こんにちは。日本のビジネスにおける、netとgrossの使い方について、質問がございます。

例えば、netを原価の意味とする人を多く見かけます。これは、和製英語的な使い方でしょうか?
売上原価はcost of sales、製造原価はmanufacturing costだと思うのですが、私の間違いでしょうか?net sales(純売上高)やnet profit(純利益)の意味では、使われないのでしょうか?

grossの場合は、gross profit(売上総利益)やgross sales(総売上高)のどちらを指すのでしょうか?

よろしければ、正しい使い方を教えて下さい。