その日覚えた英語を書き込むスレ [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
以前10くらいまで存在したスレです。
英語とその意味、使用例、出典等、黙々と書き込むスレです。
荒らしは華麗にスルーで。 gaudy 派手な、けばけばしい
a gaudy tie (品のない)派手なネクタイ lackadaisical やる気のない、意欲のない
a lackadaisical attitude >>370
「ラクですから」とやる気のない態度
って語呂合わせで覚えたぞ cishet: cisgendered(体と心の性別が一致した) heterosexual(異性愛者)の合成語
要はLGBT的の属性を持たない一般人
語感はよく分からん sloppy いい加減な、てきとうな
That guy is sloppy あの男はいい加減だ toadstool 毒キノコ
ガマガエルの椅子ってのが面白い riveting 面白い
your podcast on ○○ is extremely riveting. the Nobel Prize in Physiology or Medicine 生理学か医学のノーベル賞
一部報道で「ノーベル生理学・医学賞」となっているから気になって調べてみたら、
A or Bなんだね そりゃそうか Nice to meet you.
どおもーっ☆初めましてーっ☆ a pot of gold at the end of the rainbow 夢のような[思いもかけない]幸運、見果てぬ夢 MLB(メジャーリーグ)
スポーツニュース
ヤンキースの田中将大に差別用語?放送局コメンテーターにネット上で非難集中
http://news.livedoor.com/article/detail/15411979/
a Chink in the armor
Mistakes made by Asian-American athletes of Chinese or Taiwanese descent
during a game that results in a loss for the team.
さっそく、ウィキペディアにも載っているw
https://en.wikipedia.org/wiki/Chink_in_one%27s_armor
In October, 2018, TBS baseball announcer Ron Darling, who himself is of Chinese descent,
used the phrase during a Yankees-Red Sox playoff game, referring to the performance of
Japanese pitcher Masahiro Tanaka and immediately received similar criticism. Darling later
apologized for his unintentional choice of words.
テレビで見ていたけど、気づかなかったなw
たとえ聞き取れても理解はできなかっただろうけど electromagnetic radiation-s (EMR) 電磁放射-線
computer radiations コンピュータ放射線 turn down 断る
名詞だとturndown gajillion 具体的な定義はないけどとんでもなく大きい数 have letters after (one's) name
PhD、MD、COL(大佐)みたいな肩書きを持つ absotively posilutely
absolutely positively をひっくり返した言葉遊び
絶対確実に Just a few left touches on these and they should be ready to hang.
reminisce 思い出を語る、思い出にふける There comes a time when ....
(いつかは)....の時がくる。
There will come a day when people of all races, colors, and creeds will put aside their differences. n∩n
∩|||||
| ^^^^∩
| |
ヽ ノ
クルッ
n∩n 彡
∩|||||
| ^^^^∩
| |
ヽ ノ It's now or never
今でしょ!…に近い何かを感じた roadってなんですかね。
evacuate
Evangelionが避難させる、と覚えました hdwgh = how did we get here Functional Group = 官能基
PCや工学系の訳語で考えてると危ないな >>395
鬼=it
こえぇぇ。itという概念に追いかけられるのか yadda yadda yadda
なんたらかんたら >>402
男でも女でもない何か
という意味ですよ
概念ではありません donning and doffing
<帽子・コートなどを>着用する & 脱ぐ→着脱 What are you〜は「ワラユー」で通じる。藁優w 昨日からNHK Eテレのおもてなしの基礎英語を見始めた。日常会話で使えそうな英語を取り上げているのだね。
今日は、I told her to come today. を学んだ。
その他、
Hold up(ちょっと待って!)
publicity(宣伝)
article(記事) HARKing
Hypothesizing After the Results are Known
いろいろ実験をやって結果が出てから
事前に仮説を立てていたことにして論文を書く
インチキテクニック I drink coffee out of bowl. 久々に
equity 1.公正さ 2.株式
a sense of equity 正義感 基礎英語1を聞き逃してしまった。
New York has a huge countdown every New Year's Eve.
訳:ニューヨークでは毎年大晦日の夜に、すごく大きなカウントダウンのイベントがあります。
この huge と Eve 発音がイマイチ分かりません。どう発音するん?
ヒューゲ エヴェ でいいのですかね? predator 捕食者
a child predator 子どもを食い物にする者
a natural predator 天敵
an online[Internet] predator インターネットを使って(性)犯罪を行う者
最後の例は2017年の座間の殺人事件の英文記事に出てきたもの 座間といえば日産だからなぁ…。
座間の事件には集団ストーカーが絡んでいたと見て
間違いあるまいのぅ…。 >>410
Hark! というのは、格調高い英訳聖書には
よく出てくるのぅ。『聞け!(聴け!)』
みたいな意味だね。 A large cloud shouts aloud on as New Year Countdown
at Central Park every New Year's Eve. Some girls pee on bended knees,
and gentlemen shit a bit. It's
no matter.
Three!
Two!
One!
Zero!!!
And fireworks fill the big dark sky! A large cloud shouts aloud on as New Year Countdown
at Central Park every New Year's Eve.
Some girls pee on bended knees, and some gentlemen
shit a bit.
Three!
Two!
One!
Zero!!!
And fireworks fill the big dark sky for a while!
It makes everything seem small! Smile and smile!
And, now, the last year is behind us! おっと、crowd だ。
A large crowd shouts aloud on as New Year Countdown
at Central Park every New Year's Eve.
Some girls pee on bended knees, and some gentlemen
shit a bit.
Three!
Two!
One!
Zero!!!
And fireworks fill the big dark sky for a while!
It makes everything seem small! Smile and smile!
And right then the last year is behind us! >>416
日産と集団ストーカーって関係あんの?? ゴーン会長の秘密とか社内の秘密をもらせば、
集団ストーカーされるに決まっているじゃん。
どの会社でもやっていることだと思いますよ。 Greek 1.ギリシャ人、ギリシャ語 2.《話》チンプンカンプン、理解できないこと
It's all Greek to me.
私にはさっぱりわかりません。
Using computers may have seemed like Greek to you.
コンピューターを使うことはあなたにはチンプンカンプンなことだったかもしれません。 ワードコーチで羊とフクロウの写真でどちらがeweですかって
フクロウかとおもたら外れだった
フクロウはowlで似てるから引っ掛けだった
知らんがな sine qua non 必要条件
in lieu of ~の代わりに
je ne sais quoi 言葉では言い表せないもの cumulative 累積する、度重なる
show a cumulative deficit 累積赤字を示す wait around ぶらぶら[イライラ]しながら待つ
have no time to wait around ぶらぶらしながら待っているような時間はない euthanasia、mercy killing 安楽死 perivascular 血管周囲の
perivascular white adipose tissue (pWAT)
血管周囲の白色脂肪細胞 Wop,Kraut,Kike,Frog,Limey,Mick,Pole,Spic,Gook driven やる気のある
We are hiring a driven and creative designer. TERF
Trans-exclusionary Radical Feminism
トランス排除ラディカルフェミニズム MAGA
Make America Great Again
MAGA kids, MAGA hat など YMMV your milege may vary
同じようになるかどうかは知らんけど
同じ事する必要はないけど DAYAM = damm
LMFAO laughing my fucking ass off 爆笑 IYI Intelectual Yet Idiot 知識人だけどバカ hassle-free 楽々と
知ってる単語だけど新しく訳語を思い付いた flight risk :
1.より良い条件を求めていつでも仕事や交際などをやめる気満々の者
2.容疑者などで逃亡の恐れのある者
3.逃亡リスク
4.飛行リスク
(普通に1や2の意味で使われることが多い)
a piece of cake かけがえのないもの
My five-year son is a piece of cake. throw ろくろを回す
It is not the clay the potter throws,
Which gives the pot its usefulness,
But the space within the shape,
From which the pot is made
?埴以爲器、當其無、有器之用 it wasn't to his advantage to allow that to happen.
..... continue a pattern of ......
economic asphyxiation diplomatic isolation and denunciation
deadlock standoff stalemate roadblock
buckle down to She thinks him as ATM.
彼女は彼をATMとしか思っていない That beats everything.
もしくは
If that don't beat all..
「それは驚きだな」「そいつはすごいや!」
if を省略してthat と don't を入れ替えて、
Don't that beat all.
というくだけた言い方もある。主語が that である以上、 doessn't ではなく don't になっている時点で文法上間違ってはいるが、 Don't that beat all. が定着した表現として使われている。
"Well, don't that beat all! You all the prettiest damn yanks I ever seen."
「おやおや、これは驚いたな!こんな綺麗な北部人(南北戦争時代、北部にいたアメリカ人に対する蔑称 yank yankee )を観たのは初めてだよ」
(映画『2001 maniacs』での台詞より)
>>443
「a piece of cake」は、「簡単に実行できること」「朝飯前」という意味です。「かけがえの無い存在」なんて意味はありませんよ?
「apple of my eye」と勘違いしていませんか? cliff-hanger「続きを気にさせる結末の場面、(続きが見たくなるような)連続ドラマ・小説」
slog「長く辛い仕事、強行軍/重い足取りで歩く、とぼとぼ進む、を強打する」
Too much TV viewing can result in too few social connections.
As is true with so many feel-good activities, moderation and self-control are still important. このさーこのさー
この鑑定者はさー
connoisseur flip-flap ばたつく、急展開する
When I hear the phone ring it makes my heart flip-flap. 電話が鳴ると胸がドキドキする。 heaping 山盛り
2 heaping teaspoons of 小さじ山盛り2杯の ついでにすり切りは level
a level cup of カップすり切り1杯の psy-ops Psychological Operations 心理戦 ham-fisted
ham-handed
不器用な otorhinolaryngology おとらいのらりんごろじ rising (パンの)発酵
Traditional rising of a yeast bread frees 25% of the niacin.
伝統的なイーストパンの発酵によりナイアシンの25%が遊離する。 yellowfin tuna キハダマグロ
yellowtail ワカシ〜ブリ
skipjack tuna カツオ Fuggedaboutit Forget about it 忘れろ The ball is in your court.
次はお前の番だ PSA Public Service Announcement 大切なおしらせ
PSA if I ever say I'm bullying someone (or they bullying me) I am certainly joking.
大切なおしらせ もし私が誰かをいじめてるようなこと(またはいじめられているようなこと)を言っていたら
ふざけてるだけだから。 diapause
aestivate
hibernate
shell (dormant company)
soporific lozenge 菱形、咳止めドロップ(最初の製品が菱形だった) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています