X



スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 340
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0537名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/14(日) 06:41:37.15ID:KsHe+LY40
>>531 の "at a time we need it most" に似たような "at a time" の例を
Corpus of Contemporary American English (COCA) で探してみた。

(1) 2012, spoken, ABC 放送, 20/20, USA
... track suit, and a voice that brought the country together
★at a time we needed it most★.

(2) 1993, news, Atlanta、USA
... giving us one of his greatest performances ★at a time we needed it most★.

(3) 2008, news, San Francisco Chronicle, USA
It would stimulate the economy, ★at a time we need it most★, by generating
nearly 300,000 job-years of employment in the construction industry, ....
0538えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/14(日) 08:45:35.82ID:P8Ud5g8E0
>>537
at the time と at a time の使用頻度を調べてごらん。
0539名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa12-ZUbo)垢版2018/01/14(日) 11:15:38.71ID:FN3kkYXha
>>538
元素表じゃっちいぜ〜
0541名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2aae-QsHS)垢版2018/01/14(日) 12:28:36.83ID:KW4+P7Ue0
We also use this ball in football.
の意味は、どっちになりますか?

「わたしたちは、(バレーやバスケをやるときだけでなく、)サッカーでも、このボールを使う」
「わたしたちは、(スパイクやユニフォームだけでなく、)このボールも、サッカーで使う」
0542名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 66cf-rwI6)垢版2018/01/14(日) 12:33:59.20ID:hgFg97cp0
Recently my friend , jason , had a Japanese exchange student stay with his family
このstayの用法はなんでしょう?
関係代名詞のやつか、使役のhave+A+原型のstayなのかどっちかと予想してますが見分け方がわかりません
0549名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1133-pEyT)垢版2018/01/14(日) 13:50:06.56ID:ARFYZXRs0
>>547
関係代名詞の主格は省略できません。それと、この場合、先行詞が三人称単数なので、
現在形stays または過去形のstayedになり、原形にはなりません。
I have a friend who lives in New York. のように。
0550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/14(日) 13:59:14.76ID:KsHe+LY40
>>531 の質問に対して、"at a time we need it most" に似た表現は、すでに
3つの用例を COCA というコーパスから引き出して示した。

今度は、"at ★the★ time [主語] need (または needed など) it most" という
言い回しがないかどうか探したら、当然のことだけど見つかった。

(1) Many parents report that they withdrew from friends and other family
members and that friends and family members withdrew from them.
As a result, they often had no support ★at the time they needed it most★.
(1997, written by Miner, I.D.; academic paper;
Journal of Visual Impairment & Blindness)

(2) His natural ability to dodge and deflect, and to strike back, failed to invoke
★at the time he needed it most★.
(2014, written by SCOZZARI, FRANK; fiction;
Literature & the Arts: An International Journal of the Humanities)

というわけで、"at ★a★ time we need it most" も "at ★the★ time we need it most"も、
両方とも正しいということになる。ただ、書いている人が「私たちがそれを
最も必要としている時(時期)」が唯一と感じているか、あるいはそういう
時期は何度かあって、そのうちの一つの時期のことを言いたいのかによって、
a にしたり the にしたりするのだろうと思う。
0552えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/14(日) 15:44:59.29ID:P8Ud5g8E0
>>551
>Recently
>my friend , jason ,
>had a Japanese exchange student stay
>with his family

関係代名詞というより、カンマを使った挿入句。
この形なら分かるのかな。
Recently my friend , jason who had a Japanese exchange student stay with his family
ジャクソンが「何をしたか」にあたる動詞が欠けてる。

had a Japanese exchange student stay with his family でひとくくりで、jakson の形容詞句になってる。
a stay で stay は名詞。
「最近、日本からの交換留学生を家に向けえた友達のジャクソンは、」だけで動詞が欠けてる。
この後、カンマを挟んで繋がる術部にあたる文章があるんだろう。
0553名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa12-ZUbo)垢版2018/01/14(日) 15:48:58.75ID:OOXUoGTha
>>552
馬鹿は死ねよw
0554名無しさん@英語勉強中 (KHWW 0H52-B9zk)垢版2018/01/14(日) 16:25:28.62ID:Px/5my0mH
Too recently to〜や
It is timely to〜が、なぜ 原形のままではなくly が付く形なんでしょう?
0556名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-3Ylt)垢版2018/01/14(日) 17:32:20.78ID:dN8xsgSNa
ディープラーニングの
キチガイコピペ荒らし
なんとかまらんのか
0559えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/14(日) 19:13:49.12ID:P8Ud5g8E0
>>557
>>558
五文型が理解出来てないみたいだね。
それとも、後文を知ってるのかな?
0560名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5e12-indz)垢版2018/01/14(日) 19:20:32.77ID:QrVm1X5g0
I had my wallet stolen.
0563えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/14(日) 21:42:28.73ID:P8Ud5g8E0
>>562
五文型が理解出来てないみたいだね。
0564名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa12-ZUbo)垢版2018/01/14(日) 21:53:34.55ID:OOXUoGTha
>>563
そりゃお前だろw
あ、自己紹介かw
0565えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/14(日) 22:05:26.45ID:P8Ud5g8E0
>>564
君が正しい回答を書けば済む話なのに、無理なんだろうね。
黒木真一郎は、中学で自動ポルノで補導されて不登校になって、アルファベットを全部知らない馬鹿だから。

.
...  ○⌒゙○
... ( *・(ェ)・) < 涙をふけよ アルファベットを全部言えない朝鮮人は君だけじゃないんだろ?
. .( ∪  O
 ̄_ ̄i'"':, ̄ ̄ ̄ ̄ 
  |\`、: i'、 トン
  \ \`_',..-i
   \.!_,..-┘
0566名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa12-ZUbo)垢版2018/01/14(日) 23:00:26.82ID:OOXUoGTha
>>565
ちん一郎爺さんボケすぎ
怖い怖い
0569名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5dcc-AKbC)垢版2018/01/15(月) 01:19:08.34ID:d3KoaBbc0
>この後、カンマを挟んで繋がる術部にあたる文章があるんだろう。

アホすぎて話にならない。

質問者が自分で使役のhaveって言っていて、>>544
もう答えも出ているのに、なんで中学レベルの使役自体を
理解してないやつがアドバイスしようとしてるのか。

チンは教えを乞う側の人間だということを
いい加減理解したほうがいい。
0570名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5e9a-IVE8)垢版2018/01/15(月) 02:38:01.35ID:Zspgn7og0
Don't be misled by that booger-splat on Rotten Tomatoes. THE COMMUTER is smart, involving, and suspenseful. Hitchcock crossed with Agatha Christie. Liam Neeson rarely better.

Rotten Tomatoes.(映画レビューサイト)に関するツイート文ですがどう訳せば?
0571名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd0a-Zdh6)垢版2018/01/15(月) 07:36:13.10ID:3jYqUdFdd
t’s rare that I pay much attention to automaker infotainment and multimedia system updates at CES – usually there’s too much going on with autonomy, electrification and mobility services to give it much thought.

新しいメルセデスのインフォテイメントシステムについての記事なのですが、usually以下がよく分かりません。
to give it のitはtoo muchでしょうか。
0572えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/15(月) 09:21:17.01ID:XSUas5TH0
>>571
後文が無ければ意味が通らないだろうね、中身の無い記事だし。
CESは(Consumer Electronics Show )

It’s rare that I pay much attention to automaker infotainment and multimedia system updates at CES -
usually there’s too much going on with autonomy, electrification and mobility services to give it much thought. ← 質問文
This year, however, Mercedes-Benz had one of the most interesting announcements at the show
with its new MBUX smart multimedia system and in-car voice activated assistant.
「コンシューマーエレクトロニクスショーに私が関心を持つ事はまれだった。
例年(usually)、車とマルチメディアに関しては、新たな「自動化だ、電化だ、サービスだ」とイメージ(thought)が多かった(much)
give it much thought は 「CES への出品に具体的な製品が少なかった」という意味だろう。
「(This year, however 〜) しかし、今年のメルセデスベンツは違った」と後文にベンツのMBUX system の提灯記事が続く。

今年の「CES(セス)2018」の記事を探せば内容は見つかるだろう。
0573えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/15(月) 09:38:20.74ID:XSUas5TH0
>>570
「Rotten Tomatoes の馬鹿な映画評論家に騙されるなよ(Don't be misled)。
THE COMMUTER は良い映画だ。ヒッチコックとクリスティを合わせたぐらい面白い、(主演の) リーアム・ニーソンも良い」
0574名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-BmvF)垢版2018/01/15(月) 10:06:29.90ID:0TPXYLMPa
I lost. I might have to take another look at the cards in my Deck...

この文どうなってんの?
0575名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 10:56:20.66ID:ZhgI5w7a0
>>570
(1) Don't be misled by that booger-splat on Rotten Tomatoes.
(2) THE COMMUTER is smart, involving, and suspenseful.
上の二つは、辞書を引けば誰でもわかるわな。

(3) Hitchcock crossed with Agatha Christie.
ここの crossed は "is crossed" という意味だとわかれば、辞書を引けばだいたい
わかるわな。

(4) Liam Neeson rarely better.
これは、少しだけわかりにくいとは思う。自分なりに和訳を発表したうえで、
どこがどうわからないか質問してくれれば、僕なりに精いっぱいに回答する。
0576名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 10:59:17.59ID:ZhgI5w7a0
というい>>570
(3) Hitchcock crossed with Agatha Christie.

これは、The movie is Hitchcock [that is] crossed with Agatha Christie. とか
The movie is the result of Hitchcock [that is] crossed with Agatha Christie.
という意味だと解釈してもいいわな。
0577名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 11:06:09.69ID:ZhgI5w7a0
>>571
(1) It’s rare that I pay much attention to automaker infotainment and multimedia
system updates at ★CES★
  大意: ふだんは CES でのいろんなものには、私はあまり注意を向けない。

(2) – usually there’s too much going on with autonomy, electrification and mobility services
to give it much thought.
  
give it の it は、CES (= Consumer Electronics Show) を指している。
(2) をパラフレーズすると、次のようにでもなろう。

CES usually displays so much autonomy, electrification and mobility services
that I don't feel like giving it (= CES) much thought.

"give it much thought" は、"to pay much attention to CES" という意味。
0578名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 11:09:06.78ID:ZhgI5w7a0
>>571
さっきの書き込みの中での書き換え文を、少し修正する。

CES usually displays so much ★of★ autonomy, electrification and mobility services
that I don't feel like giving it (= CES) much thought.
0579名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 11:12:10.48ID:ZhgI5w7a0
>>574
>>I lost. I might have to take another look at the cards in my ★Deck★...

deck というのは、トランプの1組全体のことだろう?つまり、(確か)53枚の
カードの全体のことだ。

ということは、上記の文はどういうことになるのかを考えてみたら、にやっと
笑いたくなるのではないだろうか?これは英語の問題ではないと思う。
日本語に直訳して、その意味を自分で考えて、どこにジョークが潜んでいるかを
考えたらいいと思う。
0581名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-3Ylt)垢版2018/01/15(月) 12:33:28.34ID:QTC1MB/Oa
>>580
それで負けたからデッキの構築見直しでしょ。
0582名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1519-AKbC)垢版2018/01/15(月) 12:52:40.67ID:tD67qNKa0
crossは家畜とかを交配して品種改良することで、
日本語で言うと「〜と足して2で割ったもの」みたいな表現。
0585名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 14:36:51.42ID:ZhgI5w7a0
>>584
the friend of me と言わないのは、friend をどう転がしてみても動詞にはならず、
したがって me が friend の目的語になることなんてありえないから。つまり、
「私を友だちする」なんてことはありえないから。

しかし、the thought of me という言い方はありえる。なぜかというと、
He thinks of me. They thought of me. She is thinking of me. という
ふうに言って、thought の動詞形である "think (of)" の目的語として
me をつけることができるから。つまり、「私を(私のことを)考える」
ということから、「私についての考え」(私のことを考えてくれること」と
いう意味がちゃんと成り立つから。
0586名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 14:56:05.67ID:ZhgI5w7a0
>>584
(*)"the friend of me" はありえないけど、"the befriending of me" は成り立つ。
なぜなら、
I was befriended by my teacher.
という文が成り立つからだ。

参考
The narrative of Caliban's “treatment” represents a climactic instance in 1.2,
beginning with ★the befriending of him★ by Prospero amidst the desolation
Caliban finds himself in upon the arrival of the white man on the island.
https://www.google.com/search?tbm=bks&;q=%22the+befriending+of+him%22

(2) I'm guessing, except the intended end result is the boning of hot women
rather than ★the befriending of them★.
https://www.google.com/search?tbm=bks&;q=%22the+befriending+of+them%22

(3) That mind of Jesus, adequate
in its pilgrim content for ★the befriending of you and me★, is the central
meaning of that graced dynamic content, but the dynamic must grip,
be gripped and clasped, by the glorious everlasting incompleteness
of that Jesus-minding, to which we are called, cosmic-cauled.
http://www.philipmcshane.org/wp-content/uploads/2014/08/McShane-Insight-Within-a-New-Global-Culture-2011.pdf
0587えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/15(月) 15:34:26.91ID:XSUas5TH0
>>584
これが分かるかどうかだね。
the picture of me  私を描いた絵

the thought of me は「私の考え」ではなく「私が(周りから)どう思われているか」
0588名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-BmvF)垢版2018/01/15(月) 15:40:45.45ID:0TPXYLMPa
https://i.imgur.com/YMPCMYc.jpg
さっきの件この人にカードゲーム買ったら言われたんですそして行ってることはわかるんですが
Takeの後にlook at と続く構造がわからない
0590名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1519-AKbC)垢版2018/01/15(月) 16:14:30.10ID:tD67qNKa0
>>588
「take a look at 〜」で、「ちょっと〜を見てみる」って意味の熟語。
応用でtake a good look atとかいろいろある。
0591名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-BmvF)垢版2018/01/15(月) 16:22:53.52ID:0TPXYLMPa
>>590
なるほどですそうゆうことですか

あと最初のI lostはどうゆう意味なんですかね?
0594名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 17:26:00.59ID:ZhgI5w7a0
>>589
booger-splat という単語は、どこを見ても載っていないような気がする。
しかし、booger と splat との、一つ一つの単語の意味を考えたら、
booger-splat の意味はわかるだろうに。
0598名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1519-AKbC)垢版2018/01/15(月) 18:03:58.48ID:tD67qNKa0
>>591
プレイヤーの君が勝ったわけだから、相手のキャラは
負けた(lost)のやで。
0599名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 18:10:39.39ID:ZhgI5w7a0
>>596
>A bad review is denoted by ★a rotten green tomato splat★ (59% or less).

tomato の splat とはいえ、rotten tomato の splat だから、赤色ではなくなって
腐りきって緑色になったんだろう。それをコンクリートに叩きつけたら、
確かにこんなふうに緑色のグシャッという跳ね返りみたいな模様になろうだろうな。
それが、あたかも鼻くそをグシャッとつぶしたかのように見えるんだろうな。
0600名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd0a-Zdh6)垢版2018/01/15(月) 18:19:52.15ID:3jYqUdFdd
>>578
ありがとうございます、itはCESなんでしょうか?
パラフレーズして頂いた文章の最後の部分ですが、

that I don't feel like giving it (= CES) much thought.

ではなく

that I feel like giving it (= CES) much thought.

ではないですか?

全体の文脈としては「私はCESでは車メーカーのインフォテイメントやマルチメディアに注目することは滅多にない、自動運転や電気化やモビリティサービスのような考えを向けるべき事が他に多くあるからだ」のようなことだと理解しています。
なのでitがCESを指すとなると、何だかしっくりこない気もします。
0601名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1519-AKbC)垢版2018/01/15(月) 18:55:10.73ID:tD67qNKa0
>>600
その車のイベントで毎回、自動運転とかについての
展示やら報道(インフォテイメントやマルチメディア)は
しょうちゅう飽きるほど沢山やってるから、普段はいちいち
注目しないけど、今回は何か興味深そうなのやってるから
久しぶりにのぞいて見た的なことだよ。
0602名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 19:01:07.31ID:ZhgI5w7a0
>>600 でのあなたの考えが間違いであることは、原文である
usually there’s ★too★ much going on with autonomy, electrification
and mobility services ●to● give it much thought.
これをきちんと読めばわかります。
0603名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 66cf-rwI6)垢版2018/01/15(月) 19:14:16.90ID:wt1W3iMa0
TV Anchor: A team of cancer researthers led by a Japanese professor will continue their research at the medical department of National University of Singapore starting next month.
訳 ニュースキャスター「日本人の大学教授に率いられたガン研究者のグループが、来月からシンガポール大学の医学部で研究を続けることになります。」


という文なのですが最後のstarting next monthの文法がわかりませんthe medial department〜を現在分詞で修飾して「来月から始まる(開校される)シンガポール大学の医学部」みたいな訳になるのかなと思いましたが、違うっぽいので
0604名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ea0a-indz)垢版2018/01/15(月) 19:16:07.81ID:lX6DKp+u0
that I feel like giving it much thoughtってのは
文法的にはitは不要だよ
(´・ω・`)
0605名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ea0a-indz)垢版2018/01/15(月) 19:25:01.48ID:lX6DKp+u0
the medical departmentとstartingがSVの関係で成り立つのでOKどす
(´・ω・`)
0606名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d8c-Un5q)垢版2018/01/15(月) 19:44:35.18ID:/u2V76lr0
>>603
文法用語でいうと分詞構文。
Starting tomorrow, 明日から
Starting next week, 来週から
などいろんなバリエーションで見かける。決まった形の慣用的な分詞構文として
そのまま覚えるのがいいんじゃないかな。(Strictly speaking, 厳密にいえば という
分詞構文のようにそのまま覚える)文頭に持ってくることもある。

分詞構文の慣用表現
http://www.e-bunpou.net/bunsikoubun-kanyou.html
ここにはstarting ---は取り上げられてないけど。
0607名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-BmvF)垢版2018/01/15(月) 19:48:35.62ID:0TPXYLMPa
>>592,598
意外と単純でしたかありがおうございます
0608名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 19:51:47.66ID:ZhgI5w7a0
>>603
>>606 さんの言う通り。なお、辞書でそれを確かめたければ、たとえば
「ジーニアス英和、第5版」で調べるんだったら、「自動詞としての start」の
項目のうち、一番最後のところに載っている。たとえば "starting in 1991" で
「1991年から」という意味。この場合の starting は beginning と言い換えても
いいのだと書いてある。
0610名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 66cf-rwI6)垢版2018/01/15(月) 20:03:28.13ID:wt1W3iMa0
>>605
>>606
>>608
>>609
みなさんありがとうございます
分詞構文でしたか
コンマがないと分詞構文じゃないと勝手に思い込んでました
Strictly speakingの例わかりやすかったです
この文のようにコンマがない場合は現在分詞が名刺を修飾してるのか分詞構文かは文脈から判断するしかないのでしょうか?
0611名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 20:16:36.03ID:ZhgI5w7a0
>>610
原文: will continue their research at the medical department of National University
of Singapore starting next month.

確かに、今回の "starting next month" の意味は、文脈から判断すれば分子構文で
「来月から(何かを行う)」という意味であることは明らかだ。

さらには、"starting next month" がその前の National University of Singapore
を修飾する現在分詞であると解釈することは、collocation 的に無理があると思う。
それが現在分詞として university にかかっているとしたら、

National University of Singapore starts (OR started OR will start) next month.
という英文が成り立たないといけない。しかし、
The university starts (started, will start). なんていう英文は成り立たないと思う。
もちろん、次のような英文は成り立つと思う。

(1) Research at the university starts (started, will start, etc.).
(2) Classes (OR training) at the university starts (etc.).
0612名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 20:18:53.97ID:ZhgI5w7a0
>>611
The university starts. は成り立たないはずだと言ったけど、これは start を自動詞として
「始まる」という意味で使ったときには成り立たないだろうという意味だ。
他動詞で、「大学が何かを始める」というときには、もちろん成り立つと思う。
0614名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/15(月) 20:28:27.12ID:ZhgI5w7a0
>>613
初めからそういう意味だと思うんだけど。
0615名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd0a-Zdh6)垢版2018/01/15(月) 21:08:39.75ID:3jYqUdFdd
>>602
なるほどtoo -toですね!
そこには気づきませんでした。他の部分と関連のない単純なtoの形容詞的用法と思っていました。
0618名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/16(火) 07:56:23.69ID:VSGK+eLb0
英語についての質問は、ほとんど常に文法にも関わるから、それは仕方がないと思う。
たくさんの過疎スレに質問が分散するよりも、少数のスレに質問が集中した方が、
回答したり質問したりする人たちにとって使いやすい場合もあるだろう。人によって
意見が違ってくるだろうけど。

それはともかく、2年前までのこのスレの勢いに比べると、今のこのスレはこれでも
実に流れが遅い。
0621名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd0a-117e)垢版2018/01/16(火) 09:36:04.38ID:sTntP5pjd
質問が減ったのは、えワが24時間ここに張りついておかしな回答で荒らしているから。まともな人はバカバカしくなって足が遠のく。
0623名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/16(火) 10:13:46.58ID:VSGK+eLb0
>>620
詳しくは、樋口「現代英語冠詞事典」にすべて載っている。少しだけ説明すると、

(1) 「the 形容詞 固有名詞」(たとえば the young Helen)では、Helen が young
であったということが一時的であったということを示している。だから
"the young Helen" は、「若いときの Helen」ということで、年老いた今の
Helen と若いころの Helen とを対照させたいときに使う。

(2) "the late Mr. Smith" などにおける "the late + 固有名詞" の場合も
同様のことが言える。だから死んだ人を意味する late の前には the が必ずつく。
生前の Mr. Smith と、今は死んでしまっている Mr. Smith とを対照させる
ために the がついているのだと考えたらわかりやすいと僕は感じている。

(3) 同じく固有名詞に形容詞がつくときでも、the がつかないことがある。
たとえば "beautiful Helen" というときには、Helen が美人だということを
みんないつも言っている場合に、枕詞みたいに Helen に beautiful をつけているのだ。
このときには、the をつけないで形容詞だけをつけることにより、
Helen の恒常的な(いつもの、長く続く)状態としての beautiful という状態を
表すために、the のつかない形、つまり "beautiful Helen" という言い方をしている。

どの本にも書いていないが、僕が思うには、"beautiful Helen" というふうに
the をつけないで言われている Helen という人は、ふだんから美人だとみんなから
思われているのだろう。そして "the beautiful Helen" などというふうに the
をつけて言われるような人の場合は、普段はきれいではないけど一時的に
化粧したり、あるいは昔の一時的にきれいだったころを "the beautiful Helen" と
言っているのだろうと思う。

ともかく、詳しくは樋口の「現代英語冠詞事典」を読んでほしい。できるだけ
僕は正確に解説しているつもりだけど、細かいところで間違わないとも限らない。
0625名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/16(火) 10:59:31.45ID:VSGK+eLb0
>>620
補足する。"形容詞 + 固有名詞" のパターンまたは "固有名詞 + 関係節 (which など)"
のパターンがあって、それには冠詞がつかないとき、a がつくとき、the がつくとき
がある。

(1) 不定冠詞をつけるとき
★a★ very angry Barbara --- Barbara の一時的な姿(様相・側面)を表す。

(2) 定冠詞をつけるとき
★the★ Rwanda that I had once known (私がかつて知っていたルワンダ)
これは、今のルワンダと、私がかつて知っていた別のルワンダ(の姿)とを
対照させた表現。

(3) 無冠詞のとき
dynamic Singapore
(すでに説明したけど)これは Singapore が dynamic だと一般的に思われている
から、枕詞的につけている。その場合には無冠詞になる。

樋口の「現代英語冠詞事典」を読み直してみたけど、差し当たっては
上に並べた (1), (2), (3) だけを頭にぼんやり置いておけばいいと思う。
こだわり始めると、実にややこしく、いろんな説明が互いに矛盾さえしている
ように見えてくる。僕自身がきちんと冠詞の問題を理解できるまでには、
あと30年くらいはかかると思う。
0627名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW b633-EosG)垢版2018/01/16(火) 12:17:10.98ID:a64htt1h0
えワの中では間違い指摘した人は全員黒木なんやな
そして自分が正しいと

>「使役同市」と「他動詞」の区別が出来なかったのは黒木真一郎だけど、無かった事になってるのかな。
>まぁ、今でも区別が出来ない、という事だろうね、君は馬鹿だから。
>誤爆だけど、引っ込みがつかなくなったのか。
>「誤爆」を誤魔化すために、得意のタコ踊りを始めるんだろうね。
0629えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/16(火) 12:56:31.75ID:hBoQYCEG0
>>620
「英語の単数の名詞には冠詞が付く」
これ以上の規則はない。
一応、原則はあるけど例外が多すぎて一般化出来ない。

アメリカ人でも、いざ説明しようとすると出来ないんで、冠詞は日本人には理解出来ない。
考え過ぎない方がいい。
0630名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-JYkV)垢版2018/01/16(火) 13:13:54.23ID:5VnZatyYa
うちの学校で非常勤講師の先生にメールを送りたいのですが、文頭を迷っています
Mr. 〇〇か、Professor〇〇か、他の表現か。
その方の学位も不明、他所でどの様な方なのかも不明です。ですが、うちの大学では教授でもないし、Professorも変かなとか。厳しい方でないので、最初の授業でニックネームで呼んでね!と軽い感じでした。(結局常に先生と呼んでいて、ニックネームでは呼んだ事はありませんが)
0633えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/16(火) 14:00:00.00ID:hBoQYCEG0
>>630
どう読んでいいか分からない時は、Mr. でいい。
友人の場合は、Dear を付けるかつけない、か、ここら辺は君の基準を作る事だね。
0635名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1519-AKbC)垢版2018/01/16(火) 15:55:36.38ID:lppyVh4m0
尾崎亜美って1970年代の深夜放送だから、
50代から60代。桜井なんたらと同じく老害だ。
0639名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM81-+kpu)垢版2018/01/16(火) 18:31:40.65ID:VSnTwdylM
>>637
受かるわけないだろw

面接官「Please read the passage aloud.」
えワ「日本語は苦手?」
面接官「Now I'll ask you four questions.」
えワ「ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いっぱいの人かな。
 朝鮮人は数が分からないだろう。
 まぁ、仕方ないよ、君は馬鹿だから」
面接官「You may go now.」
えワ「千葉県我孫子市の黒木真一郎だね。馬鹿は悲しいね」
0641名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 2aa7-D54L)垢版2018/01/16(火) 19:28:46.30ID:aHnjNG6t0
Your are not ( ) to use your cell phone during the examinations.
1.excused 2.forgiven 3.permitted 4.tolerated
なぜ4はだめなのでしょうか?答えは3です
0642えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/16(火) 19:48:54.32ID:hBoQYCEG0
>>640
それが悔しくて、「駄菓子菓子」の職業を「翻訳家」と設定したみたいだね。
ABCを全部知らないのにね。

>>641
意味としては、permit の同意語として扱われてるけど、.tolerated to use の用例は無い。
tolerated useing と使う単語みたいだね。
permit to use との引っかけで使われていそう。
0644名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6d9b-XBVf)垢版2018/01/16(火) 21:57:26.86ID:6KNNt+9r0
>>641
個人的にforgivenどうやって外したの理由に興味があるが、
tolerateは許すといっても我慢する系なので許可って感じはないな
我慢するってのは、ing形の奴を我慢すると思っとけばいいんじゃね
不定詞は変に感じるべ
0646えわ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/16(火) 22:32:13.57ID:hBoQYCEG0
>>644
君の文法能力は関心するね。

この問題は、tolerance using と permit to do の使い方が題意。
torelance to do, perit doing は使わない。
forgive 「赦す」で「許可する」ではない。

v) tolerate:
- allow the presence of or allow (an activity) without opposing or prohibiting
- Synonyms Permit, Consent to, etc. (see allow)

v) forgive:
- stop blaming or grant forgiveness
- absolve from payment
0648えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/16(火) 22:57:41.43ID:hBoQYCEG0
>>647
tolerate はすでにそんな使い方を求められていない。
使ってる辞書か文法書が古いんじゃない。

- Ask yourself what you would like to do, or at least, what you'd tolerate doing.
- I imagine that there's a limit to what I could tolerate doing to another person.
0649名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa12-ZUbo)垢版2018/01/16(火) 23:57:33.73ID:+1f3kTA0a
>>639
最高w
0650えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/17(水) 04:02:48.81ID:Rt5ijsyG0
>>649
torelant の一連の書き込みは、黒木真一郎の人形劇だったのかな。
で、その書き込みがオチ?
0652えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/17(水) 04:24:54.76ID:Rt5ijsyG0
>>651
「Oh my 」でググると知恵袋に回答が見つかるよ。
0653名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/17(水) 07:12:05.67ID:D1VLR3k20
>>651
50年くらい前までだろうか?正確なことは知らないけど、少し昔は Oh, my God! なんて
恐れ多くて口にする人が少なかった。だから

Oh, my!
Oh, my goodness!
Good heavens!
Goodness gracious!

などなど、ともかく God という言葉を宗教的な真面目な意味ではなく単に
驚いたり罵ったりするだけの目的のために使わないようにみんなが工夫をしていた。
その時代には、Oh, my! はごくごく普通の言葉として、小説にも頻繁に出ていた。

しかし時代は変わり、数十年前からはみんなが平気で God を口にするようになり、
Oh, my God! と言いまくるもんだから、Oh, my! で止める人々は少数派と
なっていったわけなのであったとさ。世界むかし話より
0658名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/17(水) 10:04:21.57ID:D1VLR3k20
My hat! で思い出したけど、My foot! も昔の人はよく使っていたらしい。
「あきれた!」というような意味で使っていたみたいだ。現代の男は、
foot の代わりに ass を入れて、My ass! と言っているみたいだ。

たとえば相手が ABCDE. という台詞を言ったとすると、それに対して
「ABCDE だなんて、よく言うぜ、まったく」という意味で、
昔の映画では ABCDE, my foot! (ABCDE だなんて、あきれたわ !」と上品に言っていたのに、
現代映画では ABCDE, my ass! (ABCDE だとよ。あきれたぜ、まったくよ) という
ようなことを言っている。
0660651 (ワッチョイ 11be-JHka)垢版2018/01/17(水) 15:08:16.86ID:D04Hj1Mh0
レスありがとうございました
自分はgod付けるのがあまり好きではないのでoh my止めいいですね
0661名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6d9b-XBVf)垢版2018/01/17(水) 17:10:10.83ID:3Lfp6soM0
>>646
ニュアンスでpermit以外選びにくいからという意味があってさ
一応エワさんの説明に乗ったつもりだったんだけど
引用されたtolerateの説明を見てもやっぱこの形の受け身で使えなさそうだね

人主語に受け身が変だ
>>647
これがいいね
0662えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/17(水) 17:22:14.95ID:Rt5ijsyG0
>>661
引っ込みがつかなくなったのかな。
変な事を考えないで be allowed to を使ってればいいんだよ。
0665名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a581-lXUw)垢版2018/01/17(水) 18:10:23.60ID:D1VLR3k20
英 険 誤窮
0668反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 2abd-jusK)垢版2018/01/17(水) 20:58:02.64ID:8n//OilO0
actionは動詞にもなる、知らんかった…
映画撮影で監督が使うからなんか変だと思ったんだよな、
0670反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ 2abd-jusK)垢版2018/01/17(水) 21:45:54.06ID:8n//OilO0
oh my「 ... 」は俺も良く使う
キリシタンじゃないからね
0671えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/17(水) 22:29:01.25ID:Rt5ijsyG0
>>670
それで前スレの「馬鹿なレス」がリセットされる訳ではないからね、黒木真一郎君。
0673えワ (ワッチョイ b5bd-zHNy)垢版2018/01/17(水) 23:37:44.64ID:Rt5ijsyG0
>>672
stay には名詞の機能があるんだよ。
0674名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db9a-663i)垢版2018/01/18(木) 00:14:21.06ID:S9Kk7tQ60
History will extract a very high price for those Republicans who are now enabling a racist, narcissistic, lazy, and incompetent Commander-in-Chief.
「無能で人種差別的、ナルシスト、怠け者のリーダーによって共和党員は高い代償を払う
ことになるだろう」という意味でしょうか?
0676名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db9a-663i)垢版2018/01/18(木) 02:41:29.47ID:S9Kk7tQ60
>>675
ありがとうございます
0677名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa93-VmjA)垢版2018/01/18(木) 03:08:55.19ID:e0dgKkj9a
>>669 
デタラメいうなよ。 Oh,my goodness!が、
女性が好んで使うというのは、西海岸出身のアメリカ人から直接聞いた話だぞバカ
0678名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW db9d-uyjR)垢版2018/01/18(木) 03:54:11.79ID:47O2Boz+0
手筋は自分で考えて分かるものじゃなく、覚えるものだからね。
覚えても、実戦ですぐ使えるわけじゃなくて、
「3歩持ってて、継ぎ歩から垂らすとして、端攻めか、玉頭か、ウサギの耳か」を局面で選ぶ事になる。
知らない手筋を、局面みて思いついたらアマ三段はあるだろうね。

強い人とやって、特に受けの手は「そんな手があるんだ」って思う時がある。
端攻めして、▲1三歩と垂らして△同桂、▲1四歩に△1二歩と受けられて、
桂得したけど、歩切れで△1五歩、△1六歩から「と金」を作られて惨敗。
「桂得した後の事」を考えてなかった。
でもその後、「この手筋」には随分勝たせてもらった。
0679名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 06:52:44.75ID:13iEYTLi0
>>676
これについては、>>675 さんがすでにいい回答をしてくれていて、おそらくは
この人の言う通りなんだろうとは思ったけど、僕にはまだ確信が持てないし、
他にもわからないことがあるので、海外フォーラムで質問してみた。
よい回答がつくかどうかはわからないけど。

extract a high price for those Republicans now enabling.... [meaning?]
https://forum.wordreference.com/threads/extract-a-high-price-for-those-republicans-now-enabling-meaning.3414286/
0680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 07:30:42.89ID:13iEYTLi0
>>669 >>677
これは別に、二人が対立した意見を言っているわけではなくて、両方が成立している
と僕は思う。

Oh, my goodness! というふうに、God の euphemism として goodness を使う
のは、昔の人は男女ともに大いに使っていたはずだ。そして本来ならば
タブーだったはずの God をズバリと言ってしまうのは、その中でも少し
悪ぶった人や行儀の悪い人だったはずだ。そしてそういう人は、女性よりも
男性に圧倒的に多い。

現代みたいに God を連発する人が増えているとはいえ、やはりできれば
God を連発しない方がいいと感じている人も少なからずいて、そういう人には
やはり男性よりも女性の方が圧倒的に多いのだろう。だから自然と、
Oh, my goodness! を使う男性の数よりも、圧倒的に女性の方が多いという
ことは言えるはずだ。

したがって、二人の意見は対立してはいない。
0681名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-vlQg)垢版2018/01/18(木) 08:35:47.92ID:fcOjRPjh0
対立していないというか
ある程度整合的に解釈できうるってことね
0682えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/18(木) 08:40:19.31ID:aQXSwzfm0
>>674
>History will extract a very high price for ← History will extract は、具体的には「選挙」の結果、high priceは「負ける事」」だろうね。
>those Republicans who are now enabling  普通に those 〜 who の形
>a racist, narcissistic, lazy, and incompetent  ← O Republicans lienable O C で「差別主義者をトップに据えてる」
>Commander-in-Chief. ← C 最高司令官=大統領

差別主義者(トランプ)を大統領でいる事を許してる共和党員は、中間選挙で負けるだろう。
0683名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a3a7-RjGb)垢版2018/01/18(木) 08:58:35.87ID:KHcrtjhP0
相手に教えるかんじのニュアンスで
‘’試験は一週間後にあるよ’’
を教えてください
0685えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/18(木) 10:23:31.71ID:aQXSwzfm0
>>683
One week for the exam. で言いたい事があればこれに付け足す感じかな。
何を教えるか、にもよるね。
「来週、試験だよ」なら、Next week, we have the exam.
「試験まで何かさせたいなら、One week for the exam, so you (we) 〜」の形になるのかな。
0686名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 10:25:29.83ID:13iEYTLi0
>>683
‘’試験は一週間後にあるよ’’

(1) We're having the exam (test, exams, tests) a week from now.
(2) The exam is scheduled for a week from now.
0687名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW db9d-uyjR)垢版2018/01/18(木) 10:28:46.74ID:47O2Boz+0
916(エワ)
>>ID:sB/lZ9h0
どうやら、中学の化学の本に必ず載ってる「元素表」の見方が分からないみたいだね。
朝鮮人学校では、教えないんだろうね。

917
えワちゃん、それ周期表って言うんだよ

918
元素表wwwww
腹が痛いwwwwwwwww

921(エワ)
どうやら、本当に知らないみたいだね。

922
元素表なんて知りません。
周期表なら知っていますが。

924(エワ)
「元素の周期表」と言うんだよ。
とりあえず、「知らない」と認めてしまったね。
まぁ、仕方ないよ、君は馬鹿だから。

925
おじいちゃん?
「元素表」と「元素の周期表」は違うのよ?
0690名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 11:48:38.66ID:13iEYTLi0
>>683
‘’試験は一週間後にあるよ’’
>>686 で僕は exam(s) に the をつけた。その理由はすでにわかってくれているとは
思うが、日本語原文では「試験 ★は★」となっている。その「は」に込められた意味が
the だと僕は解釈した。

もしも日本語原文が「一週間後に試験 ★が★ ある」となっていたら、もちろん
the がつかない。

一週間後に試験 ★が★ ある。
(1-a) We're having exams in a week (または a week from now).
(1-b) Exams are scheduled for a week from now.

僕の英訳に難癖をつけて、わざわざ ★改悪★ する人がいるので、
仕方なく補足解説してみた。
0691名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 11:57:34.56ID:13iEYTLi0
>>676
海外フォーラムでの僕の質問に対して、いくつか回答がついた。for という前置詞に
ついては、2つの違った解釈ができると言っている回答者が、今のところは
目立つ。新たに別の回答がつくかもしれない。

extract a high price for those Republicans now enabling.... [meaning?]
https://forum.wordreference.com/threads/extract-a-high-price-for-those-republicans-now-enabling-meaning.3414286/
0693名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 12:51:31.33ID:13iEYTLi0
俺がいつ「修正」した?
in a week も a week from now も、
両方とも正しいということを
指摘したまでだ。
0694名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a3a7-RjGb)垢版2018/01/18(木) 12:55:43.33ID:KHcrtjhP0
Aまだ1分もある試験勉強してないんだ。
Bほんと!?試験は一週間後にあるよ。

...って感じなんです
0695名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 12:56:06.44ID:13iEYTLi0
攻撃をかけてきたのは相手の方だろうが?
俺に対して

(1) the をつけたのは間違い。
(2) a week from now は間違いで、
in a week が正しい。

という、間違った二つの言いがかりをつけてきたのだ。
それに対して弁明する俺のどこがおかしい?
なんで俺に対してそんなに粘着する?
0696名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 13:01:42.64ID:13iEYTLi0
>>694
そういう文脈だろうということは、「試験 ★は★」というところの「は」によって
理解できた。だからこそ俺は、the をつけた。

(1) A  まだある(科目の)試験に向けての勉強は1分もしてないんだ。
  I haven't prepared even a minute for ★an★ exam.

(2) B ほんと!?試験は一週間後にあるよ。
  Really? ★The★ exam's scheduled for ◆a week from now◆.
または
  Really? It's scheduled for a week from now.
または
  Really? We're having the exam (または it) a week from now.
0697名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 13:03:34.42ID:13iEYTLi0
>>694
yet を追加しておく。

I haven't prepared even a minute for an exam ★yet★.
0699名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 13:16:30.74ID:13iEYTLi0
>>698
誤解でしたか。安心しました。
謝ってくださって、ありがとうございます。
あちこちで攻撃され続けているので、
今回も変な言いがかりをつけられたかと思って
人生や人間に再び絶望しかけておりました。
0700えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/18(木) 13:34:47.13ID:aQXSwzfm0
>>694
「何を教えるのか」が分からない、試験の日程なのかな。
「その教科は、来週始まる試験の初日だよ」のイメージか。
微妙にイメージが湧かないね。
0701名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c581-resU)垢版2018/01/18(木) 13:40:07.18ID:13iEYTLi0
>>694
さらに補足。in a week と a week from now との違いについて。

(1) in a week --- 「1週間後に」と訳す場合が多いけど、
一週間後でもいいし、一週間以内という意味合いも含まれている。
つまり、We're having the exam in a week. というと、
ちょうど7日後かもしれないし、6日後くらいかもしれない。
(これについては、「ジーニアス英和、第5版」の in の項目にも
書いてある。)

(2) a week from now --- これは、ちょうど1週間後という意味だと
僕は理解している。(ただ、これについてはきちんとした解説文を
読んだことがない。)

以上のように僕は理解している。もし間違っていたら、教えてほしい。
0706反安保・非戦派 ◆KJxhrC5GEs (ワッチョイ a3bd-KOA5)垢版2018/01/18(木) 21:35:47.34ID:mU1faDt20
abroadは誤差の意味もあるね
それとnext訳せるの日本で何人いるだろうと思う
ここでは俺一人ぐらいか…
0710三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 239f-Qbx4)垢版2018/01/19(金) 02:46:57.63ID:4StfcGLI0
>>688
検索してみると、アメーリカの高校でベオウルフ(原文)を教えてるところもあるようだ。
日本同様、指導要領(に相当するもの)がアメーリカでもかなりアバウトなので、
現場教師の裁量によるのだろう。
http://academicbenchmarks.org/search/

かん違いしている人がいるが、百年二百年の尺なら今と昔のことばの違いは日本語の方が大きいが、
千年のスパンでみると、これは英語の方がはるかにおおきい。
日本語は英語ほどにドラスティックな変化は経験しなかったことは亀井孝の指摘するところである。
0711三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 239f-Qbx4)垢版2018/01/19(金) 02:58:56.28ID:4StfcGLI0
日本語の場合、鎌倉時代に文法の大きな変化があって現代日本語にぐっと近づくのだが、
平安期の日本語が文語の規範とされてしまったし、
この時期の助詞・助動詞をつかって漢文の訓読する伝統ができてしまったので、
文語と口語がどんどんはなれていってしまった。
0712えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/19(金) 03:42:43.65ID:HIXZKe2W0
>>711
そういうのはいいから、皇室スレを荒らすのは止めてね。
0713名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/19(金) 06:39:15.02ID:+V1pIRl30
>>709
調べもしないでデタラメを言わないでください。無茶苦茶を言いたいのなら、
僕に対してアンカーをつけないで、独り言として言い散らしてください。
僕は、常に根拠や証拠を挙げてものを言っています。
0715名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/19(金) 09:49:17.54ID:+V1pIRl30
>>714
優しい言葉をありがとうございます。
0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a3a7-RjGb)垢版2018/01/19(金) 10:33:24.71ID:R5bXeYcG0
incidentally, vividness is a poor indicator of how accurate a memory is.

この部分の訳を教えてください
0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a3a7-RjGb)垢版2018/01/19(金) 10:34:45.84ID:R5bXeYcG0
ちなみに、鮮明さは記憶がいかに正確であるかの不十分な指標である

=鮮明さは記憶がいかに正確にであるかを示すものとしては不十分な指標である

でいいでしょうか。。。
0719名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/19(金) 11:25:15.13ID:+V1pIRl30
>>701 にて僕が書いた記事について、

I'll be there ★in★ ten minutes.
これが「10分後に」という意味も「10分以内に」という意味もあるのだということについては、
いろんな権威ある英英辞典や英和辞典を引いても、意見がばらばらであることに
気づいた。これでは、たくさんの人が in を「(ある期間の)後に」という意味しか
ないと勘違いしても当然だと気づいた。だからこれについて、時間をかけて
やっと僕はこれについての記事を書いた。リンク先にすべてを書いた。例の
全20巻(2万ページ)に及ぶ有名な OED に最も詳しく正確な解説が
あるということに気づいた。

(150) "in ten minutes" は「10分後」だけでなく「10分以内」も含む
https://alcom.alc.co.jp/communities/1975/entries/show/426838
0721名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW e367-uXno)垢版2018/01/19(金) 12:39:43.11ID:Jg9/X/mW0
>>709
横から見てる身としてはこれに過剰反応する理由がわからんかったが
>>719
なるほど、こだわりというか、前のめりの内容で逆鱗に触れた感じやな

記述いつも参考にしてます、これからもよろしくお願いします

ちな、エワちゃんの引用発見からの話も好きよ汗

vividnessの解釈でドツボにはまりそうだな
>>717
細かいニュアンスの違いはどうあれその解釈で問題ないべ
細かいことはわからん
0722名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/19(金) 13:01:30.91ID:+V1pIRl30
>>721
>>記述いつも参考にしてます、これからもよろしくお願いします

ありがとうございます。
0723名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6519-TSwL)垢版2018/01/19(金) 13:51:25.67ID:bcsZxcME0
「『1週間後に』と訳す場合が多いけど…」とわざわざ断ってるのに
突っ込む>>709も野暮ではあるが、OED全20巻中のinの説明の20番目で
やっと出てくるから…、ってのも何だな。一般的な英英辞典のほとんどが
「(今から)〜後」なら、それでafterやwithinと使い分けるのが基本で
いいだろう。withinからinも「〜以内」と連想して捉えるのは日本人に
ありがちな思い込みでもある。「I'll be back in 10 minutes.」なら
それでも問題ないだろうが、「Call me back in ten minutes.」や
「The show will start in 10 minutes.」なら、そういう理解をしていると
おかしなことになる。
0724えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/19(金) 14:09:06.68ID:HIXZKe2W0
>>716
なんでそういう中途半端な質問をするの?
出典「The Secret Truth About Our Earliest Memories」
... and what it tells us about how our brains really work.
筆者:David Ludden,(心理学者)
Posted Jun 01, 2016

Incidentally, vividness is a poor indicator of how accurate a memory is.
Rather, vividness depends more on how often you’ve replayed an event in your mind.
So just because you have a vivid memory from early childhood, that still doesn’t mean it's real.


投稿の主張はここだろうね、

I’ve argued in previous posts (here and here),
memory isn’t about preserving the past; it’s about predicting the future.
Going through life, we keep track--at a largely unconscious level--of the consequences of our actions.
When we encounter similar experiences later on, memories of these prior events are recalled i
n the form of gut feelings that either propel us forward or pull us back.

「人はなぜ記憶を持っているのか」
我々が持っている記憶は、時に自分の実体験ではなく、親からの話を含め再構成したものだったりする。
記憶とは、単なる個人の過去の「思い出」ではなく、人類の叡智の積み重ねであり、それは未来を作るものである。
(ちょっと大袈裟かな)
「経験からではなく、歴史から学ぶ」にも繋がる考えではあるね。
この後「 reminiscence bump 」の単語が出て来るんで、この人は「痴呆」まで扱ってるんだろう。
0725名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW db9d-uyjR)垢版2018/01/19(金) 14:19:58.61ID:EZGInfSX0
837定期コピペ&テンプレ化推奨 (ワッチョイ df8c-vLjR)2017/11/14(火) 22:37:12.63ID:UUMs2yRn0
**注意喚起**

「触るな危険」で誰も触れようとしないが、えワの回答は信用できないと考えていい。
質問に対して複数の人から回答があったら、別の人の回答を参考にしたほうが安全。
えワひとりが回答している時は注意。1)簡単な質問だから他の人があえてかぶって
回答する必要がない場合と、2)難しい質問なので他の人は無責任に回答できない、
または回答に多大な労力がかかるので面倒で回答しない場合がある。2)の時はえワが
「断定口調」で全く見当違いの解説をしているので要注意だ。

強いて英検で例えるなら、えワは2級より下のレベルの質問にはかろうじて回答できることがある。
それ以上のレベルの問題だと答えられないので、君にはまだ読むのが難しい、とか
英語の問題じゃなくて日本語の問題だ、君には難しすぎるからもっと簡単な英文を
読んだ方がいいなどと回答せずにはぐらかす。

質問者が英文を提示して意味や構造を聞いてきたら、それをググって英文の出典を示し、
「ーーーーからの英文だね」などと言って得意になっている。単にググっだけの話
なんだが、なんだか偉そうに対応する。

リスニングはほとんどできないので音声書き起こしの質問はほとんどスルーしている。
かなり簡単なリスニング問題には回答することもある。また、えワの書く英文は不自然
極まりない。

未熟な文法知識や単語力を駆使して何とか英語を読もうとするが、そもそも元の文法知識や
単語力自体がお粗末なので、とんでもない解釈をしていることが多い。想像力を駆使して
何とか日本語にしているので、原文とはかけ離れためちゃくちゃな和訳になっていることが多い。
単語は調べればわかるのに、 それさえもしていない。出典をググるのは大好きなのに、
それ以外のことを調べるのは苦手。

いつも高圧的かつ攻撃的。気の弱さや自信の無さの裏返しなのかもしれないが、レスの仕方が
不愉快なことが多い。批判的なコメントには朝鮮人認定、 その他、わけのわからない人物に認定
してくる。そうしなければ自尊心を保つことができないのかもしれない。
0726名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a584-weOF)垢版2018/01/19(金) 14:26:51.63ID:XudJ9wWn0
Twenty minutes' walk brought me to the concert hall just in time.
20分歩くと私は演奏会にちょうど間に合って着いた。
無生物主語

minutes' の「'」この記号はなんですか?
また、なぜ必要なのですか?
0728名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23bd-3Ttg)垢版2018/01/19(金) 15:35:41.80ID:0Ah5mrNK0
>>726
日本語の訳が厳密じゃない。

「20分の歩きが私を演奏会に連れて行った(ちょうど間に合って)」が厳密な訳。
勿論、日本語的におかしい訳だが、何が言いたいかって言うと、
「歩く」は動詞じゃない。「20分の歩き」という名詞な訳だから「の」が必要なんだよ。
つまり「の」の意味である「'」が必要。

ちなみにハイフン付けてa twenty-minutes walkにしても良い。
この場合は、twenty-minutesが形容詞になってWalkに掛かるaが必要。
0730名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/19(金) 15:42:54.16ID:GRa+i3QF0
そういうのは厳密じゃなくて
単なる直訳
0731名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23bd-3Ttg)垢版2018/01/19(金) 16:02:52.18ID:0Ah5mrNK0
>>729
単数形だね。間違えました。

>>730
直訳だね。間違えました。

とりあえず自分はダメダメなんで死んどきますわ。
0732名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/19(金) 17:57:24.01ID:+V1pIRl30
>>719 について、さらに現代の英語ネイティブたちに尋ねてみることにした。
すると、今のところ意外な答えが返ってきている。人によって意見が違うように思える。
回答が出そろうまで、しばらく待ってほしい。

We're having exams [in a week] / [a week from now].
https://forum.wordreference.com/threads/were-having-exams-in-a-week-a-week-from-now.3414828/
0733名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 75fa-1pyd)垢版2018/01/19(金) 19:02:38.06ID:S4DSi6q60
>>710
日本語の1000年分の変化って
 語頭以外のハ行がワ行に合流、ワ行はア段以外阿形に合流、アウ→オウ、イウ→ユウ、エウ→ヨウ が順に起こる
 終止形と連体形の混同
 二段活用が一段活用に合流
 未然形を用いる仮定法の消失、と已然形の消失。代替的に、已然形→仮定形
 係り結びの消失
と、結構少ないよ。

100年前200年前のの文章が難しく感じるのは、分野によるだろ。現行でも有効な太政官布告とか読もうとするから難しい。
300年以上前のものでも、井原西鶴とか浅井了意とかの仮名草子は今でもわかりやすいだろ。
0734えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/19(金) 19:04:10.65ID:HIXZKe2W0
>>732
>試験は一週間後にあるよ
一週間は「必ずしも7日間」を意味しない。
曖昧な日本語は曖昧な英語にしかならない実例だね。

国籍は朝鮮人にしてよ。
日本人の英語力が誤解されるから、
0737名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/19(金) 19:21:44.59ID:HIXZKe2W0
>>735
そう言う話はいいから、皇室スレを荒らすのは止めてね。
0738名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/19(金) 20:44:16.33ID:pC/afc3Q0
これは英太郎に軍配
英語には明治期の日本語のような
転換点がないからな
0739えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/19(金) 20:53:48.87ID:HIXZKe2W0
>>738
1776年のアメリカの独立宣言を読んでごらん。
全く意味が取れないから。

そういうのはいいから、皇室スレを荒らすのは止めてね。
0740名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW db9d-uyjR)垢版2018/01/19(金) 20:59:33.00ID:EZGInfSX0
>>739
アマの半分は振り飛車党で、相居飛車が残り半分として、上の世代は中原-米長の相矢倉の世代。
どこからかは置くとして、最近は角換わりと横歩取り。
銀歩三定跡、ガッチャン銀を知ってる若い子はいないだろう。
私は鎖鎌棒銀に負けた事は無いし(つまり周りに知ってる人がいないし)、先後ともひねり飛車のしか指す事がない。
単純に「他の戦型で戦ってる」っていうだけだと思う。
私のいる「世界」では角交換四間飛車とゴキゲン中飛車と横歩取りで9割超えてる。
0742名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6519-TSwL)垢版2018/01/19(金) 21:53:22.38ID:bcsZxcME0
ホッブス『リバイアサン』、ロック『市民政府二論』、
シェークスピアの戯曲くらいなら向こうのちょっと
頭いいくらいの高校生でも普通に読む。古文のように
文法だの語彙だのきっちり学習する必要はない。
向こうで古文に相当するのはラテン語だろう。
0743名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/19(金) 22:00:04.45ID:7qFAFlZ50
日本の古文がラテン語?
何も知らなすぎで草生えない
ドカタ理系は教養ないな
0744えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/19(金) 22:07:56.51ID:HIXZKe2W0
>>741
「本はどんなに長くてもいいが、ツイッターは短く、何より面白くないと(ダメだな)」ぐらいかな。
sweet は日本語にしにくいけれど、
本・長い・面白い
ツイッター・短い・面白い
と、本の縁語を選ぶのが、日本語としては座りがいいだろうね。
で、「面白いツイッターはどんな書き込みか」は別に考えた方が訳しやすいだろうね。

>>742
「漢文」って知ってる?
0745741 (ワッチョイ db9a-663i)垢版2018/01/19(金) 22:22:23.49ID:rXRPOeUW0
ありがとうございます
0747名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 759b-uXno)垢版2018/01/19(金) 22:56:17.11ID:CDN52+iB0
文章が読めるか書けるかの話だと、
法律の文章は弁護士レベルで読めるけど書けないっていう話もあるね

ちょっと頭のいいのレベルはどのレベルかわからんが、
源氏物語程度ならちょっと頭のいい高校生なら読むかな
0748名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a3a7-RjGb)垢版2018/01/19(金) 23:21:45.67ID:R5bXeYcG0
ありがとうございます

I'm so hungry that I could eat a horseという文で、私はとても腹が減っていたので馬を1頭食べられましたと訳したのですが、
解答ではお腹がすいているから馬1頭でも食べられる(だろう)とあったのですが、so〜thatの構文の形で、解答のようにcouldを推量の意味で使ってもいいのでしょうか?
0749名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5dcc-TSwL)垢版2018/01/20(土) 00:30:19.82ID:7cxS9rQt0
>>748
>私はとても腹が減っていたので馬を1頭食べられました

それじゃ本当に馬一匹丸ごと食ったみたいなことになってるぞ。
ライオンでもあるまいし、無理だろう。

couldは、必ずしもその行為を実行している必要はない。
単に可能性だけを言うことにも使える。特にこの場合は
比喩表現なんだから、ほんとに食ったことにしちゃまずい。
0750名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 759b-uXno)垢版2018/01/20(土) 00:35:30.42ID:6BZpYcjR0
>>748
とりあえず全体的には現在形の文章で、that内の内容はcouldで、これが過去形と判断して全体を過去の文章として捉えているのが変かもね
これは現在形の文章だから、過去にできたことを書いているわけではない

何故だろうがダメと判断したのだろうか
何故canの過去にこだわったのか
0751えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 01:31:32.18ID:sahwikax0
>>748
前の質問の英語のレベルと違い過ぎるけれど、どんな英語の勉強をしてるの?
まず、参考書で「仮定法」を確認する事だろうね。
で、多分「時制」が分かっていない事に気づくだろうから、「時制」を確認する事だね。

だた、習ってないなら考えるだけ時間の無駄だから、もう少し簡単な英文を読んだ方がいいだろうね。
中学生が読むような英文を読む事。
難しい英文を見ても、英語力は上がらないからね。
0752三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 239f-Qbx4)垢版2018/01/20(土) 09:30:05.63ID:n3C8UBNF0
>>748
その could は可能性やで。過去形になったことで、仮想的な可能性をさす。

あと解答の訳もわるい!
程度・様態のばあい、後ろから訳した方が日本語として自然になる。
私は馬一頭たべられちゃうくらいお腹がすいてる。
0753えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 11:54:17.30ID:sahwikax0
>>752
そういうのはいいから、皇室スレを荒らすのは止めてね。
0754名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6519-TSwL)垢版2018/01/20(土) 12:56:40.24ID:HNmThoYd0
チンがいつも言う黒木某はGoogle検索してわかったが、
「皇室スレ」ってのは一体どこの何というスレのことなんだ?
こいつは英語板と将棋板以外にも出没するのか?
0755えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 13:09:09.20ID:sahwikax0
>>754
IDを変えても馬鹿はバレてしまうのが悲しいね。
誤爆して身バレしてんのに何を言ってるんだよ。
それとも、無かった事になってるのかな、
0757名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0bcf-lkla)垢版2018/01/20(土) 13:59:21.84ID:cWilvRBc0
We were surprised that his will stipulated he be cremated and his ashes scattered instead of interred in the family plot.
この文章の構造が全然
わかりません。
・stipulatedの後にthatが省略されてますか?
・なぜ原形beが出て来るのか
・andが繋いでるのは名詞his wii と名詞his ashesで合ってますか?

僕なりに訳すと

「私達は驚かされた
彼の明記された遺言
つまり彼が火葬されるという遺言

彼の撒かれた灰に
家族墓地で埋葬される代わりに」

テキストの訳は
「驚いたことに遺言には家族の墓地に埋葬するのではなく、火葬にして灰を撒いて欲しいと書いてあった」
と、かなり正解から遠いです。
0759名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-v7nw)垢版2018/01/20(土) 14:12:59.97ID:y1ottSFT0
stipulatedの後にthatが省略されていて、以下は全て遺言の内容。

原形beは仮定法現在

andと文脈から、he be cremated and his ashes be scattered
とbeを足して読まないといけないが、後半のbeが省略できるのか
タイポかはちょっとわからない。
he be cremated, his ashes scattered...
こう書くときにandを足す奴がいるからな。
0760名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-v7nw)垢版2018/01/20(土) 14:14:07.09ID:y1ottSFT0
shouldの省略という説明は今はあまり推薦されていない
0761名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6519-TSwL)垢版2018/01/20(土) 15:05:44.45ID:HNmThoYd0
原型不定詞だな。
0762名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/20(土) 15:24:26.02ID:rNflI+eZ0
>>757
すでに良い回答が出そろっているけど、僕なりに原文をパラフレーズしてみたい。

(1) 原文: We were surprised that his will stipulated he be cremated and
his ashes scattered instead of interred in the family plot.

(2) 書き換え (1): We were surprised that his will stipulated that he
[should] be cremated and his ashes [should be] scattered instead of
[being] interred in the family plot.

(3) 書き換え (2): We were surprised that his will stipulated that
instead of being interred in the family plot, he [should] be cremated and
his ashes [should be] scattered.

(4) 書き換え文 (3): We were surprised that his will specified that
instead of burying him (OR his body) in the family plot, his family [should]
cremate him and scatter his ahes.

(5) 思いっきり書き換え (4):
We were surprised to find that in his will, he said something along these
lines: "Don't bury me in the family plot. Burn me and scatter my ashes."

(続く)
0763名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/20(土) 15:25:13.71ID:rNflI+eZ0
>>757 への回答の後半
こういうふうに、何度もいろんな風に別の英文に書き換えて単純化する
練習をしておくと、和訳しなくても英語のままで理解する癖がついて、
よい場合がある。そういう練習を普段からやっておくと、外国人に英文の意味を
英語で解説するときにも威力を発揮する。

なお、他の人も言っているように、should が省略されていると考えてもいいけど、
もともと古い英語では仮定法現在が頻繁に使われていて、たとえば
stipulate that he be cremated とか insist that he do this とか
if he be free, とかいう英文に似たものはごく普通だった。
(たとえば Shakespeare の時代ではそれは日常茶飯事だ。)それが
現代ではアメリカに古い形のまま引き継がれている。そしてイギリスでは、
のちになって should を付け足すようになったというわけ。
0764名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/20(土) 15:31:36.91ID:rNflI+eZ0
>>757 への回答(ふたたび)
(1) 原文: We were surprised that his will stipulated he be cremated
★and his ashes scattered★ instead of interred in the family plot.

なお、この "his ashes [be] scattered" のところの be を省略しているが、
これは typo ではなくて正当な省略だ。これについては、いろんな文法書の
「省略」(Ellipsis)という項目のところでたくさんの例文を引き合いに出しながら
解説もされている。実際の小説や新聞雑誌などにおいても、この種の省略は
よく行われる。
0765えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 15:36:47.73ID:sahwikax0
>>757
質問文でググると「知恵袋」に同じ質問が見つかるから見て見たら。
それで納得出来なければ別だけど。

骨組みはこうだろうね。
We were surprised that his will stipulated
he be cremated and his ashes scattered
instead of interred in the family plot. (his will の内容)

he be は、 he could be か he would be の誤植だろうね、英語にならない。
「彼の遺言の『埋葬ではなく、火葬し散骨して欲しい』という要望は家族を驚かせた。
キリスト教徒には、そもそも「火葬」という習慣がないんで、そこが解釈の壁になってるのかな。
0766名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/20(土) 15:49:01.81ID:rNflI+eZ0
>>757 への回答(省略つまり Ellipsis について)

"and his ashes [be] scattered" での be の省略については、いろんな文法書に
載っていると思うけど、簡便で有名な一つの文法書には、次のような例文がある。
いろんなときに省略が起きるけど、今回のように and のあとのフレーズにも
省略が起きることが多いと書いている。

   *****

276 (ellipsis with "and," "but," and "or")
When expressions are joined by "and," "but," or "or," we often leave out
repeated words or phrases of various kinds.

例文として
(1) Kevin likes dancing and Annie athletics.
   (Annie [likes] athletics のところ、likes が省略されている。)
(2) The children will carry the small boxes and the adults the large ones.
(3) Megan went to Greece and Alice to Rome.

(Michael Swan, "Practical English Usage," Fourth Edition, 2016; 276 番)
0768名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/20(土) 16:02:48.37ID:rNflI+eZ0
>>757 (省略について)
"A Comprehensive Grammar of the English Language" (Quirk et al.) には、
ellipsis つまり省略についての解説が、ものすごくたくさんある。たくさんありすぎて、
どれをここで紹介すれば一番いいのかがなかなかわからない。適切な個所を見つけ
出すのが大変だから、今回はやめておくかもしれない。

でも、興味のある人はその本を参照してほしい。さすが定評ある文法書だけあって、
どんな項目についても、例文と解説が素晴らしい。ちなみに、1,800ページくらいある。
索引を使えば、いろんな情報が引き出せる。
0769えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 16:06:13.86ID:sahwikax0
>>768
必死に書き写してるんだろうけど、すでに質問文から離れてるのに気付いてね。
0770名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0bcf-lkla)垢版2018/01/20(土) 16:50:16.41ID:cWilvRBc0
みなさんありがとうございます。
こんなにレスがつくとは思っていませんでした。
色んな考え方があると思いますがshouldが省略されていると考えるのが自分的にはわかりやすかったです。
0773えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 17:14:56.62ID:sahwikax0
>>771
stipulated he be という用例は無いからね。
「should の省略」だの「原形不定詞」だの、文法を勝手に作ってはダメだよ。
これは、知恵袋の回答者も同じだけど。
0776名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/20(土) 17:28:06.19ID:rNflI+eZ0
>>774
気にしなくていいよ。少なくとも僕はまるで気にしない。第一、別のサイトで
10回くらい質問された内容であっても、ここではさらに優れた回答がつくかもしれない。
第一、くだらない知恵袋なんて間違いだらけの回答で花咲くサイトだから、
僕自身もそんなサイトは最初から読む気もしない。
0779名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6519-TSwL)垢版2018/01/20(土) 17:50:58.26ID:HNmThoYd0
>>773
使役動詞の見分けもつかないバカは黙ってろ。

http://www.aboutyourenglish.com/academicwriting/academicsubjunctive.html
Subjunctive in noun clauses following certain verbs
When the verbs ask, advise, command, demand, insist, propose, recommend,
request, require, stipulate, suggest, urge, and certain others introduce
that-clauses (noun clauses), the main verb in the that-clause requires
a subjunctive base verb form.
0781名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a3a7-RjGb)垢版2018/01/20(土) 18:37:31.05ID:TdXLhTzR0
>>748
I'm so hungry that I could eat a horse
解答だとso that構文の 結果で訳してるようですが、程度で訳すと、
私は馬を一頭食べられるほどお腹が空いていた
となって、本当に馬を食べきれるわけじゃないニュアンス(=程度)を入れるために仮定の意味を入れてます
0782えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 18:51:12.08ID:sahwikax0
>>779
質問者とOEDに「should の省略は間違いだ」と言ってあげるんだね。
0783名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa13-5ARI)垢版2018/01/20(土) 18:57:29.12ID:TnOcQvkTa
>>782
朝鮮では元素表っていうんすかw
0785えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 19:08:18.45ID:sahwikax0
>>783
「周期」を説明してごらん。

>>784
「みっつ」以上は数えられないから、分からなかったんだろうね。
0787名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa13-5ARI)垢版2018/01/20(土) 20:24:19.39ID:TnOcQvkTa
>>785
は?
いつまで日本の掲示板をああし続けるつもりなんだ?
ちん一郎こと朝鮮ゴキブリくん
0788名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa13-5ARI)垢版2018/01/20(土) 20:24:43.78ID:TnOcQvkTa
*荒らし
0790名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db9a-663i)垢版2018/01/20(土) 23:01:08.71ID:bpUlMjOZ0
Even with majorities in the House and Senate,
Blabbermouth Don was unable to broker a deal to keep the government running.
He is hopelessly out of his depth. Ineptitude, thy name is Trump.
「もし上院、下院が多数派だろうとも口の軽いドナルドは政府を機能させる取り計らいが出来てない、彼は抜けられない深みに嵌っている、不適任、汝の名はトランプ」という意味ですか
0791えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 23:09:41.71ID:sahwikax0
>>790
「議会の過半数を共和党が占めていても、国民はトランプを支持していない」という意味が取れていればいいだろうね。
書いてるのも読んでるのも民主党支持者だから。
0795えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/20(土) 23:46:24.52ID:sahwikax0
>>793
「役不足」と「力不足」の違いを知ってる?
0797名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d86-6o7U)垢版2018/01/21(日) 02:02:18.86ID:ynO8kftv0
I can't stay in the shape I am when I'm doing a Bond movie.

上の文のshape とI am の間は関係副詞のthatの省略なのでしょうか?
0798名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 5b33-e92R)垢版2018/01/21(日) 05:14:54.74ID:aonKIoCY0
9分くらいからでてくる話しているヤンガスとredが話している英語が全然わからないんですが、どこ訛りの英語?
こういう英語を理解できるようになるにはどうしたらいいのでしょうか
0800三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 239f-Qbx4)垢版2018/01/21(日) 06:06:28.05ID:ClAg1LyI0
キャラ付けのためのなまりやな。言語学では役割語という。
つづりは eye dialect なので、書かれてる通りに発音してみればなんとなくわかってくる。

'ad=had
wiv=with
yer=you are
d'you=do you
awright=alright
dunno=don't know

h の音が抜けるとか、語尾の子音が抜けるとか、母音が強調されるとか
いろいろ傾向はあるけども、本物の方言ぢゃなくて、キャラ付けの言葉に過ぎないんだから
専門的に勉強のしようがないね。
0801名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW a3a7-RjGb)垢版2018/01/21(日) 06:11:30.20ID:wNl0Rf0M0
イギリス英語練習してたらアメリカ英語聞き取りにくくなりますか?
イギリス英語に慣れてる人教えてください
0803名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 852b-rXtN)垢版2018/01/21(日) 06:45:53.62ID:4j6rPuKb0
この曲のコーラスの部分なんて言ってるのでしょう?
https://youtu.be/tu8U1HlKLPo
0804名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/21(日) 06:53:58.34ID:B7LI8sra0
>>798
この英語は一般に Cockney accent と呼ばれるものに似ていると思う。YouTube で
Cockney accent という言葉で検索し、Cockney accent でしゃべったり
聴き取ったりする方法を教えてくれる人がたくさんいるから、片っ端から聞いて
勉強したらいいと思う。英語ネイティブらしき人も、この英語が Cockney 方言だと
言っているように見えるコメントを書いている。

Throughout ★Dragon Quest VIII★, there is a recurring gag involving Yangus and
King Trode. During certain scenes in the game, King Trode suddenly appears
out of nowhere, causing a surprised Yangus to strike an unusual pose and
say "Cor Blimey!!!"
There's also a running gag where Yangus calls King Trode "Grandad".
★In the Japanese version, Yangus uses dockworker slang, while in the English
version he has a Cockney accent. ★
http://dragonquest.wikia.com/wiki/Yangus

この Yangus などの英語の発音が完璧に Cockney のものかどうかは知らないし、
単なる役割語なのかもしれないけど、仮にそうだとしても、Cockney accent
をしゃべっていると言われている役割を演じる人たちが出てくる映画を
片っ端から見ていけば、少しずつ慣れていく。ただし、僕はまださほど慣れていないので、
こういうのでまくしたてられるとわからなくなる。たまに少し出てくるだけなら
苦労しながらも少しずつ聴き取る努力を一応はやっているに過ぎない。

(続く)
0805名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/21(日) 06:54:26.88ID:B7LI8sra0
>>798 への回答の続き

無理に Cockney accent をしゃべる人が出てくる映画を探さなくても、通常の
イギリスのドラマや映画をたくさん見ていれば、こういうしゃべり方をする人は
20人に一人くらいは必ず出てくる。庶民の生活を描いたイギリス映画を2時間ほど
見ていれば、そのうちの数分は必ずと言ってもいいくらいに Cockney accent や
スコットランド訛り、アイルランド訛り、イングランド中部訛りをはじめとする、
イギリス各地の方言をしゃべりまくる。

それが単に方言指導者から訓練された即席の人工的な訛りを再現しただけのものだと
しても、一応、そういう方言らしきもの(方言もどき)を理解できるようになって
おかないと、イギリス映画は聞き取れなくて困ることになる。

それは、日本語の映画などに出てくる方言(または方言もどき)も同じだ。僕らとしては、
映画に出てくる方言らしきものが、現地の本物の方言をそのまま生かしたものかどうか
は判断できない。でもそれが仮に偽物の方言だとしても、いくらか現実の方言を
真似ようとしてしっかりした方言指導を受けた立派な役者によるものであるときも
多いので、参考にはなる。日本語ネイティブである僕らは、小さい時から実に
たくさんの映画などを見る中で、だんだんいろんな方言を聞きかじるうちに、少しは
いろいろと聞き取れるようになる。

英語にしても同じだ。やはり、実にさまざまのドラマや映画を見ておかないと、
各種の方言(または方言もどき)を聞き取ることができるようにはならないと思う。
0806名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/21(日) 13:46:30.09ID:B7LI8sra0
>>798
Dragon Quest に出てきた方言(あるいは方言に似せたように見える言語)が本当に
Cockney なのかどうかは断言できないにせよ、Cockney 方言を紹介した YouTube
上のビデオやイギリス映画をたくさん見ておけば、Dragon Quest に出てくる方言
らしきもの(あるいは方言もどき)がぐっとわかりやすく聞こえてくるはずだと思う。

Cockney accent にはまだ僕はまるで親しんでいるというほどではないけど、
あちこちをかじりまわってとても参考になったものもたくさんある。そのうち、
わかりやすくて短いものを少し紹介する。

(1) How To Do A Cockney Accent
https://www.youtube.com/watch?v=LnjGNJ5JL8w

3分間で、Cockney accent の特徴のうちのごく一部を紹介したわかりやすい
ビデオ。この voice coach は、プロの役者たちに方言指導をするプロみたいだ。
この人はこれ以外にもたくさんの方言指導をする短いビデオをたくさん
YouTube 上で紹介している。

(2) Learn the Cockney accent with Jason Statham
https://www.youtube.com/watch?v=1WvIwkL8oLc

7分30秒ほどで、Cockney でまくしたてる人が Cockney の発音の
特徴を一つ一つ丁寧に教えている。すべて英語字幕がついているので、
僕らみたいな Cockney 超初心者にとっては勉強しやすい。

このほか、YouTube 上には実にたくさん Cockney を教えてくれる
ビデオがある。
0807えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/21(日) 13:55:48.49ID:K1cbQy8M0
>>806
普通の英語も出居ない人間が、そんなものを見たって意味がないだろう。
無駄な書き込みをするなよ。
0808名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM99-RjGb)垢版2018/01/21(日) 14:15:31.45ID:/9z2e4NJM
癒しって英語でなんて言いますか?
動物に対して使うニュアンスを出したいのですが…検索で出てきた Healing とは違う気がします。

猫は私の癒しだ を英訳したいです。
0809名無しさん@英語勉強中 (ITW 0H8b-KKKy)垢版2018/01/21(日) 14:18:29.07ID:kd6ZbDjWH
>>803
とりあえず1:22から始まる1フレーズが
Free the dream within
The stars are crying a tear
なのは確実なところ。
これでサンプリング元である曲は特定出来る。
しかしここに続く次の単語だけは議論が分かれそう。
0810名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/21(日) 14:37:14.40ID:B7LI8sra0
>>808
(1) 猫は私の癒しだ
Cats are my therapy.

参考

(1-a) Coffees and cats are my therapy.
https://www.google.co.jp/search?q=%22cats+are+my+therapy%22&;newwindow=1&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=9W7p0tnSOaT9yM%253A%252Cn0rRr-
PebSDBGM%252C_&usg=__3FV5XhBGdH8-d1Ut254mogSb8AM%3D&sa=X&ved=0ahUKEwjo1Ku9qejYAhUBupQKHW4kAt0Q9QEIKzAA#imgrc=D2NoVICiwzwlqM:

(1-b) Dogs are my therapy.
https://www.google.co.jp/search?q=%22dogs+are+my+therapy%22&;newwindow=1&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwigitv_qejYAhUHVZQ
KHc2hAjkQsAQIKA&biw=1366&bih=573#imgrc=t-NvcnfEtLMa5M:


★(2) 猫は、癒しになる。
Cats are therapeutic.

参考
(2-a) Why are cats so therapeutic?
https://www.quora.com/Why-are-cats-so-therapeutic
0811えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/21(日) 14:58:10.45ID:K1cbQy8M0
>>808
>猫は私の癒しだ
Cats comfort me. (猫は私を癒してくれる) 気取らずに、これ位ででいいかな。

n) comfort :
a state of being relaxed and feeling no pain
v comfort lessen pain or discomfort;
0812名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e39b-mIv+)垢版2018/01/21(日) 14:58:59.22ID:BMk3P+pi0
They consider the tomato a fruit.
訳:彼らはトマトを一種の果物と見なす。
という例文があったのですが、この場合のトマトはトマトという種全体のことであって「そのトマト」のことではないので
theをつけてはいけないと思うのですが、どうなんでしょうか?
0815名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e39b-mIv+)垢版2018/01/21(日) 15:22:19.06ID:BMk3P+pi0
>>813
なるほど!
では the tomato と言った場合は、「このトマト」という認識でいいんですね
すっきりしました。ありがとうごさいます
0816えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/21(日) 15:37:39.26ID:K1cbQy8M0
>>812
英語では、fruit とvegetable の違いは、日本語の認識とは違うからね。
そっちの方が、the より大きいかも。
0817名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/21(日) 17:23:52.67ID:B7LI8sra0
>>812
「トマト」を一般的に総称したいとき

(1) tomatoes
(2) a tomato
(3) the tomato

このように3通りに言い表せるというふうに、大昔から初級の文法書の初めの方に必ず
書いてある。だから質問者が提示した英文とその訳文は、そのままで正しい。
ただし、現代では昔と少し違って、the tomato, a tomato はそんなに頻繁には
使わず、tomatoes というふうに無冠詞の複数形を使うことが圧倒的に多くなった。
0818名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/21(日) 17:51:17.90ID:B7LI8sra0
>>812
「トマトというもの」というふうに一般的にトマトについて述べたいときの
用法を、文法用語では「総称(generic)用法」と言うらしい。ネットで検索しても
それについての解説が出てくるけど、かなり難しいことが書いてあって、
かなり言語学などに興味がない限りは、読むとかえってわかりにくくなると思う。

だからこういうものを読むよりも、本屋さんで文法書を立ち読みして、
「総称用法」を索引で探して該当箇所を読むといい。ちなみに、
「徹底例解・ロイヤル英文法」では、これについて実に簡単に述べている。
0819名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/21(日) 18:45:43.45ID:GEOPDcFN0
>>798
こういうのはいいな
サブカルで出てくる英語で生きた面白い例って
たくさんあるけど、まとめたり包括的に
紹介したものは皆無だろう
0820えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/21(日) 20:50:50.47ID:K1cbQy8M0
>>818
the tomato が普通だろうね。

>tomatoes というふうに無冠詞の複数形を使うことが圧倒的に多くなった。
こんな話は聞いた事がないけど、根拠があるの?
0821名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 852b-rXtN)垢版2018/01/22(月) 02:21:32.61ID:3/Wvufh90
>>809
ありがとうございます
0823名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/22(月) 12:43:56.02ID:aUeIhMMT0
ガブガブと飲む
は日葡辞書に載っているから
偶然かと
0824名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 12:53:03.09ID:hE7S53yT0
>>822
互いに語源的には関係なくても、一つの音を聞いて異国の人が日本語と同じような
擬声語を作ることは、他にたくさんあるよね。

(1) bang --- バンッ
(2) pow --- パーン
(3) boing boing --- ボンボン、ボヨーン、ボヨーン
(4) vroom --- 自動車の「ブーン」という音
(5) gargle -- 「ゴロゴロ、がらがら」と、うがいする。
(6) splash --- パシャン
(7) spit --- ペッ(唾の音)
(8) ding-dong --- ピンポーン
(9) gong --- 「ゴーン」と鳴るレスリングの試合終了の鐘

これ以外に無数にある。
0825名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 12:55:47.92ID:hE7S53yT0
>>822
(10) swoosh --- 自動ドアが「シューッ」と開閉する音
(11) flash --- 光が一瞬のあいだ「パッ」とつくときの音
(12) flicker -- 光が「ちらちら」と光るときの様子
0826名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/22(月) 13:00:19.45ID:aUeIhMMT0
朝鮮語との同源は結構ある
コトとか
0827名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 13:18:36.04ID:hE7S53yT0
>>822
(13) tick tack --- 時計の「チッチッ」という音
(14) swing --- 勢いよく物を振ると、「スイーン、スイーン」という音がなっている
ような気がするが、日本人が感じそうなそういう感覚と英語ネイティブの
swing という動詞の感覚とが似ている。
(15) ring --- 鐘や電話が鳴る「ジリーン」という音と ring とは、似ている。
(16) zoom --- カメラを被写体のところへ勢いよく近づけるときの雰囲気が
「ズーン」という感じがするが、英語ネイティブの zoom という音の感覚も似ている。
(17) bom bom --- ボンボンと叩く音
0828名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 13:22:43.88ID:hE7S53yT0
>>822
(18) drip drip --- ポタポタと落ちる音から由来。
(19) drop --- これも同じ。
(20) pant, pant --- 「ハアハア」と息を弾ませる音。
(21) bow, bow --- わんわん
(22) meow --- にゃーん
(23) cock-a-doodle-doo --- コケコッコー
0830えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/22(月) 13:29:24.47ID:Z75BFQb70
「チョンガー」は昔は「独身」の意味だったけど、今は「ゝ(チョン)が〜」と被るから使えなくなってるんだろうね。

>>827
色々違和感があるけど、何を書き写しているの。
ding dong は教会の鐘の音だし、時計の音はは、チックタックだし、鈴(リン)も知らないのかな。
擬音が日本人の語感と違うのは、朝鮮人だからかな。
0831名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/22(月) 13:31:05.40ID:aUeIhMMT0
統計上?関連性の大きさが議論になるだけで
近い言語には変わりないし
同源らしき語彙は結構あるよ

同じ言語だったという証拠はない
0832名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 13:38:41.68ID:hE7S53yT0
>>822
(24) slender, slim --- 日本語の「すらり」という擬態語とそっくり
(25) slip --- 日本語の「ズルリ」と滑る音と似ている。
(26) slide --- 「すらすら」と物を書いたりするときの擬態語と音感的な発想が似ている。
(27) gleam, glitter, glow, glass -- 日本語の「きらきら、ギラギラ、ぎらり」などの、
光を放つ様子を示す擬態語と音感的な発想が似ている。英語の gl- と日本語の
「キラ、ギラ」とは、両方とも光の放出を連想させるという点で、似ている。
0833名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 13:41:02.37ID:hE7S53yT0
>>822
(28) trot, gallop --- これ以外にもいろんな馬の走る音を表す擬態語は、
日本語の擬声語に似ている。

というよりも、英語と日本語とのあいだだけでなく、そもそも擬声語(そして
ついでに擬態語)は、世界中で似たようなもんなんだろうと思う。
0834えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/22(月) 13:42:46.86ID:Z75BFQb70
>>831
日本語では「放火」と「防火」は別だけど、朝鮮語では区別が出来ないんだって?
0835名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd03-R4ic)垢版2018/01/22(月) 14:00:07.78ID:K7UqjN5Bd
that rarest of beasts
とはどういう意味でしょうか?
慣用句っぽいですけど、調べてもヒットしません。
0836名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 14:09:46.03ID:wCzSj6mQ0
There are apples on the table.

Apples are on the table.

これらはどのように使い分けるのですか?
There が使えるなら使ったほうがスマートな文ということでしょうか?

ベストアンサーに選ばれた回答

2017/11/2907:20:14
カテゴリマスター yctanakausaさん 「どちらでもかまいません。」

この回答は間違いだと思いますが、皆さんはどう思いますか?
0837えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/22(月) 14:48:23.70ID:Z75BFQb70
>>835
>that rarest of beasts
「珍しい動物」以上の意味は無い。
あとは、どう珍しいかは、どこで見たかによる。
本気で知りたければ、もう少し詳しい情報を。

>>836
There is 後文というのは、「重い表現」なんで、テーブルの上のリンゴでエッセイを書くとか、リンゴで話を発展させる時には使うだろうね。
リンゴの話をそれ以上発展させないなら、下の文章でもいい。
質問してるレベルの間は、考えなくてもいい問題、という答えだろうね。
長い英文を書けない君には、「どちらでもかまいません。」の回答で足りてる。
0839名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd03-tTNg)垢版2018/01/22(月) 15:03:11.71ID:Sf/cDxNtd
下記の1.英文の訳と2.3.質問の解説お願いします。
アマゾン・ゴーというレジなしのコンビニについての記事です。アマゾンファンに人気がある調理済みの食品を紹介して、店には必要最低限の人員しか配置していないという説明が前文にあります。

How possible hordes of new customers will interact with Amazon staff now used to grabbing a fast lunch remains to be seen.

1.英文の訳
2.how possibleはどう解釈すればよいでしょうか?
3.used to になぜnowがついていて、さらにgrabbingとingなのでしょうか?
0841名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MM43-DCkk)垢版2018/01/22(月) 15:06:52.37ID:D0+BfkLAM
長い英文を書けない君には

どうしてチン一郎は質問しただけの人をいちいちけなさいと気が済まないのか
自己顕示欲と自尊心を満たすためだけに5chにいるオッサン
0843無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db9a-663i)垢版2018/01/22(月) 15:21:00.49ID:WIpodMpO0
I see old Mr. Grab 'Em By the Pussy endorses the women's marches. Just when you think it can't get more existential, it does.

Pardon, that's PRESIDENT Grab 'Em By the Pussy.
トランプが女性パレードを支持していることのtwitterですがどう訳せば?
0844名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 17:57:40.25ID:hE7S53yT0
>>835
>>that rarest of beasts

the rarest of beasts ならば、もしもこれが人間について言っているのなら、
「けだもの(みたいな奴)のうちの、最もまれな奴」という意味になる。
ということは、「最高にひどい(世にもまれな)けだもの野郎」とかいう
感じ。だから「めったにいないようなひどい奴」みたいな感じの意味になる
だろう。

上に書いた "★the★ rarest of beasts" のうち、the を今度は
that に変えると、「あの」という意味になる。つまり全体では
「あの、めったにいないようなけだものみたいな奴」ということになる。
簡単に言うと「あんちくしょう」(あの畜生みたいな奴)ということになろう。
たぶんどこかの嫌な男のことを悪口で言っている言葉だろうと思う。
0845名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 18:01:33.59ID:hE7S53yT0
>>836
(1) There are apples on the table.
(2) Apples are on the table.

僕自身は、(1) はいつも見るが、(2) は見聞きしたことがない。僕が思うには、
(2) のように "Apples are...." とくれば、「リンゴというものは、一般的に
〜である」というふうに総称的に、一般的にリンゴというものについて
解説するときにしか使わないのではないかという気がする。少なくとも、
僕が今まで見てきた英文ではそういう感じだった。

ただし、
(3) Some apples are on the table.
(4) Several apples are on the table.
(5) Five apples are on the table.
とかいうふうになっていたら、話は別だ。(3) から (5) までは、
自然な英文だと思う。しかし (2) のように Apples are を最初に持ってきて
そのあとに on the table. で締めくくるという言い回しは、おそらく不自然なんだろう
と思う。こういうときには、どうしても (1) のb謔、に There are をつけたくなるのだ。
0846名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 18:17:43.37ID:hE7S53yT0
>>839
How possible hordes of new customers will interact with
Amazon staff now used to grabbing a fast lunch remains to be seen.

(1) 全体の構文は、How 主語 will interact with 目的語 + 修飾語句 remains to be seen.

(2) now used to grabbing a fast lunch (これは、前にある Amazon staff
を修飾している)

(3) How possible hordes of new customers will interact with
Amazon staff now used to grabbing a fast lunch
これが全体の構文の主語(長い主語)

(4) remains to be seen. これが、全体の述語動詞。

(5) How --- どのように
(6) possible hordes of new customers --- 新しい客の集まり
前に possible がついているのだが、これは日本語には訳しにくい。
たとえば "a potential customer" と言えば「顧客になってくれそうな人、
顧客になってくれるかもしれない人、モノを買ってくれるかもしれない人」
というような意味。ここでの "possible hordes of new customers" は、
たぶん「新しい顧客になってくれるかもしれない群衆」という感じではないかと思う。

(7) will interact with --- これが How のあとにある述語動詞。
「〜とやり取りする」という意味。

(続く)
0847名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 18:18:07.03ID:hE7S53yT0
>>839 への回答の続き
(8) Amazon staff now used to grabbing a fast lunch
これが、(7) の with の目的語。"now used to" は、「〜に今では慣れてしまっている」
という意味。used は形容詞。"used to 動詞" という形の「かつては〜したもんだった」
という意味の表現ではない。あくまで "used to 名詞" で、「〜に慣れている」
という意味。全体で、「簡便に昼食を済ませることに今では
慣れてしまったアマゾンのスタッフ」という意味。

(9) remains to be seen.
これが、全体の構文のうちの述語。「〜については、これから判明する」という
ような意味。

How possible hordes of new customers will interact with
Amazon staff now used to grabbing a fast lunch remains to be seen.
全訳: 新しい顧客の群衆が、簡便に昼食を済ませてしまうことに今では
慣れてしまっているアマゾンスタッフとどのようにやり取りするかは、
まだわからない。
0848名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 18:23:07.07ID:hE7S53yT0
>>843
existential は「実存的」とか「実存主義的」というのが表面上の意味だけど、
ここではどういう意味で使っているのかが、僕にはわからない。ネットであとで
検索して調べてみる。

I see old Mr. Grab 'Em By the Pussy endorses the women's marches.
  例の "マンコをつかんでやれ" さんが、女性の行進を支持してるぞ。

Just when you think it can't get more existential, it does.
  これ以上に existential (実存的) にはなりようがないと思ったちょうどそのときに、
  それ以上に existential になるんだよな。

Pardon, that's PRESIDENT Grab 'Em By the Pussy.
  すみません。あれが "マンコをつかんでやれ" 大統領だよ。
0849名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 18:40:17.31ID:wCzSj6mQ0
>>845
今ケンブリッジ大学卒でネイテイブのイギリス人(日本語検定1級満点合格)の英語の講座を受けていますが、
(5) Five apples are on the table.
これはfive applesが擬人化されてしまい、なんとなくネイティブの頭の中では
五つのりんごが会議をしているような光景が浮かんでくるそうです。
0851名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 18:45:40.47ID:hE7S53yT0
>>849
とてもいい話を聞きました。ありがとうございます。
0852名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 18:47:02.77ID:wCzSj6mQ0
>>845
この方はケンブリッジ大学で日本語を専攻され首席卒業です。本業は日本語通訳で、
アマゾンからイギリス人作家の翻訳も発売されています。
0853名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 18:53:47.38ID:wCzSj6mQ0
>>851
ですので、内容は確かだと思います。
無生物主語をbe動詞と一緒に使うと強く「生かす(=命を吹き込む)」
イメージがあるので、擬人化しやすいそうです。
0854三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 239f-Qbx4)垢版2018/01/22(月) 19:06:39.89ID:DHLrhf7Z0
うそくさ〜。そんなん情報の新旧にも、文脈にもよるじゃん。
There are 8 apples in the room. 5 apples are on the table.
The rest are still in my shopping bag. とか。

だいたいネイチブはリンゴが会議してる光景を想像するって、
何億人かいる英語ネイチブにアンケートでもとって聞いたの?
0855名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd03-tTNg)垢版2018/01/22(月) 19:17:11.40ID:Sf/cDxNtd
>>847
丁寧にありがとうございます!
理解できました♪
0857名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 19:29:54.40ID:wCzSj6mQ0
>>856
この対比の話をしてるんだよ。
Five apples are on the table.
There are five apples on the table.

チンポにピアス付けてるキチガイオカマ引っ込んでろ!!
0858名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 19:34:10.64ID:wCzSj6mQ0
>>856
おまえみたいなキチガイのど変態の書き込みは見ると気分が悪くなる。
二度と書き込むなよ!!
いいな!!
0859三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 239f-Qbx4)垢版2018/01/22(月) 19:40:39.87ID:DHLrhf7Z0
いま英国人ひとりにアップル云々が擬人化して聞こえるかきいたら
What apple do you know that can talk... The idiot needs to learn English.
と言ってる。彼のパートナー(英国人)も同意見のようだ。

あとでもう一人くらいきいてくるわ。
いずれにしてもすげー嘘くさい。
ネイチブがそう思うなら、ケンブリッジ卒だのN1満点だの、
そーゆーマウンティングは一切必要ない。
必要ないものをバカみたいにくっつけて、権威づけるとこに嘘くささを感じる。
0861名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 19:45:22.70ID:wCzSj6mQ0
>ケンブリッジ大学卒でネイテイブのイギリス人(日本語検定1級満点合格)の英語の講座を受けています。

この講座ですが定期開講で、20人から30人ほどのクラスです。個人取引ではありません。

>この方はケンブリッジ大学で日本語を専攻され首席卒業です。本業は日本語通訳で、
アマゾンからイギリス人作家の翻訳も発売されています。
日本語検定1級満点合格。

等は主催企業による情報提供です。
0862三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 239f-Qbx4)垢版2018/01/22(月) 19:49:23.52ID:DHLrhf7Z0
3人目、No... it's rubbish. と言ってる。
ネイチブの誰もが想像する光景ではないのは確かだ。

本当だというなら、その人の名前をあげなさい。
公開講座なんだから、なんら問題ないっしょ。
0863名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 19:50:11.08ID:wCzSj6mQ0
>>859
おまえに正常なイギリス人の知り合いはいないはずだ。
ホモなんてのはキチガイだからな。
そんなキチガイの言うことは無価値だよ。
0864名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 19:53:27.17ID:wCzSj6mQ0
>>862
英語脳でぐぐればすぐ分かる。
自分で調べろ。
0865名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 19:54:47.91ID:wCzSj6mQ0
>>862
馬鹿の周りには馬鹿しか集まらないな。
0866三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 239f-Qbx4)垢版2018/01/22(月) 19:57:24.09ID:DHLrhf7Z0
The connection between apples and talking, is ridiculous.
It could only be accepted as a figure of speech and then
very obscurely - as in a book by Lewis Carol....

To think of a collection of apples as talking to one another,
makes the corners of my mouth turn up - and that's exactly
the response you would get, if you were in use it in conversation
- A joke ...

本題から外れる内容だが、英国人にきいた証拠である(^^)
俺にはこんな英語かけないので(^^)
0867名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 19:58:34.26ID:wCzSj6mQ0
>>862
受講者は一流企業で英語を仕事に使ってる管理職がほとんど。
おまえみたいなクズはいないよ。
0868名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 20:00:59.71ID:wCzSj6mQ0
>>866
おまえなんて聞いたんだ?
質問した英文を書いてみろ。
0869名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 20:05:33.67ID:wCzSj6mQ0
>>866
オカマのともだちの言うことを信じる奴はいない。
頭がいかれてるからオカマなんだからな。
0871名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 20:07:47.45ID:wCzSj6mQ0
>>866
外人のオカマなんて薬付けのキチガイしかいない。
そんなものに意見を求める馬鹿はおまえくらいだよ。
0872名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 20:08:35.37ID:wCzSj6mQ0
>>870
外人のオカマなんて薬付けのキチガイしかいない。
そんなものに意見を求める馬鹿はおまえくらいだよ。
0873名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 20:10:59.47ID:wCzSj6mQ0
>>870
薬付けキチガイ外人が何人集まろうが無意味。
おまえが無意味なのと一緒だよ。
0874名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-KOA5)垢版2018/01/22(月) 20:15:33.47ID:wCzSj6mQ0
せっかくエグゼクティブしか受講できない講座の内容を一部公開してるのに
お友達が薬付け外人オカマしかいない変態のおかげ台無し。
みなさんが気の毒。
0875名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hf1-iVQh)垢版2018/01/22(月) 20:19:29.24ID:gaBlcAowH
>>843
アソコを鷲掴みするあの人が、女性たちのデモを支持してるけど、
これほど存在意義に反することも有り得ないよね。

すみませんけど、大統領、あなたがアソコを鷲掴みしてる人なんですが。

上の訳は硬い、、
0878名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/22(月) 20:27:32.37ID:hE7S53yT0
>>875
俺の和訳は、確かに堅い。しかし、あなたの和訳は忠実ではなくて、
書いていないこと(著者の言っていることとは違ったこと)
を勝手にくっつけているんじゃないのかな?一つ一つを丁寧に
解説してくれよ。あなたの書いた和文のような意味ではないと思うけど。
ともかく、俺の回答に難癖付けるなら、ちゃんと根拠をしめしてくれ。
根拠を示せなくて、単に独り言を言いたいだけなら、黙って
独り言を言い散らしてくれ。俺の回答を引き合いに出さないでくれ。
たとえば、最後の英文が、どうして次のような意味になるのか?

★原文
   Pardon, that's PRESIDENT Grab 'Em By the Pussy.

★あなたの訳
   すみませんけど、大統領、あなたがアソコを鷲掴みしてる人なんですが。
0880名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/22(月) 20:34:37.28ID:jjoQ3J9o0
使い分けをそのエグゼクティブのセミナーで
聴けばいいのに

アタマが弱いな
0884名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0380-k4Q3)垢版2018/01/22(月) 21:07:17.68ID:Kl6rVE/70
https://youtu.be/09eLRfDbArk
最初の挨拶の部分なんていってるかわかります?
a couple of thihngs のあとがわかりません。
0886名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0380-k4Q3)垢版2018/01/22(月) 21:31:33.71ID:Kl6rVE/70
>>885
ありがとうございます
I wouldのとこになぜかhの音が聞こえてhow was likeにしか聞こえてなかった
0888名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5dcc-TSwL)垢版2018/01/22(月) 21:47:09.97ID:iBmO6RfQ0
>>847
これでだいたいあってる。

実存主義(existentialism)ってのは人間の存在、
存在の不条理(absurdity)を扱う哲学思想。
カミュの太陽が眩しいから人を殺した、とかのやつだ。
まぁこういうのは単に不条理、皮肉、矛盾だってのを
コジャレた言い方してるだけなので深い意味はない。

じいさんの世代なら一般教養だろう。これが戦後間も無い
時期は「現在思想」だったからな。しかし今じゃその後の
ポスト構造主義だのも30年以上前のことなんだから、
隔世の感甚だしいにもほどがある。今の流行りが何なのかは
知らん。
0889名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5dcc-TSwL)垢版2018/01/22(月) 22:12:24.77ID:iBmO6RfQ0
> There are apples on the table.
> Apples are on the table.
> Five apples are on the table.

不特定のリンゴがいくつかあるというだけなら、普通はThere…の
存在構文を使う。

買い物で買ってきたリンゴどこにやった?的な文脈で、その特定の
リンゴがどこにあるか尋ねられたのに対し答える表現なら、
「The apples are on the table.」になるだろうが、これがthe無しで
「Apples are on the table.」も行けそうな気はする。あるいは
果物屋に行ってリンゴはどこだと尋ねた的な文脈でもありそうな気がする。
いずれも本来はtheがついてるんだろうが。

買ってきたリンゴのうちの5個が云々、ってことならこれも特定の
リンゴなので「Five of them are on the table.」だろうが、これも
of以下が省略されて「Five (apples) are on the table.」なら行ける
気がしないでもない。でもまぁこのままだと「Five Apples」っていう
パンクバンドの連中がテーブルの上に乗っかってるようなイメージが
わかないでもない。

いずれにしろ「日本語検定1級満点合格」で「ケンブリッジ首席卒」で
「ネイテイブのイギリス人」がやってる「エグゼクティブ」限定の
英会話講座とか、友達のスーパーハッカーに個人情報抜いてもらうぞ
的なこと吹いてるアホのyahoo知恵袋釣りネタだからどうでもいいか。
0890名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/22(月) 22:14:57.08ID:jjoQ3J9o0
団塊理系の元気がいいな
相変わらず中身がないが
0891名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2d19-weOF)垢版2018/01/22(月) 22:35:22.08ID:LGjYXeDv0
>>835
「あの幻の生物」という例え。
イメージに近いのはむしろ実在しないネッシーとかビッグフットとかで
とんでもなく希少で数が少ない事象を形容している。
あくまでも希少性について言っているだけであって、
>>844のようなその人や物に対する悪口の意味合いはないよ。

実際の使われ方でいうと
自分の仕事は無意味で税金の無駄なので無くしてくれと
自ら申し出る役人は「that rarest of beast」
http://up-ship.com/blog/?p=21623

有能な男でありながら自らの知識を共有して教えてくれた
ニュートンは「that rarest of beast」
https://books.google.com/books?id=wel8AgAAQBAJ&;pg=PA316&lpg=PA316&dq=%22that+rarest+of+beasts%22

独立企業で家族経営のスコットランドのスコッチウイスキー会社は「that rarest of beast」
https://books.google.com/books?id=xxKy9nUurzsC&;pg=PT176&lpg=PT176&dq=%22that+rarest+of+beasts%22
0892えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/22(月) 23:27:07.45ID:Z75BFQb70
人形劇は終わったのかな。

>>855
>1.英文の訳 
記事を全部読まないと意味は掴めない。
記事が読めないなら、もっと自分の英語力にあった英語を選んだ方がいい。

まず、記事を読んで、君の和訳を書く所からだね。
記事の内容そのものが、そもそも君には理解出来ないと思う。

>How possible customers will interact with Amazon staff
これが文章の骨組み。how possible は「反語として訳すのが日本語として座りがいいだろうね。
「レジ待ちの大量の客は、まだ食事( a fast food ) を食べていない今のレジ係にどうすればたどり着けるだろう」
(無理だろうね、レジ係がま食事を済ませたレジ係と交代するまで、会計は終わらないだろう)

記事の大意は、
記事の内容は、アマゾンがネット事業から、コンビニ、スーパーという直接顧客と接する業務への参入を計画していて、
一番の課題は、レジでの清算をどうスムーズに流すか ← 質問文の内容。
で、アマゾンはレジ業務について「バーコードを読み込むPOSシステム」に代わる「次世代のレジ清算なシステムを構築しようとしている。
といった内容。

used to は名詞の前にある場合、「慣れている、普段やってる」という意味の形容詞として機能する。
これは中学生レベルの話だから、この記事は読めないだろうね。

>>843
トランプ大統領は、「大したことがない(can't get more existential)」と the women's marches を認めたんだろうけど、大した事があった(it does)ね。

>>856
皇室スレをあらすのは止めてね、朝鮮人君。
0893名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bdb7-weOF)垢版2018/01/23(火) 00:04:11.34ID:zNlQ1IRe0
えワ先生の訳を拝見してしまうと他がかすんでしまうね。
レジ係の食事事情にまで思いを馳せるあまりにも見事な構想で、
これはまさに次元が違いすぎる。「Amazon Go」の話題の中で
敢えてそれをやるという逆転の発想も凄い。みなさん大いに反省して下さい。
0895名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6599-GP+B)垢版2018/01/23(火) 00:36:59.13ID:0y/Pkj7j0
Amazon staff now used to grabbing a fast lunch

ここで fast lunch を grab するのに慣れているのは、Amazon staff ではなくて、
客が fast lunch を grab するのに慣れている Amazon staff ってことですか?
0896名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c58c-pQa0)垢版2018/01/23(火) 01:01:33.83ID:dR43UhDu0
>>892(えワ)の解説は滅茶苦茶で英文の全然意味が取れていないので、当然和訳も
滅茶苦茶だ。

>「レジ待ちの大量の客は、まだ食事( a fast food ) を食べていない今のレジ係にどうすればたどり着けるだろう」
>(無理だろうね、レジ係がま食事を済ませたレジ係と交代するまで、会計は終わらないだろう)

マジで無茶苦茶。remains to be seenの意味がよくわからなかったのだろう。ごまかして訳を作っている。
interact with の訳はどこにいった?used to の訳はどこにいった?a fast foodなんて書いてないぞ?
fast lunchと書いてある。わからないからといって自分のわかる英文に変えるな。すべてが無茶苦茶。

解説や構文解釈は>>846-847が正しい。ただ和訳に関してはAmazon staff now used to grabbing a fast lunch
を「簡便に昼食を済ませることに今では慣れてしまったアマゾンのスタッフ」としたのが誤りだろう。
grab lunch で確かに昼食を食べるという意味があるけど、ここでは文字通り昼食になる食べものをさっとつかんで
人間のレジを通さずにさっさと店外に出れるコンビニの記事なので、この時間のかからない会計システムで昼食を買う、
といった意味ではないかな。

いずれにせよ、えワの解説はいつもどおり、自分がわからないところはごまかして訳していて、
とうてい英文解釈といえる代物ではなく、単なる妄想だ。
0897名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c58c-pQa0)垢版2018/01/23(火) 01:32:10.42ID:dR43UhDu0
>>895
Amazon staffが慣れているということ。その英文からだけでもそう読み取れるし、
記事を読んでみると月曜開店だから一般客は慣れていないはず。

システムが不具合なく動くように店側のAmazon staffの間でこれまでいろいろ実験してきたから、
Amazon staffは買い物の仕方に慣れてる。

入店から商品をつかんで(grabして)店を出るまでどれだけ早くできるか競って遊んでる
スタッフが数人いるという記述もある。
0898えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/23(火) 01:33:53.37ID:iSJjCUfJ0
>>894
日本語として座りがいい、と書いてるけど、読めないのかな。
中学レベルの used to のイディオムを知らなくて泣いてるのかな。

>>895
「30分程度で食べられるファストフード」が記事のキーワードの一つだよ。
3分間で食べられるカップヌードルを買うために10分並ぶのは意味が無いだろう、

ほとんど「SFの世界」だけど、面白い記事なんでアマゾンがどんなシステムを構築しようと考えてるかは、訳して後で乗っけよう。
前のお客さんが「小銭があるからと1円、2円を財布から探すのを今は、普通に待ってるからね。

>>D:dR43UhDu0
私の訳を使わずに、君の失明を質問者にしてあげればいいんじゃない。
まず、記事を全部y読む所から始めてね。
君の英語の実力は君が一番よく知ってるだろう。
このレベルの英語が読める?
0899名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c58c-pQa0)垢版2018/01/23(火) 01:40:58.19ID:dR43UhDu0
>>898
>「30分程度で食べられるファストフード」が記事のキーワードの一つだよ。

アホかお前は。やっぱり全然読めてないな。そんなキーワードどこにもない。
レジ会計が不要でさっと買ってさっと店を出れるというコンビニシステムの記事だ。
お前はファーストの意味を理解してない。

>私の訳を使わずに、君の失明を質問者にしてあげればいいんじゃない。

お前の訳なんて滅茶苦茶で使えるか。一点を除いて解説や構文解釈は>>846-847が正しい
と書いた。改善点も書いたから、あとはきれいな日本語にするだけの話。お前のは
解説も解釈も日本語訳も全てが滅茶苦茶。
0900えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/23(火) 02:16:33.88ID:iSJjCUfJ0
>>899
記事を全部読んでね。
質問者に used to の説明はしてあげなくていいの?
「used to も知らないのにイチャモン付けてる」って言われるよ。
0901名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hf1-iVQh)垢版2018/01/23(火) 03:15:37.38ID:2A8YlUL3H
>>878
取り消すと言ったけど、待ち合わせまで時間が空いてしまったので、
ツッコミを入れてみることにしました。
あなたは、このスレに常駐するちょっとでも指摘されるといちいち怒る人だと思うので
藪蛇になりそうですが。

> I see old Mr. Grab 'Em By the Pussy endorses the women's marches.
> 例の "マンコをつかんでやれ" さんが、女性の行進を支持してるぞ。
これはまあ良いんだけど、marchはココでは「デモ」では。

> Just when you think it can't get more existential, it does.
> これ以上に existential (実存的) にはなりようがないと思ったちょうどそのときに、
> それ以上に existential になるんだよな。

existentialは、俺の訳もあんまりよくなかったんだけど、
日本語では「シュール」と評されるような状況ではないでしょうか。
大統領が核のボタンやちんこのデカさを自慢するような時代で
存在の不安が高まっているわけですが、
これ以上の不安はないだろうと思ったら、
女性差別主義者でマンコをつかむことで有名なトランプが
なんとこのデモを支持するという。
ありえなさが度を越している、という意味でしょう。

> Pardon, that's PRESIDENT Grab 'Em By the Pussy.
> すみません。あれが "マンコをつかんでやれ" 大統領だよ。

Pardonは5chでの「あのさぁ」みたいな意味かと、
that's以下は、it's the president who ...みたいな文章だと私は解釈しました。
SNSの文章なので、他にも読みようはあると思うけどね。

といったところが訳していた時の私の思考です。
ご参考まで。
0903名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/23(火) 07:08:36.25ID:7kdnAjHB0
>>879
教えてくれてありがとう。そういうわけで President がすべて大文字になっていた
のだね。僕はまるで理解していなかった。
0904名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/23(火) 07:10:01.88ID:7kdnAjHB0
>>882
なあんだ。時間差があって、これは二つの別の tweet だったのか。
0905名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a3df-kSgH)垢版2018/01/23(火) 07:15:07.54ID:WVvEVI1K0
英語表現1は仮定法まで2は接続詞なのは知ってるけど
コミュ英123の範囲がわかりません
0906名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/23(火) 07:19:55.57ID:7kdnAjHB0
>>891
この "that rarest of beasts" についての解説も、とても勉強になった。
俺は、こういう突込みなら大歓迎だ。

しかし、他の連中による、単に人にケチをつけたいだけで、
目立ちたいだけの間違いだらけの突っ込みに対しては、腹が立つ。
0907名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/23(火) 07:29:22.39ID:7kdnAjHB0
>>901
初めからそのように書いてくれればいいんだけどね。>>901 の解説は素晴らしいよ。
ところで、次の点だけは変だと感じる。

>>875
>>すみませんけど、大統領、あなたがアソコを鷲掴みしてる人なんですが。

あなたの解説と、上の >>875 の和訳とは、ちぐはぐだと思う。
なんで「あなた」というふうに大統領に向かって話しかけたことになるのか、と
いうのが、僕のもともとのコメントだった。
0908名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa13-5ARI)垢版2018/01/23(火) 08:08:41.03ID:XwYpDB+ma
>>900
死ね朝鮮ゴキブリ
0910名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/23(火) 09:36:03.48ID:7kdnAjHB0
>>896
>>ここでは文字通り昼食になる食べものをさっとつかんで 人間のレジを通さずに
さっさと店外に出れるコンビニの記事なので、

教えてくれてありがとう。実は、課題文を読んだら記事を読まずに理解できる内容だ
と思い込んで、記事を読まずに回答してしまっていた。すまん。
0911名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/23(火) 09:52:15.78ID:7kdnAjHB0
(1) There are apples on the table.
(2) Apples are on the table.
(3) Five apples are on the table.

この問題については、まだ最終的な決着がついていないように思うので、
海外フォーラムで質問してみた。回答がつくかどうか、お楽しみに。

https://forum.wordreference.com/threads/apples-are-on-the-table-five-apples-are-on-the-table.3416281/
0912名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 25bd-weOF)垢版2018/01/23(火) 11:21:38.33ID:mHVmOPgS0
こういうのいつも思うんだけど話し手の意図次第じゃね?
例えばApples are on the table.も
架空の小説の中で机の上にリンゴがある事が万人にとって不変的な世界の話なら
それで成り立つと思うし、質問者がこれらは文法的に誤りですか?と聞いてるのか一般論でどちらが自然ですか?
と何を求めているかにもよる。
0913三年英太郎 ◆3CZBjOt3.Y (ワッチョイ 239f-Qbx4)垢版2018/01/23(火) 11:51:51.19ID:bLw6r/TU0
主語はがいして旧情報である。
そのことがわかってればリンゴが主語のSVAと、
リンゴが「意味上の主語」の虚辞構文(there is ....)の違いなんかわかるじゃんね。
後者の「意味上の主語」は100%新情報である。

リンゴが会議とか┐(´∀`)┌
0914名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/23(火) 11:53:44.59ID:8msHR/E60
会議は盛り上げるためのサービスだろう
そういう読みがあるかもしれないという
選択として

まさか真面目に書き込まれるとは思っていないだろうな
0916名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6519-TSwL)垢版2018/01/23(火) 12:35:11.32ID:/bd5iCqf0
>>849
>五つのりんごが会議をしているような光景が浮かんでくるそうです。

それは、りんごについて会議してるってことだろう。「on the table」で
議題に上るとか審議中といった意味はある。

on the table: an offer, idea etc that is on the table has been officially
suggested and someone is considering it (Longman)

リンゴ星人じゃないんだからリンゴが会議するわけじゃない。
リンゴ星人にしたってテーブルの上に乗っかってるだけじゃ会議にはならん。

いずれにしろ、「the」とかが抜けたのでもないかぎり「Apples are⋯」も基本ない。
無理にとって「リンゴはテーブルの上に生える植物である」みたいなことになるだけ。
意味不明だ。
0917えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/23(火) 13:29:28.71ID:iSJjCUfJ0
人形劇がまだ続いてたのかな。

POSシステムは、バーコードを読ませるだけで、買い物集計だけじゃなく、売れ筋の商品の情報を
本社がリアルタイムでつかめる、店では棚卸をしなくても在庫管理が出来る(万引きがあるんで完璧では無いだろうけど)、
売れた商品は、何もしなくても納入される、という画期的なシステムだった。
それでも、買い物の確認と支払いは、レジでの手続きが必要だった。

その後、お財布ケータイとかカードとか、レジでのキャッシュレス化が進んで、
で、ここに来てアマゾンがレジを「レジで商品を確認しない」というシステムを構築しようとし始めた。
朝なり、2時ぐらい、行列が出来てレジ待ちで並んだ経験がある人にとっては、画期的なシステムだろう。
記事で紹介されているのは、多数のカメラのみで、実用レベルにあるとは思えないけど
センサー類が充実してくれば、あながち不可能な話ではないんだろうね。
0918名無しさん@英語勉強中 (GB 0Hf1-iVQh)垢版2018/01/23(火) 14:58:06.81ID:UYD+dNnZH
>>907
これに関しては、
Perdonで誰に呼びかけているのかという問題で、
私は、大統領に向けていると感じたので、
そうなると、it's you whoと言う感じで解釈できるので
あのように踏み込んで訳しましたが、
やや意訳が過ぎたかもしれません。
0919名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sad9-5Cbo)垢版2018/01/23(火) 15:08:18.88ID:Rhmb0OzNa
すみません、だいぶ前にあった英訳依頼スレは無くなったのでしょうか?
google翻訳でどうしても翻訳できない3行程度の英訳をお願いしたいのですが、スレがわからず
0920名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-R4ic)垢版2018/01/23(火) 15:25:40.30ID:xPDQYO7Sd
>>844,891

返事が遅れてすみません。
慣用句かと思いましたが、文字通りの「滅多にない希少種と言える」みたいな感じなんですね。その解釈で私が読んだ文脈にも合致します。
0924名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd03-tTNg)垢版2018/01/23(火) 18:03:05.42ID:o8DB75+Nd
すみません、【】内の英語の意味はどう捉えたらいいのでしょうか?ベーシックインカムに関する文です。

“We now need to experiment with different ways of doing it – should we tweak the tax credits system, should we introduce a ‘Negative Income Tax’, or is a Universal Basic Income the best approach?
And, if we’ve decided on the best way of doing things, 【what should things like the withdrawal rate be? 】
This paper is a welcome contribution to the debate around welfare reform in the UK and puts evidence at the front and centre of improving policy, just as it should be.”
0926名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sd03-tTNg)垢版2018/01/23(火) 18:31:10.74ID:o8DB75+Nd
>>925
>>925
ありがとうございます!
ということはお金の引き出し率ということになると思いますが、
国が方針を決めたら、今度は国の予算からどの位の比率でやるのがいいか、それとも、その政策で配られたお金をどの位引き出すかという話になるのでしょうか?

質問しておきながら情報が不足しているかもしれないので、原文を貼ります。
http://www.yourmoney.com/household-bills/universal-basic-income-solution-jobs-lost-automation/
0928名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3d46-iVQh)垢版2018/01/23(火) 19:01:57.25ID:a1hk73Uv0
>>924
https://www.adamsmith.org/blog/welfare-pensions/the-negative-income-tax-and-basic-income-are-pretty-much-the-same-thing

これが出どころということになるかと思いますが
ここでいうwithdraw rateとは負の所得税が所得に応じてどれほど減額されるかという率を指すようです

具体的にはここですね

An example: a £5,000 basic payment at a 50% marginal withdrawal rate (this means
that for every additional pound earned, the worker will receive 50p less in NIT
payments). Someone with an income of zero would receive an NIT payment of
£5,000, or just under £100/week. If they took a job that paid £5,000/year, they
would receive a top-up of £2,500/year; that paid £7,500, a top-up of
£1,250/year. Once they reached £10,000/year, they would receive nothing in NIT.

貯蓄・投資とかの引き出し率とは別ですね。
0929えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/23(火) 19:08:55.88ID:iSJjCUfJ0
「ベーシックインカム」に関しては、日本語でも十分な記事があるから、
出来もしない英語で考えるのは、時間の無駄なんじゃないかな。
0933えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/23(火) 19:50:55.74ID:iSJjCUfJ0
>>930
悔しかった?
0935えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/23(火) 20:09:54.63ID:iSJjCUfJ0
>>934
鏡式反論法=オウム返し
馬鹿レベルが同じなのは人形劇だね。
0938えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/23(火) 21:36:22.80ID:iSJjCUfJ0
>>937
人形劇で荒されるのはイヤだからね。
0939名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 25bd-ffdp)垢版2018/01/23(火) 21:47:07.54ID:iLKQCvmu0
https://i.imgur.com/NoQHTaK.png

調べた人によると
エワ君は生活リズムがおかしい
0940名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa13-5ARI)垢版2018/01/23(火) 21:57:01.47ID:jxp8lnvYa
>>939
流石、生ぽに寄生する朝鮮ゴキブリ
無職だなこいつ
0942えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/23(火) 22:13:24.32ID:iSJjCUfJ0
>>939
そこから「パターン」を見つけ出すのがプロファイリングの「時間分析」だね。
私も「K5」の書き込み時間のデータは集めてた。
グラフにした方が、見る人は分かりやすいんだよ。
0944名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c58c-pQa0)垢版2018/01/23(火) 23:39:44.70ID:dR43UhDu0
えワさん、頼むから早くハローワークに行って仕事を見つけてください。トンデモ回答が多いので、英語板に
居座られて迷惑なんです。まさか、仕事をしていなくても、ここで回答しているから世の中の役に立ってるなんて、
思ってないですよね?役に立っているどころか、はっきりいって迷惑なんですよ。えワさんは鳩の糞なんです。
毎日暇なのはわかりますが、起きている間、1年365日、2ちゃんに常駐して荒らし行為をするのはやめてください。
お願いします。
0945えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/23(火) 23:58:47.20ID:iSJjCUfJ0
>>944
喧嘩を売ったのはそっちだろう、黒木真一郎。
売った喧嘩を買われて、ビビるなよ。
ベームスレのコピペを貼っておこうか。

270-1114
千葉県我孫子市新木野四丁目の黒木真一郎
自宅 0471-88-1850
携帯 09098017426

父 黒木貞夫
母 黒木敏子

身バレするって悲しいね。
0946名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c58c-pQa0)垢版2018/01/24(水) 00:08:10.14ID:cxYeeCMT0
>>945
マジ基地に喧嘩を売るなんて、めっそうもない。

えワさんが英語を全然読めていないこと、和訳や解釈、解説が滅茶苦茶、支離滅裂なことを指摘しただけです。

ところでえワさんはどのくらいの期間、無職なんですか?
0949えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/24(水) 00:19:25.60ID:R6VDAbmg0
>>946
それぐらい英語が出来るなら、君が正しい回答をすればいいなじゃないか、
住人さんは、君の回答を見て、私の回答なんて見ないんだから。
スレを見てる住人さんが判断出来るのを忘れてるのかな。

君は黒木真一郎が英語が出来ると思ってるの?
0950名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c58c-pQa0)垢版2018/01/24(水) 00:29:21.54ID:cxYeeCMT0
>>949
えワさんの回答が滅茶苦茶、支離滅裂なことを指摘したうえで、正しい解釈にアンカーを
つけてレスしています。レスの流れを読めば一目瞭然です。

ところでえワさんはどのくらいの期間、無職なんですか?
0952えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/24(水) 00:52:26.32ID:R6VDAbmg0
>>黒木真一郎
2ちゃんを荒らしまわってたK5について一切触れないのは、君がK5だったから、でいいんだよね。
0953名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c58c-pQa0)垢版2018/01/24(水) 01:03:46.05ID:cxYeeCMT0
>>951
お前には聞いてないわ、カス
0954ワえ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/24(水) 01:20:39.37ID:R6VDAbmg0
そろそろここでも「人狼ゲーム 黒木真真一郎を捜せ!」が出来るかな。
0956えワ (ワッチョイ 25bd-1pyd)垢版2018/01/24(水) 02:32:54.27ID:R6VDAbmg0
>>955
人狼が自分で身分をさらしちゃダメだよ、ゲームにならない。
0957名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa13-5ARI)垢版2018/01/24(水) 06:36:52.82ID:0adf0Ix1a
>>956
おはよー生ぽ朝鮮ゴキブリちん一郎!
さっさとハロワ行って仕事見つけて
税金納めて、どうぞ。
0958名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMe9-DCkk)垢版2018/01/24(水) 12:10:25.68ID:b7M+CW0DM
>>951
1977年に放送されていた尾崎亜美のANNを高校生の立場で
聞いていた書き込みがあるので今は55〜58歳でしょう
年金生活にはちょっと早いですね
えワは黒木真一郎にコンピューターウィルスを仕掛けられた気がする、
黒木真一郎にリサイクルゴミを持ち去られてる気がすると書いており
妄想が出る病気に罹患している可能性が極めて高いです
統合失調症と考えてる人も多いです
あなたはえワが年金生活者だと書いたが障害年金での生活ならありえます
0959名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMe9-DCkk)垢版2018/01/24(水) 12:12:42.32ID:b7M+CW0DM
えワがもし統合失調症なら医者にかかって療養するのが筋です
現在のように5chを午前3時にやってるような状態では症状は悪化するばかり
さらには本人にもおそらく止められない罵詈雑言により相手から反撃されて
さらにストレスを溜め込んで病気が深刻化する悪循環にはまってると思われます
現在えワはENGLISH板のみならず複数の板を荒らしています
えワにとっても5chにとっても、えワが5chと距離を置くのがよい
そのためには、ストレスをかけるという意味で逆説的だが
5chにいても何ら快楽は得られないのだと、
えワに強烈に強烈に学習させるのがよい
0961名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMe9-DCkk)垢版2018/01/24(水) 12:23:30.27ID:b7M+CW0DM
じゃあ一生ENGLISH板で飼ってあげてください
ここでぬくぬくと擁護され続ける限り
えワは「自分は正しい。だから歯向かう奴は皆黒木真一郎の自演だ」
という妄想に溺れ続けるだろう
0962名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd43-vPHA)垢版2018/01/24(水) 12:29:24.39ID:h8nBHi6Md
えワもアラシじゃん。甘やかすとつけ上がるだけ。
0964名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ db9a-7Sbu)垢版2018/01/24(水) 16:17:43.14ID:JuhjH9r/0
A Little South Of Sanity 「エアロスミスのアルバム」のタイトルの意味は?
A Little Southが「少し足りない」
Sanityが「健常な精神」
という意味らしいのですが、
まさかアスペ、発達障害とかの意味では無いとは思うのですが…
0965名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d81-resU)垢版2018/01/24(水) 17:27:25.87ID:YE+3g8sk0
>>964
A Little South Of Sanity

これは、"a little below sanity" という意味だから、「正気の一歩手前」つまり
「少し狂ってる」というような意味だとしか考えられない。
0966964 (ワッチョイ db9a-663i)垢版2018/01/24(水) 17:44:24.05ID:JuhjH9r/0
ありがとうございます
0970名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)垢版2018/01/25(木) 13:01:07.25ID:e0TJJOdA0
>>968
何万回も発音練習していたら自分で気づくと思うけど、them の M を発音するときに、
すでに V のための口の準備をしてしまうといいのだ。

つまり、them の the- から -m に移行するときに、純然たる -m だけのための
唇の準備をするだけでなくて、同時に V を発音するための、下唇を噛んだ状態に
したうえで M を発音するのだ。いわば、M と V との二つの発音を同時に
発声しているようなもんだ。そうすれば、MV のあとはすぐに -ery を
発音すればおしまい。
0971名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)垢版2018/01/25(木) 13:03:45.97ID:e0TJJOdA0
>>968
というふうに文字だけで説明すると、わかりにくくてたまらない。発音については、
文字だけで質疑応答するのは無意味に近い。これだけは、面と向かって、あるいは
せめて YouTube 上で質問者と回答者が交互に自分の唇を見せ合って、発音を何度も
実演しないとダメだ。
0972名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e31b-uzZr)垢版2018/01/25(木) 13:35:19.96ID:hkRkG2qg0
>>970-971
ありがとうございます!
コロンブスの卵みたいなもので、教えていただいた通りやってみたらすぐ言えるようになりました
ただ、これで正しいという絶対の自信は持てないので、仰る通りネイティブの唇の形を見ないとダメなんでしょうね。。。
0973名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 969a-IAOe)垢版2018/01/25(木) 15:20:38.24ID:knXrpkfD0
Hemingway's ultra short story:
"Baby shoes for sale. Never worn."
Cat should have been on Twitter.

ヘミングウェイの超短編
「売ります。赤ん坊の靴。未使用」
Cat should have been on Twitter.
のオチの意味は?
「猫はツイッターを利用すべきだった」?
すいませんオチの意味が解る方教えてください
0974名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bbbd-DkeB)垢版2018/01/25(木) 15:24:48.72ID:YC2ZsLoS0
短いから
この文はツイッター上のものに違いない
と言っている

つまりアナクロニズムのギャグ
0982名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a8b-rERY)垢版2018/01/25(木) 16:49:24.87ID:iR+DZxw00
https://www.uta-net.com/song/221342/
Little Gee Monsterのcatch me if you canという歌なんですが、

Everybody wants to tell me what to do with my life
ALways judging other people just for *who they are
But I won't let nobody chang *who I was born to be
Cause my spirit wants to fly and be free

*をつけたwhoは人の性質などを示す補語なのでwhichでなければならないと思うのですが、
なぜwhoなのでしょうか?
0983名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bbbd-DkeB)垢版2018/01/25(木) 16:50:30.49ID:h/BRXRGP0
なにかストーリーを予感させる、
ドラマが隠された短文ってことじゃないの
0984えワ (ワッチョイ bbbd-fRM1)垢版2018/01/25(木) 17:16:28.82ID:o9baZwaH0
>>973
「ヘミングウェイの猫」は六本指。
で、「猫が書いたんだろう。」(六本指だから、普通の靴が履けない)
0985名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)垢版2018/01/25(木) 17:37:52.49ID:e0TJJOdA0
>>982
who のままで正しい英語。which にすると、間違い。what にしても、一応は正しい。

(1) who he is --- 彼がどういう人か(ということ)。名前や身元など。(性質も含めて、どういう人なのか
という意味だと思う。)
(2) what he is --- 彼がどういう仕事をしている人か(ということ)。
0990名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 568a-K/Rk)垢版2018/01/25(木) 18:15:13.13ID:Mu7dBgrd0
http://www.latimes.com/opinion/op-ed/la-oe-green-death-of-recipient-of-nicholas-greens-heart-20170210-story.html
こちらの記事の文章なのですが

we realized we could squeeze some good from what was otherwise just a meaningless act of violence.

この文についてなのですが

私たちは違っていればただの無意味な暴力行為であったものから良いものを引き出すことができると気づいた。

でいいのでしょうか?ここだけ読んでいる最中につかえてしまったので正しい意味が知りたいです
0992えワ (ワッチョイ bbbd-fRM1)垢版2018/01/25(木) 19:40:11.35ID:o9baZwaH0
>>991
意味は同じ。
afterwards はイギリス英語、afterward はアメリカ英語と言われてた。
最近は使われなくなっていて、古語の扱い。
after とか later が使われるようになってる。
0993名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4f81-KBPY)垢版2018/01/25(木) 19:54:03.54ID:e0TJJOdA0
>>990
(1) 原文: we realized we could squeeze some good from what was
otherwise just a meaningless act of violence.

(2) 質問者の解釈: 私たちは違っていればただの無意味な暴力行為であったものから
良いものを引き出すことができると気づいた。

(3) 質問者はたぶんすべてを理解しているのだろうけど、念のために
少しだけ追加してわかりやすくすると:

私たちは、そうしなかったら(息子の臓器を寄付しなかったら)ただの無意味な
暴力行為で終わってしまうものから、良いものを引き出すことができるのだと気づいたのです。
0995名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 568a-K/Rk)垢版2018/01/25(木) 20:15:56.09ID:Mu7dBgrd0
>>993
丁寧なご解説ありがとうございます。
0996名無しさん@英語勉強中 (アウアウオー Sa32-i0JV)垢版2018/01/25(木) 22:21:05.53ID:oJahY0Tia
>>992
さっさと働け
朝鮮ゴキブリ
0997名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f19-W10G)垢版2018/01/26(金) 01:09:33.75ID:63xWgGaY0
>>973
Catは単純にヘミングウェイを指している。
イケてるやつのことを「cat」と呼ぶ今はまず目にしない古風な用法だよ。
ヘミングウェイと猫の深い繋がりを意識して
敢えて使っているという可能性はなきにしもあらずだけど
猫と全く関係ない人に対しても使われていた言葉。

だからこのツッコミが正しい。
daddy-oってこれまた今は使われないような古い言い方を使って、
古いよってことを指摘している。
@StephenKing True, but we're not saying cat anymore, daddy-o.

そしてそれに対してキングはこう返信してる。
@pourmecoffee I still say cat.
And slip me some skin. It's how I roll, daddy-o.
Now I've got smog in my noggin and gotta flip outta sight.
0998名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aece-54eS)垢版2018/01/26(金) 12:34:47.63ID:NI+mVLxo0
以下の文の'out Saturday'の意味がわからないのでお教えください。
'out'と'on'を間違えているようにも思うのですが知識不足で判断できません。

"I will ship the item out Saturday."
1000名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bbbd-BD34)垢版2018/01/26(金) 12:39:51.72ID:8TPDJs9n0
ship out で出荷だろw
10011001垢版Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 31日 6時間 18分 26秒
10021002垢版Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況