シンガポールのアカミミガメ事情についてのトピックです(シンガポールはアカミミガメ飼育を許可されている)
http://www.channelnewsasia.com/news/singapore/terrapin-threat-reptiles-can-pose-salmonella-risk-8169184
真ん中あたり
NO BAN ON TERRAPIN IMPORTS, YET
From the iconic Singapore Botanic Gardens to neighbourhood parks and water bodies like Macritchie Reservoir,
there is the belief that releasing animals like birds and terrapins boosts one's “spiritual karma”.
Abandoned and vulnerable to being captured or culled, they are left to an unknown fate.

鳥や亀(ここではアカミミ)といった亀を野生に離すのは「精神的なカルマを」上げる信念がある。
捕まえたり、殺したりするようなことをすると、非業の死を遂げる。

みたいな感じでいいでしょうか?
最後の行が自信ないです。とくにabandoned and vulnerable to~あたりが