>>607
>>ワンルームマンションで新生活を始める
>>start a new life with a studio apartment.

最終的なことはネイティブに尋ねてほしいけど、僕が思うには次の通り。

「新生活を始める」という訳語には、次のようなものがあるように見える。
start (または begin) a new life
start off a new life
start over (a new life は不要)

ただし、NOW Corpus で見る限りでは、start off a new life の用例は少ないか、
あるいはないに等しい。さらに、start over は「新生活を始める」以外に
「(新生活以外のものを)最初からやり直す」という意味にもなるので、
ここでは使わないで start a new life と言っておいた方がいいと思う。

そのあとの前置詞は、with を使った例を見ると with him, with a positive attitude,
with firm steps, with a new identity などという collocation が目立つ。
つまり、with には「何かを利用して」とか「誰かと共に」という意味合いで
使っている例が目立つ。

start (または begin) a new life を in と共に使った例を見ると、in London, in Australia などが
目立つ。つまり、「どこかの場所で」という用例が多い。ということは、
今回のように "a studio apartment" には、with ではなくて in が似合うのではないか
という気がする。

結論として、僕ならば in を使って次のように訳す。
start (または begin) a new life in a studio apartment