がありますが、
変えても「終点にたどり着くと思った」という意味にはならない為まったくの意味不明。多数の例文もツッコミどころが増えただけでした。
大変問題のある内容であると同時に、間違い方が半年ほど前のあるブログに酷似しておりパクリ疑惑が持たれています。

三位 日本語版の歌詞がヒットしました。
四位 動画サイトへのリンク。訳は無い様です。
五位 Yahoo!知恵袋。日本語版英語部分のみの訳です。
0489名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFa7-FT/W)垢版2020/02/23(日) 07:01:34.69ID:gU4ByC/5F
649 検索順位ランキング[sage] 2020/02/15(土) 19:01:54.30 ID:???
六位 https://utaten.com/specialArticle/index/682
訳なし。日本語版の解釈・感想です。こなれた感想でまとまっている印象です。

七位 https://songs20thcentury.hateblo.jp/entry/2019/06/05/224359
訳なし。日本語版の解釈・感想です。文脈の整理に難があり混乱している印象です。

八位 https://column-usukuti.hatenadiary.jp/entry/2016/07/18/202424
ようやく英語版の話ですが訳は断片的です。出だしは「僕は長い長い旅の終わりに着いてしまったと思っていた」
解釈は一位と同じ一般的・伝統的タイプで、どう見ても正常な999ファンです。

九位 https://www.pixiv.net/artworks/60338349
本来絵を投稿するところであるピクシブから謎の刺客が9位にエントリー。一番と二番に別の訳をあてるという荒技を披露し、
歌い出しはなんと「僕が考え事をしていると、最後にたどり着くのは 遠い、遠い旅の果ての事...」
と言っても完全なデタラメではなく、英単語に複数の意味を持つものがある事を利用して滅多に使わない方の意味だけで訳す、
逆張り式翻訳法とでも言うべき仕様となっている様です。
また、サビだけ語調を変えて誰か(メーテル?)からのメッセージを思わせる訳に仕上げたのも印象的。
一番の訳で言葉遊びに全力投球した分、二番では一般的な解釈が踏襲されます。
0490名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFa7-FT/W)垢版2020/02/23(日) 07:02:09.09ID:gU4ByC/5F
650 検索順位ランキング[] 2020/02/15(土) 19:04:36.96 ID:B8+tdkaK
10位 https://bellthrough.com/diary/gingatetudou999
二位のパクリ元となった疑いがあるブログが十位圏内に。訳は一応「もう長い、長い旅の終わりにたどり着いたと思ったんだ」となっていますが、後から

「『以前、終わりに着いた、とそう思った。』(中略)これだと終わりに着いて終了してしまいます」
「終わりのない旅に出ているわけですから。これは、歌詞の意味にそぐわないと思うので キチンと文法を書くのであれば 『終わりに付くものだと、ずっと思っていた。』」

と、わけのわからない理屈で「歌詞が文法的に間違っている」と主張します。
実際にはもちろん「終わりに着いたと思ったが終わっていなかった」という話に不自然な点はなく、
変なのは歌詞の文法ではなく「終わりに着いたと『思った』だけで終了」という解釈の方です。

また、「昔の僕は『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」という内容にする為に
歌詞をI thought I had reached the endにする事を提案していますが、どうでしょうか、高校生以上の皆さん、

I thought I had reached the end



「『終わりがあるんだろうな〜』と思い続けていた」

という意味になっているでしょうか?かなり簡単な問題ですね。
これは解釈や芸術性や言葉遊びとは関係ない、「テストならバツ」の純粋な文法の間違いです。
英語講師を名乗る べるさんの実力は、実際の記事を見る限り「高校二年生への進学が危ぶまれる程度の能力」です。
非常に問題がある記事と判断できます。
0491名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sacf-CykH)垢版2020/03/10(火) 20:33:13.51ID:HbJDlGD6a
こんばんは、質問すみません
フランク・シナトラのサマーウィンドなんですけどthen softer than a piper manのところ、みなさんならどのように訳しますか?
直訳するなら「笛吹きよりも穏やか」とかそんな感じだと思うんですけどそういう言い回しがあるんですかね?
見ている方いらっしゃればご意見ください、よろしくお願いします
0492名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eea1-f5gI)垢版2020/03/12(木) 19:25:36.18ID:kDhMwDBg0
piper manというのはおそらくハーメルンの笛吹きの事ですね。何十年も前ですが小学校で読んだ事がある(もちろん日本語で)のですぐ分かりました。
心を奪われる様なとか、誘われる様な物の象徴としてpiper manを出しているのでしょう。

ハーメルンの笛吹きのお話しを知らないと分からない、というのは言語学や、日本語と英語の違いには関係ないので
意訳などで分かりやすく工夫する様な問題ではないと思います。これは直訳するのが一番自然で良いでしょう。
0493名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 610b-ehA5)垢版2020/03/14(土) 22:11:46.22ID:WKZtusIf0
ハーメルンの笛吹き、知りませんでした!詳しい解説ありがとうございました!
0495名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW d79d-XrLD)垢版2020/04/08(水) 12:32:39.90ID:HCMZW6eE0
994 陽気な名無しさん sage 2020/04/07(火) 18:05:47.41 ID:8X7cBx1S0
私はクレジットカードギリギリまで借金して
マドンナのコンサート世界中逝ったわよ?!
今も借金ぢごくだわ!!
マドンナ大好きよ!
0499名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 505d-QpYc)垢版2020/04/25(土) 07:55:03.92ID:9Yo7g6R70
テキストを読みながら音声を聞く。あるいは、
テキストを覚えてから音声を聞く。
これはリスニングの基本的な訓練だからね。
当選、洋楽の歌を聞きながらやっても効果があるよ。
0503名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd9f-/NPI)垢版2020/05/01(金) 07:47:28.55ID:gy+dxLWad
>>501
お前はセサミストリートから頑張れ
0508名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロ Sp51-vvJn)垢版2020/08/27(木) 08:39:46.16ID:2R4rInrhp
別に誰も歌詞カード禁止とも辞書禁止とも言ってないし
歌詞に知らない単語が出てきても誰も困らないと思うよ

なんなら「偏差値60前後の高校生」くらいのプロフィールから
発音でスペルを類推して辞書引く位の技は使えるし…
0509名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd82-En/5)垢版2020/08/27(木) 10:28:06.60ID:zhEna7Q9d
>>501 >>507
なんつーかな、お前が「すごい事だからほとんどの日本人には出来ない」と思ってる
その「すごい」のレベルが低すぎなんだわ
0510名無しさん@英語勉強中 (ファミワイ FFab-gyl6)垢版2020/09/02(水) 19:11:10.13ID:CMVPL/7TF
>>488-490 >>1
652 名無しさん@英語勉強中 2020/02/08(土) 20:23:18
というか、銀河鉄道999って目的地の終着駅までちゃんと着く話だから。
そこにある予定の永遠の命が詐欺だっただけで。

だから「終点に着いた時はこれでハッピーエンドだと思ったんだけどな…まあ、また旅に出るのもいいか!」って歌だと考えると、
そもそも過去完了で大過去にする必要ないのよ。
着いたと同時に思う方が自然だから。

502 Name_Not_Found 2020/02/13(木) 14:14:07
一般的というか、旧来の松本零士ファンの間では、本編の内容と絡めて

アンドロメダに着いた時は、これで旅も終わるかと思ったが

一回の旅で世の中のすべてを見た訳ではないと気づき

俺達の、人生という終わらない旅はこれからだ!(完)

という様な解釈が普通だと思う。この歌に関して以前調べたのなんて10年以上前だと思うが、
当時は「終わりに着くと思った」なんて訳す人はネット上でも見かけなかった。

467 愛蔵版名無しさん 2020/02/13(木) 01:49:39
999の歌だから999で例えると
鉄郎君は目的地のアンドロメダの駅に着いた時に思いました
「やった!今、旅の終わりに着いたぞ!」

こういう「着いた」と「思った」のタイミングが一致するシチュは両方過去形の方が普通

469 愛蔵版名無しさん 2020/02/14(金) 15:24:11
まあ映画のエンディングとして聞けば大体そういう意味だと思うんじゃないか
0511名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f32-JFwp)垢版2020/09/05(土) 10:43:48.80ID:q2eYbXAg0
英語専門スレなんだから

ポップス

とかいう気色悪い和製英語は外してもらえませんか?
0512こんな子釣れたよ I+ka2D/N0編 (ロソーン FFc9-42+2)垢版2020/09/10(木) 17:55:19.02ID:a7KjBVC2F
>>1 >>510
24 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 13:59:14.79 ID:I+ka2D/N0
私の高校時代の鬼教師に聞かれたら時制が云々よりも「仮定法!旅が終わったかのように思った、実際は違ったけど。」と答えないと
答える奴が現れるまで立たされ続けただろうな。
でもこっちの説明の方がスッキリする。

26 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 15:11:21.93 ID:kovsc/DN0
その内容だと仮定はしてないな
仮定法は「もし旅が終わっていたらなあと思った」とか
「もし旅が終わったと思っていたらなあ」みたいな話

27 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 16:04:56.76 ID:rQ3GCDbP0
そういうのではなく、単に過去の事実の逆や願望。

28 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 17:11:30.89 ID:kovsc/DN0
単に過去の事実の逆や願望を日本語で書きたい時は「もし旅が終わっていたらなあと思った」とか「もし旅が終わったと思っていたらなあ」みたいな書き方をする。

「旅が終わったかのように思った」のは、実際に過去にあった事だ。

実際に旅が終わった場合でも、
実際は違って旅は終わっていなかった場合でも、
「ある時点で、『旅が終わった』という内容について、『思う・考える』という行動を、(仮定ではなく)実際に行った」
という過去の事実は変化しない。
0513こんな子釣れたよ I+ka2D/N0編 (ロソーン FFc9-42+2)垢版2020/09/10(木) 17:58:31.17ID:a7KjBVC2F
>>1 >>510
31 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 20:46:16.29 ID:I+ka2D/N0
「旅が終わった“かのように“思った」(だが実際は違った)→仮定法かも?

32 陽気な名無しさん[sage] 2020/07/31(金) 20:55:31.04 ID:tr0LV/Ao0
全然

29 陽気な名無しさん[] 2020/07/31(金) 17:29:07.30 ID:ePEmH0El0
なんとなく「仮定法過去」という言葉だけうっすら覚えててそういう事を言ってるんだろうけど、仮定法過去っていうのは
「ifとかを使って仮定文を作る時は動詞は過去にしようね〜」って話であって「過去形を見たら仮定だと思え」って話じゃないですよ

43 陽気な名無しさん[sage] 2020/08/01(土) 06:02:14.44 ID:xW7bOJ4R0
過去完了文 I thought I had reached the end
私は、(昔)終わりについた事があると、(以前のある時)思った。
(実際には以前そう思ったのはいつ、どんな時かという説明を前置きしてから使う。この部分単体で使われる事はまずない)

着くんだろうな〜(未来の予想)
(コピペのリンク先の人が言いたかった事)

できてません

もし着いていたら(過去の事実に反する仮定)

できてません

着いていたら良かったのだが(現実と反対の願望)

できてません
0514名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd12-Wjye)垢版2020/09/12(土) 07:56:29.83ID:hyWTQHGpd
>>489
9位の人は、別の記事でガンダーラのEnglish versionの訳もしているんだね

https://www.pixiv.net/artworks/54480263

>有名な曲だけあり、ググってもけっこう訳に挑戦している人がいますが
>Bメロのsoulを無視してる人が多いのは何故なんだぜ?

これはよく見かける現象だろうね。ブログなどで歌詞の訳を公開している人の中には、自分で一から英語の歌詞カードを読まずに
他の人の訳をパクっている人もけっこういるので、最初の訳で読み落とされた単語は多くのバージョンの訳から姿を消すことになる
0515名無しさん@英語勉強中 (アウアウイー Sacb-9o1j)垢版2020/11/27(金) 03:38:37.28ID:w0FiTz5Ia
というかそいつ以外、今までに
"In Gandhara Gandhara
They say it was in India"
の出だしのinをちゃんと読んだ奴がいないんじゃないか?

「ガンダーラの中で、彼等は、それは昔のインドにあったと言っている」。

多分これが一番当たり前の直訳なのにあまり見かけないんだよな。
0516名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Srcb-98tD)垢版2020/11/28(土) 12:11:28.57ID:ip46NvH5r
2005年でもこんなもんだからね
「と言うような歌詞が続きそうな気がする」だの「つながりが悪い」だの、
何でそんな余計な事を気にしてるのかが分からない

「ガンダーラ」(ゴダイゴ)の歌詞に「イン」は必要か? | BELMの趣味のページ - 楽天ブログ
https://plaza.rakuten.co.jp/belmnosyumi/diary/200512210000/
一行目の「イン」は“in”だろうから、一行目の意味はこうなる。

「ガンダーラでは、ガンダーラでは…」

と言う意味だとすると、なんだか、「人々は平和に暮らしていると言う」と言うような歌詞が続きそうな気がするではないか。だって、
「そこに行けば、どんな夢も、叶うと言うよ…」と言う歌い出しなんだから。
しかし、私の解釈が正しければ、こうなってしまう。

「ガンダーラでは、ガンダーラでは…
 それはインドにあったと言われている。」

なんか、つながりが悪いような気がしないか?
ここは単に、「イン」を取ってしまって、

「ガンダーラ、ガンダーラ…
 それはインドにあったと言われている。」

と言う歌詞の方がすっきりすると思うんですが。
0517名無しさん@英語勉強中 (アウアウイー Sacb-9o1j)垢版2020/11/29(日) 08:02:30.07ID:rs/+cnvQa
あほくさ
「ガンダーラでは」って書いてあるなら、「ガンダーラでは」って話だと思っとけばいいだけだろ?
それが「読んだ」とか「意味が分かった」って事だろ。
イン消してどうする?元々あった話が変わっちまうだけじゃん。

「ガンダーラの中で」「ガンダーラでは」みたいな読み方でも解釈のやりようはあるわけだし。
http://jump.5ch.net/?https://www.pixiv.net/artworks/54480263
>努力し、求め続ける魂で
>人は、ガンダーラを見ることができる…
>
>ガンダーラで…
>ガンダーラに居て、
>人は言う…
>それは昔、インドにあったと…!

> 「みんなガンダーラを探しているけど、
>本当はみんなガンダーラにいるんだよ」という歌だったとすれば、
>in Gandharaなのも納得できるのではないでしょうか。

> 探し続けていた物が、ふとふりかえるとそこにある。
>人生にはそんなこともあるのではないでしょうか?
>あと座布団の下にあったりとか。
0520名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMdb-7Kab)垢版2020/11/29(日) 19:05:14.21ID:zQUmTMm9MNIKU
>>517
精神のあり方によって現実がユートピアになる
悟りやね、ブディズムやね
0521名無しさん@英語勉強中 (ニククエ f792-BCf+)垢版2020/11/29(日) 19:54:07.90ID:8i8cYTif0NIKU
> 探し続けていた物が、ふとふりかえるとそこにある。
>人生にはそんなこともあるのではないでしょうか?
>あと座布団の下にあったりとか。

これって青い鳥だよね
0522名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4286-0RX3)垢版2020/12/04(金) 19:05:53.06ID:LCJXmgQ+0
>>516
リンク先を拝見して思ったのですが、2番の歌詞もこの方しか読めていない様に思いますね。

【ガンダーラ/ゴダイゴ】歌詞の意味を解釈!誰もが目指したガンダーラは西遊記に出てくる天竺だった! - 音楽メディアOTOKAKE(オトカケ)
https://otokake.com/matome/Armq2K
遥か昔の遥か遠くだけど 曲がりくねった道の彼方
いつも曲がり角の向こう 美しい国がじっと待っている
それを成し遂げるのは一握りの者

ゴダイゴのガンダーラ(英語版)3か月英会話(NHK)より | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ
https://ameblo.jp/sonnykim/entry-12343502642.html
はるか昔の遠いところ 曲がりくねった道の先に
曲道を歩き通した先には 美しい国が
数少ない人たちをまだ待っている 最後までたどり着ける

ガンダーラ(英語ヴァージョン) | A DAY IN THE LIFE WITH MUSIC
https://ameblo.jp/purplemusic3121/entry-10696625528.html
さらに昔、遠いところで 曲がりくねった道を越え
数々の苦難を乗り越えて
美しい国を あるかどうかもわからないのに
それでも目指す人はいるのだろうか

いずれも間違い
0523名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4286-0RX3)垢版2020/12/04(金) 19:06:52.71ID:LCJXmgQ+0
Though long ago and far
Beyond the winding road
Always beyond every bend
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end

このveryはendという名詞を修飾しているので、「まさにその」という意味の形容詞です。
Who make it to the very endを普通に、常識的に和訳すると「誰か、まさにその結果を達成するのか」で、常識的に考えるとこれは
「ちょうどその通りの結果になる者はいるのか(いや、いない=旅を続けてもガンダーラは無い)」
という反語表現の可能性が高いです。

ガンダーラの英語版の2番の歌詞は、「現実にはガンダーラはない」という事を説いていますし、そう読むのは英語力のレベルとしてはそんなに難しくありません。
なぜネットを探し回っても「ガンダーラなんかない」という意味に取っている人が一人しかいないのか、これが不思議でしょうがないんですよ。
読めている一人が凄いという事ではなく、読めていない人のほうが多数派なのは異常事態です。本当に別に難しくないわけですから。
0524名無しさん@英語勉強中 (アウアウイー Sa81-L+Ie)垢版2020/12/05(土) 02:16:42.59ID:kLjrjOoda
>>522
真ん中のリンク先でNHKの英語の先生がタケカワユキヒデの前でガンダーラの歌詞の解釈をしている番組が紹介されてるんだが
タケカワユキヒデが「なるほどそういう意味だったんですね(汗」みたいな反応なのが笑える
0526名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 32c8-CWdK)垢版2020/12/06(日) 07:42:17.24ID:pqfgoTWa0
昨日、BSPでゴダイゴのライブやっていたね
事前に歌詞をチェックしておけばよかった
0527名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2c32-1fWK)垢版2020/12/06(日) 22:58:47.39ID:vM/DPM/m0
ガンダーラ…
オッサンの郷愁なのか
折角だからネイティブが書いた英語の歌詞にしたら?
0528名無しさん@英語勉強中 (ベーイモ MMc2-8FgR)垢版2020/12/07(月) 08:37:00.68ID:gTWkAvKKM
>>522 >>523
そう言えばゴダイゴって英語の歌詞を作ってから、
それをベースに日本語の歌詞を作るっていうけど
ガンダーラの日本語バージョンも二番は
「心の中に生きる幻なのか?」って
ガンダーラの実在に
疑念を唱えるような言葉で終わっているよね
0529名無しさん@英語勉強中 (ファミワイW FFc3-eb8W)垢版2020/12/07(月) 12:35:18.23ID:kX5Y+qRbF
>>520 >>521
洋の東西を問わず良い話って事か
0530名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa0a-Om4W)垢版2020/12/07(月) 20:56:43.39ID:Vem+O3apa
>>528
もしくは幻なのかーって気付いた
0532名無しさん@英語勉強中 (デーンチッ a7f0-ySWf)垢版2020/12/12(土) 12:21:46.23ID:5Tg8SirG01212
落ち着いてしっかり読めば、Gandharaの歌詞はEnglish Versionも日本語ver.も同じ「旅をしてもガンダーラに着かない話」だね
単純な「直訳」「対訳」ではないけど、同じテーマで日本語で作り直した様な話
0533名無しさん@英語勉強中 (デーンチッW FFff-9JLC)垢版2020/12/12(土) 12:43:55.95ID:blCFJaZ9F1212
>>490 >>516
で、出た〜w英語も読めないのに元歌詞に文句奴〜〜〜〜wwwwwwww
0534名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FF8a-/6Lo)垢版2020/12/20(日) 14:19:18.73ID:swRL4FH+F
>>527
むしろ古い曲であり日本人が書いた簡単な歌詞だからこそ、
なぜ意味を取れていない人が多いのか?という点が興味深いのではないだろうか。
0535名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMbf-QJ5i)垢版2020/12/21(月) 07:18:54.41ID:0dqOv/nzM
>>501
たしか「洋画・海外ドラマで英語のお勉強」スレでこんな感じのアホを見た事があるな。
英語の字幕を読みながら、今どの単語を言ってるか聞き取るのは不可能なんだとさ。

本当にそういう人がいるとすれば、その人がなんらかの知的障害か学習障害を持ってるだけだが…
0536名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 819d-yePO)垢版2020/12/29(火) 11:49:28.88ID:m56GgI+d0
>>523
>A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end

>Who make it to the very endを普通に、常識的に和訳すると「誰か、まさにその結果を達成するのか」で、常識的に考えるとこれは


単にその who は直前の the few にくっついてる関係代名詞であって「誰」という意味は絶対に無いのだが、こいつの「常識」というのはなんなんだろねw

「目的地までたどり着ける一握りの者たち」としか言ってねえよ。中学生レベル。
0537名無しさん@英語勉強中 (ニククエ FF73-3MsB)垢版2020/12/29(火) 19:01:45.14ID:GDS90n/2FNIKU
>>536
611 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 04:28:54.28 ID:
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end

whoを関係詞としてつなげて読むのも変な発想ではないが、
上下バラでもそれぞれ成り立ってるのは事実だよなあ…

614 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 07:29:36.61 ID:
上下バラバラだったらWho makesになるんじゃないのかな

620 伝説の名無しさん [sage] 2020/12/16(水) 15:18:54.55 ID:
Whoは必ずしも三単現固定ではないよ
一番からずっとガンダーラを目指しているThey = Each manの話なので複数形のニュアンスなのでしょう

https://benesse.jp/teikitest/chu/english/english/c00262.html
https://plaza.rakuten.co.jp/aimusha2/diary/200712290000/
0538名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 639d-XPwP)垢版2020/12/30(水) 01:09:51.78ID:CVvXJOhY0
>>537
もしも2つの別のセンテンスならば、
Who will make it to the very end?
が妥当。
will が無い時点で the few who make... としか読めない感覚が自然(というか当然)。
0539名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 639d-XPwP)垢版2020/12/30(水) 01:57:26.67ID:CVvXJOhY0
個別箇所の他人の訳の批判だけ書くのはフェアじゃないから、自分の訳を書いておくよ。

Though long ago and far
Beyond the winding road
Always beyond every bend
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end.

(意訳)
遥かな昔、遠い世界のこと
曲がりくねった道の先
つづら折りを曲がるたびに
まだ先に美しい国が待っている
最後までたどり着く一握りの者たちを。

****
カーブ(bend)を曲がるたびにもう見えるかと思うと、まだ見えない(=still waits)。
一握りの者にしか(美しい国=ガンダーラに)たどり着けないのだから簡単ではないが頑張ってさらに歩き続ける。
次に曲がればもしかしたら見えるか(着くか)と。
いつも(Always)とまだ(still)が呼応するので、それが永遠に続くことを暗示している。

なおそもそも、全体の曲想からも、別の箇所で"utopia" と明記してることからも、この曲を聞けば実在しない夢の国を歌った歌だと誰しも思っている筈。
言われなくても皆普通の人は最初からそう解釈しているよ。
0540名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 639d-XPwP)垢版2020/12/30(水) 02:05:15.34ID:CVvXJOhY0
「少数にしか到達できない夢の世界だから、簡単ではないのは当然だ。自分はあきらめないぞ。」
と自分を励ましてさらに歩き続ける、という意味。
だからthe few who make it ...つまりwhoは関係代名詞なの。
0541名無しさん@英語勉強中 (トンモー MM17-FWKA)垢版2020/12/30(水) 02:19:13.32ID:eQGiL2+XM
>>537

>一番からずっとガンダーラを目指しているThey = Each manの話なので複数形のニュアンスなのでしょう

これはちょっと読み方がユルいと思うぞ?
もっと近い位置に複数形の理由になる要素がある

もしこれが「美しい国が選ばれし少数者(the few)を待っている、と、誰か(who)がその通りの結果になるのか?」
という疑問文だとすると、もう少し要約すると
「美しい国にたどり着く、選ばれし少数者(the few)は誰か(who)?」という話だと言える。
fewとwhoの間に文法的な「係り受け」の関係はなくても、話全体では「fewはwho?」という話題なわけだ

んで、fewというのは数が少ないとはいえ、必ず複数を指す言葉なんだよな
つまり、「fewはwho?」という話題に出てくるwhoは単数ではないと分かっている事になり、
資料のリンクで言えばこっちと同じ事になる

https://plaza.rakuten.co.jp/aimusha2/diary/200712290000/

>「(普段)誰があなたの夕食を料理しているの」
>だったら、
> Who cooks dinner for you ?
>ですよね。
> でも、質問の相手が「大金持ちのご子息」かなにか
>で、自宅に「おかかえの料理人」かなにかが
>複数いるのを知っている場合、
> Who cook dinner for you ?
>になります。かなり、特別なシチュエーションですが(笑)。

この「ガンダーラ」の2番は、
「複数扱いなので動詞を三単現にしない疑問代名詞Who」
の例としてかなり分かりやすいヤツだと思うぞ!
0542名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 639d-XPwP)垢版2020/12/30(水) 02:26:57.47ID:CVvXJOhY0
>「美しい国にたどり着く、選ばれし少数者(the few)は誰か(who)?」

the few の直後にwho が来ていればまずはthose who 等と同じにwhoは関係代名詞と直に分かるので、ここのwho を「誰(疑問代名詞)」はあり得ない読みだが(お笑い)、百歩譲って疑問詞かと疑ったとしても、
Who will make it...?
とwill (又はwould, may, gonna,,,) が付かない理由が説明できんだろ。

Who cook dinner for you?
で will が無い現在形なのは習慣的行動だからだ。
0543名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 639d-XPwP)垢版2020/12/30(水) 02:33:14.16ID:CVvXJOhY0
the few who...は、

those who... や
the people who....
ときたらで、who を疑問詞だとは考えないのと同じなんだが、普段英語聞いたり読んだりしてねえのか。
0545名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1af0-7v9V)垢版2020/12/30(水) 03:17:53.77ID:hiPyTfYG0
句読点がないから何とでも言えますね
0546名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 639d-EE4j)垢版2020/12/30(水) 08:13:10.60ID:gnt1cpHr0
それはそうとして、歌詞カードで改行してあれば最初は一行で読むんじゃない?
一番の同箇所も一行で区切って読めるし、
歌い方もいったん区切って次の一言っていうニュアンスだし。
0547名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Spbb-fMa/)垢版2020/12/30(水) 10:18:06.36ID:eWor6w4Pp
その who は関係代名詞に決まってるだろ。

>>546
詩を読んだことが無いんだな。歌詞も同じだが。
0549名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df86-S404)垢版2021/01/12(火) 18:32:05.45ID:gp8hJoe50
>>530,531
そこでちょっと話を戻してみましょう

>>514
>有名な曲だけあり、ググってもけっこう訳に挑戦している人がいますが
>Bメロのsoulを無視してる人が多いのは何故なんだぜ?
>soulさんが真っ黒な顔で「解せぬ」とか言い出すレベル。
>ここを見落とすと、ガンダーラは魂の中で見えているだけだよ、という重要な内容を読み取れなくなってしまいます。

https://www.pixiv.net/artworks/54480263

>ガンダーラは魂の中で見えているだけだよ
0550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 412d-HhE5)垢版2021/01/17(日) 11:19:50.10ID:k1OBK0W10
>>544
それが当然のように分かってしまった>>522はひょっとしてネイティブのバイリンガルなのでは?
自然に分かる人ほど文法を意識しないので
日本人は「受験英語」でwhoを三人称で使う様に指導される、というのが分からなかったのかも
0554名無しさん@英語勉強中 (アタマイタイー MM8e-51HE)垢版2021/02/02(火) 04:53:26.04ID:cXqzAt7ZM0202
>>545
少なくともほとんどの場合別行表記なので>>543は成り立たない
0555名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2aa1-eq7w)垢版2021/02/03(水) 00:33:31.72ID:QMODF3a70
すごく関係代名詞っぽい位置に、「さっき言ったアレ」的な意味の普通の代名詞のthatがあって二度見した事があるな。
>>543みたいに並び順だけで判断しようとするのは危険な考えなのかもしれない。
0556名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7d9d-merL)垢版2021/02/03(水) 10:28:24.49ID:JCY9q0om0
>>554
何を言ってんだ?
the few /Who make it to the very end.
のWho は関係代名詞で、the few がその先行詞。他の読み方は極めて不自然、というか英語としては無し。

詩は1つのセンテンスを何行にも分けて書くのが当たり前で、これは一つの文を五行で書いている。
改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。
0557名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 66a1-tnYe)垢版2021/02/03(水) 12:43:26.60ID:udljpAqw0
全部一センテンスなんてルールないゾw
0558名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b59d-ZkZg)垢版2021/02/03(水) 18:37:47.23ID:OyTaJRyU0
>改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。

流石にちょっとなあ…
0559名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFc9-oafa)垢版2021/02/04(木) 12:35:45.65ID:e7sI+6JwF
>>556
 
768 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/30(土) 09:34:04 ID:w1tTTskN0
日本語のアメリカ同時多発テロってこれからか。
Stand Alone 単独犯(単独組織、一つの主体)による
Complex Coordinated 複合的に仕組まれた、歩調を合わせて動く=同時多発
Attacks 攻撃=テロ

795 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5e8-merL) 2021/01/31(日) 14:06:22 ID:nFSz4uFi0
アメリカ同時多発テロ
って謎な日本語がギャグ 誰がこんな糞訳したのか? 実際、そんな言葉では後に説明が必要だが、911テロって言えば確実に分かってもらえるし。
0561名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d79d-6qHG)垢版2021/02/07(日) 03:34:45.44ID:6zIQyMVp0
>>560
知らんが、どこが変なんだ?
英語のスタンダードな詩を10個か20個程度くらいは読んで、改行がどんな風か見てから言ってみな。
0563名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM1b-qoPa)垢版2021/02/07(日) 07:17:18.41ID:AEjpaZ91M
>>539
基本、いきなり「意訳」が来るのは読めなかった奴がデタラメ書く時の作法だからなぁ…

個別箇所があってなけりゃ全体もあわんし
自分の書くことは正しくもなければフェアでもない

書き込んでる内容が「嘘つき病」丸出しだな
0564名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM1b-qoPa)垢版2021/02/07(日) 07:19:58.75ID:AEjpaZ91M
>>563
修正
X 自分の書くことは正しくもなければフェアでもない
O 自分の訳を書くことは正しくもなければフェアでもない

拘ってる所がおかしいんで「出来ない子だな」というのがよく分かる
0567名無しさん@英語勉強中 (エムゾネW FF1f-WvTl)垢版2021/02/19(金) 18:41:03.43ID:jUIzaij7F
>>566
根拠の怪しい書込みばかりだなぁ
0568名無しさん@英語勉強中 (ヒッナー MM27-TcjM)垢版2021/03/03(水) 21:38:09.15ID:Rz5Hbb3uM0303
>>524
https://youtu.be/nWg4P17BcPU

このNHKラジオの先生は悪い見本になっちゃってるな
この歌って「ガンダーラ美術みたいな歌」というコンセプトで作られたもので、
別に西遊記がモチーフというわけじゃないはずなんだよ
それなのになんとなくのイメージで「三蔵法師一行が天竺に着くシーン」とかを歌詞から想像しちゃってる
本当はそんな事言ってないかもしれないのにね

芸術分野では「解釈は自由」みたいな事が言われる場合もあるけど、
こと文学(詩を含む)に関しては言いたいメッセージがはっきりあったり、
起承転結のある話をやってたりするので(詩でもオチがつく小咄のような物はある)
文法や文脈を完全に無視した「自由な解釈」なんてやっちゃ駄目な場合があるのよ

少なくとも、こんな「自由な解釈」は語学の勉強にはならない
この番組の内容はNHKの学習番組の枠内でやっていい物じゃない
0571名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FF8d-ZHKU)垢版2021/03/12(金) 18:01:50.36ID:9UFr5qeOF
583 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 15:10:06.42 ID:
奮闘し、探し求める魂の中に
人はガンダーラを見ることができる

まあ普通のイメージでいくとこれは「ガンダーラとは心の目で見る物じゃ!」みたいな展開だろうと。
そうするとその直前に「歩いて行ける物理のガンダーラが『ある』」という話があるのはおかしいと。
「歩いて行ける物理のガンダーラは『ない』」なら分かる、そう読める方法があるならその方が自然だと。

要はそういう事だな?

588 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 17:45:26.88 ID:
リテラシーの問題だろ?

実際にガンダーラ国はあって、初期仏教で栄え、仏教美術も残っている。ヘレニズム(ギリシャ風)彫刻に影響を受けた仏像は、中央アジア、中国や日本にまで「仏教を伝播」する重要な役割を果たした。

歌詞の中のガンダーラは、極楽浄土と同義だな。

590 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/15(火) 18:05:32.06 ID:
作詞者的にもユートピアのイメージ的な名前で現実のガンダーラじゃないらしいからな…

旅して行ける何でも夢が叶うユートピアなどない!ガンダーラは努力する心にあるのだ!
いや、なんか普通にいい話な気がする
0572名無しさん@英語勉強中 (オーパイ MM8d-dg/p)垢版2021/03/14(日) 15:18:17.50ID:PAkVvhmvMPi
>>561
改行しても全体が一センテンスにつながってる歌詞の例20個はよ
0573名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7de3-9blg)垢版2021/03/15(月) 07:41:38.92ID:j9To95100
日本語の歌でも細かく改行してセンテンスが次の行へと繋がっているのはたくさんあるだろう。
文のまとまりの切れ目を判別できずに妙な訳詞になっている例をしばしば見かける。
0575名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d932-1i51)垢版2021/03/19(金) 12:33:19.56ID:TFUeVIlw0
日本語の歌で一文センテンス歌詞は
アリスの遠くで汽笛を聞きながらだな
0576名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 499d-W+Yv)垢版2021/03/20(土) 18:19:24.73ID:YEWiWnl/0
>句またがり

基本的には行ごとで句切る事が多いから特殊テクニックにそういう名前が付いているのでは?
0577名無しさん@英語勉強中 (ベーイモ MM8b-oCRs)垢版2021/03/20(土) 23:50:43.86ID:+TkoGLwGM
>>568-570
この歌詞に「ガンダーラは天竺(インド)じゃないです」
みたいな文句をつける人もいるみたいだけど、
別に本編と無関係なエンディングテーマとか
普通にあるものだし
「ガンダーラの歌だから天竺は関係ありません」
っていう事で問題ないよね
0578名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-a/x6)垢版2021/03/26(金) 17:43:25.22ID:/9Yqb5HrF
557 伝説の名無しさん[] 2020/12/14(月) 19:09:38.21 ID:
「まだ天竺にたどり着いてないのに“in”ガンダーラ♪はおかしくないか?」
これは三宅裕司のヤングパラダイスに送られてきたハガキネタ

559 伝説の名無しさん[] 2020/12/14(月) 19:48:39.40 ID:
あと「どうしたら 行けるのだろう 教えてほしい」という歌詞に対して、
「行き方がわからないのに一体どこを歩いているの?」というハガキネタもあった

560 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/14(月) 19:54:12.42 ID:
「そこに行けばどんな夢も叶うというよ(伝聞)」で「旅立った人はいるが、あまりに遠い(他人事)」だから
歌詞をよく見ると話者は旅してないんだよな

561 伝説の名無しさん[sage] 2020/12/14(月) 20:21:12.94 ID:
ガンダーラとかいう名の素晴らしい理想郷があるんだって。でも誰もたどり着いてないんだって。そんなんホントにあるのかねえ…?
って言ってるだけとも言える
0579名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sab1-M8He)垢版2021/03/28(日) 17:16:28.82ID:3JtJf21la
・「ガンダーラ」は西遊記の歌ではありません
・当然、三蔵法師一行も天竺も出てきません
・ガンダーラとか天竺とか目的地に着くとも言ってません
・そもそも旅をしていません
(英語版・日本語版共通)

まとめるとこんな感じ?
0580名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-LqbG)垢版2021/03/28(日) 17:59:09.05ID:l9mdY9IWM
>>573
そんな事は俺がもう>>562で言ってるだろ?
そんな事よりお前の主張はこっちじゃないのか

>>556
> 詩は1つのセンテンスを何行にも分けて書くのが当たり前で、これは一つの文を五行で書いている。
> 改行が入ったから構文的に区切られるなどと思うのは、英語(西洋語)の詩を読んだことがないから。

改行が入っても構文的に区切れないんだろ?
5行で一センテンスだと早く証明しないと。
行の途中でブツ切りにしてる場合じゃないだろ?
0581名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 65e3-K+F1)垢版2021/03/29(月) 05:24:57.69ID:/4qNlAmM0
>>580
>>556は私ではない。
そもそも君が何の話をしているのか判らんがこれのことか?

Though long ago and far
Beyond the winding road
Always beyond every bend
A beautiful land still waits for the few
Who make it to the very end

これならひとつのまとまった文と読めるが逆にこれをどう区切ると言うのか。
Though long ago and far, beyond the winding road, always beyond every bend, a beautiful land still waits for the few who make it to the very end.
0582名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-LqbG)垢版2021/03/29(月) 07:24:11.22ID:fTN7K2xsM
>>581
つまり区またがりは関係ないって事か。

…じゃ何で区またがりの話をしに
初めてこのスレに書き込んだんだ?
0583名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 819d-1mGO)垢版2021/03/29(月) 17:17:34.40ID:S0us1RoB0NIKU
>>581
>逆にこれをどう区切ると言うのか。
それは既にこのスレに書き込まれているね

どうやらあなたはそれを否定する為に>>573-574を書いたわけではなさそうだね
もちろん、内容的にも反論と呼べる部分はないけど…
0584名無しさん@英語勉強中 (ニククエ FFb2-VUB8)垢版2021/03/29(月) 18:35:57.99ID:uPdfhfxTFNIKU
何しろ行の途中で区切れてる事すらあるくらいなんだから
Who make it to the very end だけで区切れて「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」
という意味になるくらい全く普通だという事が>>573のおかげで確定したと言っていいだろうな。
0585名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 313b-1mGO)垢版2021/03/29(月) 19:13:00.91ID:IQbxyDUo0NIKU
Who makes it to the very end?

Who make it to the very end.
0586名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMa6-LqbG)垢版2021/03/29(月) 20:15:29.09ID:Qh0KdViLMNIKU
>>584
>何しろ行の途中で区切れてる事すらあるくらいなんだから
それ俺!先に言ったの573じゃなくて俺な!

 
な!
 


>>585
実際にはピリオドもクエスチョンマークもない、というのが歌詞の面白いところなワケよw
そこを「どっちなんだ?」と考える事を解釈と呼ぶ。
書いてないことを想像するのは解釈じゃないって知ってたかい?
0587名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 65e3-K+F1)垢版2021/03/29(月) 21:06:37.56ID:/4qNlAmM0NIKU
>>582
改行して次に繋げているんだから句またがりと呼んでいいだろうが何で関係ないと思うんだ?

Wikipediaの例だとこんなのも挙げている:
On her white breast a sparkling cross she wore
Which Jews might kiss, and infidels adore.

この2行目が関係代名詞だと判らない人は「えーとWhichだから、どのユダヤ人が……」とか考えてしまうんだろう。
0588名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 65e3-K+F1)垢版2021/03/29(月) 21:24:53.91ID:/4qNlAmM0NIKU
区切る箇所が見えていないと言えば伝説的な誤訳があって、

I bid you welcome to my world
というラインを歌詞カードが誤植で
I bid you welcome tomy world
と印刷されていた。その日本盤の対訳が:

トミーの世界へようこそ

となっていたというネタのような本当の笑い話だ。
0589名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMa6-LqbG)垢版2021/03/29(月) 21:30:18.96ID:Qh0KdViLMNIKU
>>587 >>588
反論のネタは思いつかなかったのかw
0591名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sdb2-hG8D)垢版2021/03/29(月) 21:39:42.69ID:stueW4eidNIKU
>>588
関係ない話を足して「俺は詳しいんだ」という雰囲気を出そうとするのは
あなたが既に負けを認めていて、まともな手では勝てないと自分で認めているからです

Who make it to the very end =「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」

これで正しい。あなたはまだ、この説に一度も反論していない。
0592名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMa6-LqbG)垢版2021/03/29(月) 21:41:26.89ID:Qh0KdViLMNIKU
>>590
おう英語難民、グラスの中のケムリ吸ってるかwww
0593名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 313b-1mGO)垢版2021/03/29(月) 21:57:17.40ID:IQbxyDUo0NIKU
Who make"s" it to the very end?(whoが単数)

Who make it to the very end. (whoが複数→関係代名詞)
0595名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMa6-LqbG)垢版2021/03/29(月) 22:05:05.59ID:Qh0KdViLMNIKU
>>593 >>594
過去レスも読めないガイジで草
0598名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMa6-LqbG)垢版2021/03/29(月) 22:15:43.18ID:Qh0KdViLMNIKU
>>597
ガイジ涙拭けよ…
お前は単に日本人の平均点よりはるかに英語力が低いだけなんだからさ…

0600名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMa6-LqbG)垢版2021/03/29(月) 22:30:59.32ID:Qh0KdViLMNIKU
>>598
必死で話を引っ張るかまってちゃんガイジかわよ
0601名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 8542-1mGO)垢版2021/03/29(月) 22:42:05.85ID:LfjAQhYw0NIKU
>>591
正しいというか、その区切りのパターンが有り得ない事を証明するのは事実上不可能、という感じだね。
それ以外の区切りのパターンが有り得ることは、
その区切りのパターンが有り得ない事の証明にはならないからね。
0602名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 313b-1mGO)垢版2021/03/29(月) 23:36:29.61ID:IQbxyDUo0NIKU
>Who make it to the very end =「誰か、それを達成する者がいるのか(いや、いない)」
誰もいないことを想定している

>複数いるのを知っている場合、
>Who cook dinner for you ?
>になります。かなり、特別なシチュエーションですが(笑)
複数であることを想定している

Who knows? Who cares?は明らかに反語で使われるが、単数である(誰もいないことを想定している)
0603名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa6-LqbG)垢版2021/03/30(火) 07:00:04.09ID:JjimD57EM
>>602
へー、ガイジ脳の中ではゼロって単数なんだw
0605名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 819d-gN9j)垢版2021/03/31(水) 18:36:44.15ID:Q+iA2mV20
ID:6zIQyMVp0
ID:JCY9q0om0
ID:eWor6w4Pp
ID:CVvXJOhY0
ID:IQbxyDUo0
ID:/4qNlAmM0
0608名無しさん@英語勉強中 (ウソ800 MMd5-yBGl)垢版2021/04/01(木) 10:29:09.42ID:8n/tzIjDMUSO
>>584 >>606
ID:QsIxVvBQ0 = ID:/4qNlAmM0 = ID:j9To95100

こいつ結局 “Who make it to the very end 疑問文派”の味方じゃね?
0610名無しさん@英語勉強中 (ウソ800 MMd5-NEnF)垢版2021/04/01(木) 11:59:16.44ID:iHafBmPDMUSO
反論口調で有益な情報をくれるツンデレw
0611名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFd5-a/x6)垢版2021/04/01(木) 18:36:56.48ID:l1QWGpWgF
>>607
38 名盤さん[sage] 2020/05/19(火) 00:02:07.20 ID:kytwyLxc
こんなところで必死に勉強法(笑)語ってるよりgeniusみた方が遥かに歌詞の意味がよく分かるぞ

41 名盤さん[sage] 2020/05/24(日) 01:15:05.34 ID:rUhEHYhY
むしろ英語ネイティブのお子ちゃまにも
「『アスファルトタイヤを切りつけながら暗闇走り抜ける』の意味が分からない」
みたいなセンスなしがいるんだなって事が分かるゾ

42 名盤さん[] 2020/05/24(日) 07:12:38.24 ID:1SnCXaSl
幽遊白書の歌詞の意味
https://plaza.rakuten.co.jp/matsuko415/diary/201009250000/

理解するまで何年もかかる人が読解力ないのか
「こんなん中学生でも3回聞いたら分かるわ」と思う人が、自分が平均以上な事に気付いていないだけなのか

まあセンスの違いなんだろうな
0614名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2de3-5QI3)垢版2021/04/02(金) 04:27:07.98ID:9d4tdWVP0
>>613
>>603のアホな発言への返答だろうが。
英語としてzeroやnoは単数にも複数にもなる。
だがここでずっと阿呆な議論をしている歌詞の場合は文脈的に関係代名詞としか解釈できない。
だから>>556の言っていることが正しい。
0615名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 553b-CuPJ)垢版2021/04/02(金) 13:30:19.18ID:R3RWrFQF0
Her books are read by the few
Who share her ideas

ジーニアスのfewの項に載ってる例文ですが形が似ているような気がします
訳は「彼女の本は彼女と考えを共にする少数の人々だけに読まれている。」となっています。
0616名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM6b-pNKx)垢版2021/04/02(金) 15:23:25.62ID:41iXq7rDM
>>615
俺これ色々な問題に関して(チャージの時とかも)何度も指摘してるんだけど、
「Aという使い方がある」という事は「それ以外の使い方はない」っていう証明としては全く機能せんのよ

このスレッドでも「関係代名詞としての読み方は有り得ない」と言ってるんじゃなくて
「関係代名詞としての読み方と疑問文としての読み方が二通り有り得て、この場合疑問文ではないか」
って話をしてるようだし
こういう場合、どんなに「関係代名詞として使うのが普通!例もいっぱいある!」と主張して
例を山ほど持ってきても
“Who make it to the very end 疑問文派”に反論した事にはならないんだわな
0618名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 553b-p1/t)垢版2021/04/02(金) 16:25:49.28ID:R3RWrFQF0
あくまで私は関係代名詞のほうがしっくりくると思うといったまでで
修辞疑問でとる人を否定する意思はありません
0620名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2de3-5QI3)垢版2021/04/03(土) 00:32:17.35ID:DzfsCDLi0
>>616
疑問文と解釈する人間は関係代名詞を否定しているだろ。
だから妙な議論が勃発しているんじゃないか。
変な議論をふっかけているのは愉快犯だと思っていたが本気で言っているのか。
0622名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2de3-5QI3)垢版2021/04/03(土) 09:49:55.32ID:DzfsCDLi0
>>621
なんでそうなるんだ馬鹿。
ゼロが単数複数どちらにもなるのは英語の常識だろうが。
議論している歌詞についてはそんなこと気にすることなく関係代名詞なのは明白だ。
屁理屈で疑問文・修辞疑問と解釈するのは勝手だが読解力が乏しい証拠。
0623名無しさん@英語勉強中 (アンパン MM79-CgV3)垢版2021/04/04(日) 08:26:02.14ID:Q9PJfB9jM0404
>>606,608,610,613,619
どこからどう読んでも疑問文派の味方っすわwww
0624名無しさん@英語勉強中 (トンモー MMcb-a9Lv)垢版2021/04/09(金) 01:32:14.08ID:T86l6MnjM
実際には修辞疑問文は普通の疑問文と同じ形になる
「いるだろうか(いや、いない)」の、(いや、いない)という裏の意味は文法に影響しないので
>>602の言ってる事は意味がないな
>>603はそれに対する冷やかしや皮肉としてはまあまあ…か
0626Niko (ワッチョイW 6789-gMEb)垢版2021/04/14(水) 03:11:04.24ID:Szr2jSfd0
このポケカラの娘すげえってなったんだけど、みんなOne RepublicのApologize知ってる?俺も洋楽綺麗な発音で歌いたい・・・

https://u.pokekara.com/mv/1381899603503030272

勝手に載せたらやばいかも
0627名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a29d-HIlx)垢版2021/04/14(水) 15:37:27.69ID:6Pv9AFMl0
The Beatles 「Yesterday」を使った洋楽の歌い方レッスン♪
https://youtu.be/Zyn7bkYfyQo?t=494
この人 half the manを中途半端な男と訳して
気持ちよく歌っちゃってるけど
I'm not half the man I used to beは「かつてのような私ではない」という意味
尼でダイエットのキャッチコピーの常套句として使われてるのを見かけたことがある
簡単に言うと it's not half badが少しも悪くないよの意味になるのは
日本語の「少しも〜」とか「ちっとも〜」にあたる言葉が英語では半分(half〜)だから
0629名無しさん@英語勉強中 (マクドW FFeb-kEAp)垢版2021/04/21(水) 19:29:28.34ID:Injjei1nF
>>579
・現実のガンダーラとは関係ありません

これも追加で

>タケカワが作詞の奈良橋と話し合って互いに「エキゾチックな歌がほしい」、「ガンダーラ美術みたいなもの…」と話していたら、
>「ガンダーラ」がそのままタイトルになったという。また奈良橋は「長年カナダにいたのでエキゾチックなイメージはガンダーラ美術くらいしかわからない」
>とのことで、元々この曲の詞は母校の国際基督教大学で学んでいた考古学の授業で中国文化の影響を受けたのが元で、
>理想郷としてずっと頭に残っていたものだったという。
[2]“卒業生の声 奈良橋陽子”. 国際基督教大学. 2019年9月22日閲覧
[3]“INTERVIEWS 第6回 奈良橋 陽子”. 国際基督教大学. 2019年9月22日閲覧。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AC%E3%83%B3%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%A9_(%E6%9B%B2)

あくまでイメージ
三蔵法師が実際に通ったとかも作詞の時点では意識してなさそう
0630名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MMed-HsuE)垢版2021/04/29(木) 13:02:36.28ID:mu4FjeQ+MNIKU
>>611
まあ、英語ネイティブなら英語が分かるとは限らないよね
0631名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MM5e-/bGR)垢版2021/04/29(木) 18:53:22.73ID:F6UWgwgMMNIKU
むしろ、質問に要領を得ない答えしか帰ってこなくて納得できなかったりする所が勉強の出発点でしょう
「掲示板でネイティブに聞いても意味不明な答えしか帰ってこないからネイティブもそういう理解なんだ」
とか思ってる人は一生成長しません
0632名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sa9f-ahA4)垢版2021/04/30(金) 05:27:52.75ID:9fyIUT28a
>>568
そもそも出だしの解釈がものすごくおかしいだろ?
A long time ago when men were all babesで
「西遊記の舞台の昔のことをこう言っている」というのは無理がありすぎる
普通の読み方で考えたら
「昔、人は皆子供で、自由な世界があった」。つまり
「人間、子供の頃は自由な世界が見えていたものだ」
みたいな話だと思うが。
0635名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bfe5-Ew5U)垢版2021/04/30(金) 22:29:37.30ID:mKcDvshj0
>>632
言い換えれば「子供の素直な目で見れば、ユートピアはそこにある」という所から入っていく歌詞な訳で、
ここから「旅をしてユートピアに着いた者などいない」という2番につながっていくのは、
自然と言うべきか、必然と言うべきか。
0637名無しさん@英語勉強中 (コードモ MMcf-rs2X)垢版2021/05/05(水) 16:26:59.92ID:VRhn6gtSM0505
>>622
きみデタラメしか言えんの?
0638名無しさん@英語勉強中 (コードモ 0796-zL94)垢版2021/05/05(水) 17:08:27.21ID:/MQDiFH800505
洋楽じゃありませ〜ん、るろ剣(最終章)で〜す
キーが高すぎて声がでませ〜んww
でもこんな詳しい発音解説、今まで見たことな〜い
英語の音読を再開するか(;'∀')

https://www.youtube.com/watch?v=qCMQKBJuU7M
0639名無しさん@英語勉強中 (ベーイモ MMb6-01YG)垢版2021/05/10(月) 23:35:51.45ID:q+wsMh29M
>>632 >>635
んで、
>>517の事も含めて考えると
元々自分のそばにユートピアがあるのを見失って
みんなガンダーラ(ユートピアのイメージ的な名前)の中で
ガンダーラは昔インドにあったと言ってる
ということで
繰り返しの部分まで文脈が通るよね
0643名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd5f-ESBw)垢版2021/06/29(火) 20:20:43.90ID:EoSyVBg2dNIKU
書かれていない事どころか「何が書いてあるか」さえ読めていないのがまるわかり
0647名無しさん@英語勉強中 (タナボタ MMb6-ImV4)垢版2021/07/07(水) 20:32:21.12ID:gYULJ+TeM0707
>>645
ばかにされた畠山雄二くん本人あたりが来てたんじゃない?
0650名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFc9-Z7H5)垢版2021/09/10(金) 19:23:45.31ID:n4QxRbyxF
>>611
109 名盤さん[] 2021/07/28(水) 07:50:47.10 ID:ARgN+Qpt
五輪自転車競技コースに大量のアスファルト 会社員逮捕
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1626924113/
そういう子、未だに大量に湧きますよwww

112 名盤さん[] 2021/08/05(木) 20:05:17.41 ID:/Zv5vDL6
これマジでいうとんのかな
> 162 ニューノーマルの名無しさん[sage] 2021/07/22(木) 12:40:26.49 ID:1BEUISzR0
> 主語がアスファルトだぜ
> 
> 206 ニューノーマルの名無しさん[sage] 2021/07/22(木) 12:50:45.15 ID:e2PA40090
> 主語はアスファルトタイヤというタイヤかも
> 知らんけど

117 名盤さん[] 2021/08/24(火) 19:27:45.28 ID:KVzzNSvt
ほとんどは分かってて言ってるんだろうな。
「主語はアスファルトタイヤというタイヤ」とかちゃんとネタを作って書き込んでる感じがする。

でも10人いたら2人くらいは本気で分かってない奴がいそう。
0651名無しさん@英語勉強中 (ロソーン FFc9-Z7H5)垢版2021/09/10(金) 19:26:07.21ID:n4QxRbyxF
114 名盤さん[] 2021/08/09(月) 06:43:01.71 ID:1gSU3ehM
中学で習うんだっけ?体言止め

115 名盤さん[] 2021/08/22(日) 08:51:04.89 ID:El4qvp81
アスファルト(に)タイヤを切り付けながら(省略されている主語は自分)

切り付けるは普通刃物に使う言葉でタイヤには使わないけど、文学的にはありえる
アスファルトにタイヤを(刃を切りつけるように)攻撃的に当てていく、という意味でいいと思う
(切り付けるは当然「ハンドルをきる」ともかけている)

116 名盤さん[] 2021/08/24(火) 05:13:51.41 ID:HwxbROvH
どんな運転してるかが絵で浮かんでくるちゃんとした修辞よな

>アスファルト(に)タイヤを切り付けながら(省略されている主語は自分)

これくらいは中学卒業したら分かってくれ
0652名無しさん@英語勉強中 (マグーロ MM76-qs4G)垢版2021/10/10(日) 18:59:16.76ID:+f53rsTuM1010
自分とこの母語の詩を読んでも意味が分からないというのに英語の詩が読める道理があるまい
0654名無しさん@英語勉強中 (HappyBirthday! MM3e-+Yvz)垢版2021/11/20(土) 23:59:27.50ID:gqvEnS1vMHAPPY
>>1
関連スレ(だった)

歌詞の意味がわからなくて聞いてるやつ何なの?
http://itest.5ch.net/test/read.cgi/musice/1438129827
歌詞の意味を分かって聞くのもいいんじゃないか
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/musice/1553743166
[洋楽/和訳]歌詞の意味を分かって聞くのもいいよね2
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/musice/1586749800/
歌詞の和訳を見ない方が良いバンドは?
http://itest.5ch.net/test/read.cgi/musice/1456473913
0658名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff20-LDTG)垢版2022/04/18(月) 10:30:42.62ID:V7MN467S0
>>655-656
基地外を召喚するなよ
0661名無しさん@英語勉強中 (エムゾネ FF43-EWrV)垢版2022/07/10(日) 18:11:45.13ID:Dy9kX/LuF
>>400 >>409
>  Shines upon the doomsday choirs
>  滅びの時を歌う者達の上に輝いた

分かりやすい意訳という点ではthe doomsday choirsが「滅びの時を歌う者達」なのは良い工夫だと言えるかもしれない
確かにchoir(聖歌隊)は「歌う人たち」だろう
0662名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 499d-R4TS)垢版2022/07/25(月) 18:49:27.47ID:jQr1sEB40
その先の歌詞に出てくる悲鳴とか絶叫を歌(滅びの日の歌)にたとえて
叫びを上げる人達をdoomsday choirs(滅びの日の聖歌隊)と言ってるんだろうし
まあ、センスある人が読めば聖歌隊と訳すだけでもそういう比喩とか前後の話のつながりが分かるんだろうけど
詩の読み方になれてない人向けでわかりやすくって発注だったらそういう訳でもいいかな
0663名無しさん@英語勉強中 (ニククエ MM65-wcY5)垢版2022/08/29(月) 17:43:47.59ID:oRoUkA+XMNIKU
>>661-662
そういうところとかこういうのとか

>最初の一行は一般的高校生程度の学力があれば「お前の目は生よりも数多くの死を見て来た(経験の現在完了)」と読めますし、意味もあまり細かい解釈を加える余地はないでしょう。
>英語脳で考えても日本語脳で考えても、人の死を数多く見て来た、生き残る人より死ぬ人を多く見て来たという意味です。

これ普通パッと分かると思うんだけど
説明しないと分からん人がいるというのもちょっと不思議ではあるけどね
0664名無しさん@英語勉強中 (ニククエ c9e3-tO2g)垢版2022/08/29(月) 23:08:05.32ID:BXRrl4J80NIKU
>>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た
0665名無しさん@英語勉強中 (ニククエ c9e3-tO2g)垢版2022/08/29(月) 23:08:41.80ID:BXRrl4J80NIKU
>>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た
0666名無しさん@英語勉強中 (ニククエ c9e3-tO2g)垢版2022/08/29(月) 23:09:26.41ID:BXRrl4J80NIKU
ミスったw
0667名無しさん@英語勉強中 (ニククエ c9e3-tO2g)垢版2022/08/29(月) 23:13:03.46ID:BXRrl4J80NIKU
>お前の目は生よりも数多くの死を見て来た

こう訳せなかったら英語力の問題
こう訳して、何の話をしようとしているか分からなかったら国語力の問題
0670名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cafb-rqSc)垢版2022/10/08(土) 14:38:12.10ID:QYtU3AmW0
オールディーズは聞き取りやすいな
やっぱりプログレよりもさらに前の世代=今80以上の人だと、ネイティブでも「若いやつ(Under80)の歌は速すぎたり伴奏にかき消されたりそもそも言葉遣いが難解で歌詞がようわからん」ということになるんだろうか
0672名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8620-z5Y4)垢版2022/11/21(月) 00:26:30.09ID:NFdcOD0b0
ラップなんて全世代おしなべて嫌いだろ
若者に至っては親父ギャグ扱いで冷笑気味
0673名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e2fb-kfYZ)垢版2022/11/22(火) 02:06:39.86ID:0GOG2yjx0
ロックはそもそもルーツの一部に黒人音楽があるし、初期のスターにチャック・ベリーがいるのに、時代を下って90年代以降はほぼ白人の音楽だな
ラップは楽器が要らないからか?
0674名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 62b8-kfYZ)垢版2022/11/22(火) 06:43:33.66ID:jQ3MUtF70
無料で海外の青空文庫が和訳付で読める
https://english.waou.biz/
0675名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 62b8-kfYZ)垢版2022/11/22(火) 06:44:37.01ID:jQ3MUtF70
無料で海外の青空文庫が和訳付で読める
https://english.waou.biz/
0683名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2e3a-VRJu)垢版2024/03/13(水) 01:15:55.57ID:sZRKlHG20
ちょっとスレチになるけど、日本で洋楽市場が縮小し続けており、
日本のストリーミング売り上げのTOP100に洋楽が1曲もランキングしなかったと話題(K-POPは別枠)

#洋楽離れ

でトレンドに入ってるから検索してみて
日本人が聞いてる洋楽は「昔の洋楽」であって、今流行している洋楽は全然聞いてないという衝撃の事実
0684名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 99f5-9Rz2)垢版2024/03/21(木) 05:06:57.51ID:p2E/5UBa0
洋楽しか聴いてないから、邦楽で何が流行ってるのか全く知らんわ。
方向性が全然違いそうだな。
小室哲哉辺りまでは洋楽を追いかけようという雰囲気があったけど、その後は独自路線を行ってる感じに見える。
0685名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 59bd-tIrN)垢版2024/03/30(土) 22:56:46.96ID:kzSI3pU60
このスレで合ってるかよく分からないのだが
近年、MADKIDや丁、阿部真央などが英語(単語?)で歌う時、妙に訛ってると思うのよ
昔からBon Joviやエルヴィス・コステロ、Roxetteとか聴いてるけど、ネイティブの人達はそんな訛り無いんだよね、宇多田ヒカルだってそんな巻き舌使わんぞと
日本人歌手は発音気にし過ぎてドツボに嵌ってる気がする
皆さんの見解を聞かせて下さい
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況