0002名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sped-NtKC)垢版2018/04/11(水) 09:37:32.99ID:r2t5w9EGp ちなみにはじめて2chにスレたてた 0003名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 86fa-lfby)垢版2018/04/11(水) 10:52:46.18ID:r80ZtoVC0 老人と海は挑戦したが挫折 0004名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sped-NtKC)垢版2018/04/11(水) 11:12:11.22ID:r2t5w9EGp>>3 海洋関係の単語がうざったくておれも途中で止めた 10pぐらい読んだけど、日はまた昇るは日常の話だから、単語のウザさは少ないと思う。 0005名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMea-YOKg)垢版2018/04/11(水) 12:22:15.07ID:Qf8GcV9TM ヘミングウェイだけじゃなくて、何でもOKにしようよ(´・ω・`) 0006名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sped-NtKC)垢版2018/04/11(水) 12:53:45.83ID:r2t5w9EGp>>5 いや、それでもいいんだけどね。 ちなみにヘミングウェイを選んだ理由はネットで簡単とか言われてるけど、一文一文文構造を確認しながら読むと省略やら何やらが大量にあってくそ大変なことがわかったから。ロイヤルにも載ってないような文法がかなりある。 0007名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK39-8/t4)垢版2018/04/11(水) 17:33:54.94ID:PRlJXM9xK ヘミングウェイは著作権法違反 スレ終了 オリバー・ツイストにしたら 0008名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sped-NtKC)垢版2018/04/11(水) 17:57:41.26ID:saLmTHFvp>>7まじかよ、、、危なかった。 原文公開してるサイトあったから著作権切れかと思った。 ディケンズは怖すぎる。なるべく近い時代の作品にしたい 0009名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sped-NtKC)垢版2018/04/11(水) 18:30:51.26ID:saLmTHFvp Project Gutenbergで著作権切れの作品調べてみたんだけど、大昔の作家ばっかだわww 今気になってるのはジョイス。一人じゃ間違いなく読もうと思わないが、みんなでやれば怖くない的な感じで興味がある 0010名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6fbe-Mqc2)垢版2018/04/12(木) 12:12:36.48ID:EkTs5s1N0 ヘミングは「タガタメに金はなる(←クソ変換機能)」や 「武器よさらば」、「老人と海」その他「短編集」何冊かは読んだが これはクソつまらなくて数ページで断念したやつではないか 0011名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa47-Q/IO)垢版2018/04/12(木) 12:19:56.54ID:BA/T+YWDa Etextがネットで公開されているなら それでいいだろう 0012名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロラ Sp07-/37V)垢版2018/04/12(木) 13:27:28.61ID:VRbL32Sup ジョイスのダブリン市民はどう? 間違いなく内容はつまらんが 0013名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:07:26.35ID:vuNuLaGt0 A certain king had a beautiful garden, and in the garden stood a tree which bore golden apples. These apples were always counted, and about the time when they began to grow ripe it was found that every night one of them was gone. The king became very angry at this, and ordered the gardener to keep watch all night under the tree.
これはレベルが手ごろだと思う。グリム童話の英訳。 0014名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:09:21.27ID:vuNuLaGt0http://www.gutenberg.org/files/2591/2591-h/2591-h.htm The Golden Bird 0015名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffa8-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:36:46.75ID:N+/o6rya0 不思議の国のアリスもおもしろそう。 http://www.gutenberg.org/files/11/11-0.txt0016名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:42:47.88ID:vuNuLaGt0 アリスはこっちの方が見易い。http://www.gutenberg.org/files/11/11-h/11-h.htm0017名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:50:41.12ID:vuNuLaGt0 Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,’ thought Alice ‘without pictures or conversations?’ 0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:52:11.83ID:vuNuLaGt0 So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her. 0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffa8-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:52:35.92ID:N+/o6rya0>>16 ほんとだ。サンクス(^^) 0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:54:45.03ID:vuNuLaGt0 There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! Oh dear! I shall be late!’ (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); 0021名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:56:39.51ID:vuNuLaGt0 but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. 0022名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 16:59:52.13ID:vuNuLaGt0 In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. 0023名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 17:05:49.97ID:vuNuLaGt0 ここまででよく分からないところを検討しよう。 0024名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 17:11:43.21ID:vuNuLaGt0>>19 どこがわからん。 わからんところがないならクイズを出すぞ。 0025名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 17:28:45.18ID:vuNuLaGt0 解説 Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading,
get tited of 〜に飽きる、うんざりする sitting by動名詞 隣に座る bank 土手 get very tired of having nothing to do to do 不定詞形容詞用法 すべきないことをもつ→やることがない once or twice she had peeped into the book (which) her sister was reading, 関係代名詞whichの省略 had peeped into 過去完了覗き込んだ 0026名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp07-/37V)垢版2018/04/12(木) 17:48:07.34ID:/J3fx8ylp ここまでは特に問題ないわ。 でももっと難易度上げた方が面白そう 0027名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 17:50:40.66ID:vuNuLaGt0>>26 それでは以下は君が解説したまえ。 出来なければ、ここを去ってもらう。 In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. 0028名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp07-/37V)垢版2018/04/12(木) 17:55:00.18ID:/J3fx8ylp was beginning to get very tired of Aで一かたまりなのか それとも was beginning で一旦切ってto get very tired of A なのか教えて 0029名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:00:44.99ID:vuNuLaGt0>>28 >>22の解説にそれは盛り込んである。 get very tired of having nothing to do
get very tired of 下の二つは両方とも上のofにかかる sitting by her sister on the bank (of) having nothing to do 共通関係になっている 0030名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:03:14.56ID:vuNuLaGt0 Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank and she was beginning to get very tired of having nothing to do. ということだ。 0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:04:39.00ID:vuNuLaGt0 まとめると Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do になる。 0032名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:12:05.57ID:vuNuLaGt0 見栄を張らずに聞けばいい。 ところでこれは論点多いと思うぞ。 In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. 0033名無しさん@英語勉強中 (ササクッテロル Sp07-/37V)垢版2018/04/12(木) 18:18:53.94ID:/J3fx8ylp before she found herself falling down a very deep well. このbeforeがよくわからん 0034名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:23:55.29ID:vuNuLaGt0 もどるが There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think (it) so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! Oh dear! I shall be late!’ (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
このitとかも論点だろ 0035名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:35:06.43ID:vuNuLaGt0>>32 「前に」にだよ。 Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. アリスは自分が深い井戸に落ちていくのがわかる前に自分を止めることを について考えるための 一瞬がなかった。 →アリスは自分をとどめる方法を考えるいとまもなく、深い井戸に落ちていくのが 分かった。 0036名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:38:43.16ID:vuNuLaGt0>>33 In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. 分かるのならこの分構造を解説してみろよ。
後これ。 The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself
beforeは論点じゃないぞ。全然分かってないだろ。 0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:42:12.96ID:vuNuLaGt0 どこが分からないじゃなくて、何も分かってないだろ。 おまえこんなスレ立てるなよ。 0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7ffe-/37V)垢版2018/04/12(木) 18:48:27.06ID:jPOvlvYa0>>36 ヒント:基礎英語長文問題精講 0039名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7ffe-/37V)垢版2018/04/12(木) 18:50:16.16ID:jPOvlvYa0 まあ落ち着こうぜ 0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:56:45.94ID:vuNuLaGt0>>39 おまえただの馬鹿だろ。 0041名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7ffe-/37V)垢版2018/04/12(木) 18:57:15.30ID:jPOvlvYa0>>35 「前に」なのはわかってるわ。 自分の訳読んで不自然だと思わねーのかよ 0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 18:59:52.04ID:vuNuLaGt0>>39 In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. 分かるのならこの分構造を解説してみろよ。
後これ。 The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself
1. In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
2. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself 0047名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7ffe-/37V)垢版2018/04/12(木) 19:10:45.62ID:jPOvlvYa0>>42ヒント:基礎英語長文問題精講 別に言い合いがしたかったわけじゃなかったんすけどね。 あとはご自由にどうぞ〜 0048名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 19:14:02.93ID:vuNuLaGt0>>45 >>1はせいぜい中学3年レベル。 仕切るのは無理なんで俺が仕切るよ。 「不思議の国のアリスを精読するスレ」 http://www.gutenberg.org/files/11/11-h/11-h.htm0049名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 19:16:26.10ID:vuNuLaGt0 今回の範囲は
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,’ thought Alice ‘without pictures or conversations?
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! Oh dear! I shall be late!’ (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); 0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 19:17:51.37ID:vuNuLaGt0 but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. 0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 19:21:08.21ID:vuNuLaGt0 分からんところはどこだ? 0052名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 19:23:03.49ID:vuNuLaGt0 意味は翻訳がそこらに転がっているから 文法的な検討をする。 0053性 ◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ a357-0la0)垢版2018/04/12(木) 20:07:50.00ID:TJ9EhQrR0>>1 『老人と海』か『 The Nick Adams Stories』ならば 付き合えないこともない。
日はまた昇るは高いんだよ。 0054性 ◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ a357-0la0)垢版2018/04/12(木) 20:27:28.86ID:TJ9EhQrR0>>51 全部わかる。hedge と dip down は辞書を引いたけれど。 0055名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KKe7-UPxw)垢版2018/04/12(木) 21:03:56.16ID:4/cwZDzPK >>54>>46 0056名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c319-oUug)垢版2018/04/12(木) 21:46:37.04ID:niA9tvO40>>48 誰だよおめえは。オナニーは一人で家でこいてろデブ。 0057名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/12(木) 22:34:49.64ID:vuNuLaGt0>>54 1. In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again.
2. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself
その兎穴は真っ直ぐに伸びていた一種のトンネルのごとく、そして次に 突然落ちた、あまりに突然だったのでアリスが考えるいとまはなかった この落下を止める件について。 0060名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3cc-oUug)垢版2018/04/13(金) 02:34:41.87ID:gRJhrzQg0 In another moment 前置詞句:次の瞬間、
down went Alice after it, 倒置のSV(Alice went down after it):アリスはその後を追って落ちていった、
never once considering how in the world she was to get out again. 分詞構文:いったいどうすればそこから再び出てこれるだろうとか一度も考えることもなく。 0061名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 10:52:17.61ID:OhJTvEfi0>>59 訳は>>43に書いてある。 それに訳すのを解説とは言わない。
>>60 never once considering how in the world she was to get out again. これをパラフレーズして下さい。 訳は解説ではありません。 分詞構文なのは誰でも分かります。 0062名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 10:59:24.67ID:OhJTvEfi0 今回の範囲
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs. 0063名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 11:01:18.60ID:OhJTvEfi0 She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it. 0064名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 11:03:21.91ID:OhJTvEfi0 ‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’ (Which was very likely true.) 0065名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 11:05:17.13ID:OhJTvEfi0 Down, down, down. Would the fall never come to an end! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?’ she said aloud. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—’ (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, 0066名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 11:08:01.28ID:OhJTvEfi0 and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘—yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?’ (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.) 0067名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 11:09:40.74ID:OhJTvEfi0 Presently she began again. ‘I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think—’ (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) ‘—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know. 0068名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 11:12:37.65ID:OhJTvEfi0 Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?’ (and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air! Do you think you could manage it?) ‘And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.’ 0069名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 11:30:20.79ID:OhJTvEfi0 ※注意
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’ (Which was very likely true.)
Down, down, down. Would the fall never come to an end! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?’ she said aloud. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—’ (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, 0074名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 15:14:28.64ID:OhJTvEfi0 and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘—yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?’ (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
Presently she began again. ‘I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think—’ (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) ‘—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.
Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?’ (and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air! Do you think you could manage it?) ‘And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.’ 0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 15:16:55.73ID:OhJTvEfi0 ※注意
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’ (Which was very likely true.)
Down, down, down. Would the fall never come to an end! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?’ she said aloud. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—’ (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, 0079名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 16:41:58.54ID:OhJTvEfi0 and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘—yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?’ (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
Presently she began again. ‘I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think—’ (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) ‘—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.
Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?’ (and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air! Do you think you could manage it?) ‘And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.’
for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.
文構造を解明しましょう。
1) asの用法は? 2) to look about her and to wonder what was going to happen next.この不定詞 の文法的役割は? 0082性 ◆wlPIi.ym8Q (ワッチョイ a357-0la0)垢版2018/04/13(金) 16:55:52.62ID:6+/mv5N60 アリスの英文の特徴:
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’ (Which was very likely true.)
Down, down, down. Would the fall never come to an end! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?’ she said aloud. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—’ (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, 0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 17:07:25.92ID:OhJTvEfi0 and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘—yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?’ (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
Presently she began again. ‘I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think—’ (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) ‘—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.
Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?’ (and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air! Do you think you could manage it?) ‘And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.’
※注意
訳はそこらじゅうに転がっています。 訳す必要はありません。
文法的に分からない部分はどこですか? 検討しましょう。
課題1
for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.
文構造を解明しましょう。
1) asの用法は? 2) to look about her and to wonder what was going to happen next.この不定詞 の文法的役割は? 0086名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/13(金) 17:09:40.11ID:OhJTvEfi0 テキスト http://www.gutenberg.org/files/11/11-h/11-h.htm0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c319-37Ce)垢版2018/04/14(土) 12:52:01.83ID:G6H65BuK0 なんか明らかに頭悪そうなキチが仕切り出して、 >>1が消えヘミングウェイは有耶無耶になり、 完全にFarewell to Kusosure状態。 0088名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW ff14-dLT+)垢版2018/04/14(土) 17:31:50.73ID:j2ONUKP90 ガキのころ日曜洋画劇場で流れてたサントリーローヤルのCMあれは素晴らしかった。 0089名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 19:43:21.26ID:TaKupH9v0>>85 1) while or when ◾She spilled the milk just as she was getting up. ◾I met him as I was leaving. 0090名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 19:49:08.79ID:TaKupH9v0 2) The phrase 'to look about her and to wonder what was going to happen next' modifies the noun 'time'. 0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 19:59:41.65ID:TaKupH9v0 Exercize 2
Paraphrase the following sentence.
She did not like to drop the jar for fear of killing somebody. 0092名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 20:00:41.82ID:TaKupH9v0 Exercise 2
Paraphrase the following sentence.
She did not like to drop the jar for fear of killing somebody. 0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 131e-x9ai)垢版2018/04/14(土) 21:56:00.40ID:/I+Zqx9U0 オスカーワイルドの「幸福な王子」は。 0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffa8-wnac)垢版2018/04/14(土) 22:30:55.57ID:pxz05hAq0>>15でアリスがおもしろそうと言った者です。 単なる提案のつもりでそう書いたのですが、はたしてこのままアリスで続けていいのか? >>1さんがたててくれたスレなので、>>1さんはこのままアリスでいいのか知りたいです。 また、ほかのみなさんからもいろいろ提案・意見が出ているので、みんながいいと思うものをやった方がよいと思います。
>>92 She did not like to drop the jar for fear that she should [or might] kill somebody. 0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:05:41.78ID:TaKupH9v0>>94 You seems not to know what "paraphrase" means. You should paraphrase "She did not like to drop the jar for fear of killing somebody," as follows: She did not like to drop the jar, because she did not want to kill anyone. 0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:18:32.00ID:TaKupH9v0 I do not think most of the contributors can grasp the meaning of the sentence paraphrased by you, because they do not have enough reading skills. 0097名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:22:44.28ID:TaKupH9v0>>94 You seems not to know what "paraphrase" means. You should paraphrase "She did not like to drop the jar for fear of killing somebody," like the following sentence: She did not like to drop the jar, because she did not want to kill anyone. I do not think most of the contributors can grasp the meaning of the sentence paraphrased by you, because they do not have enough reading skills. 0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:37:04.39ID:TaKupH9v0>>94 I found the man who made this thread poor at English by his questions to me. For the reason, he cannot manage this one. You do not have to worry about him. 0099名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:48:42.74ID:TaKupH9v0 He can hardly read English. 0100名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:51:45.68ID:TaKupH9v0 Please respond in English if you can. 0101名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:53:26.22ID:TaKupH9v0>>94 >>94 You seems not to know what "paraphrase" means. You should paraphrase "She did not like to drop the jar for fear of killing somebody," like the following sentence: She did not like to drop the jar, because she did not want to kill anyone. I do not think most of the contributors can grasp the meaning of the sentence paraphrased by you, because they do not have enough reading skills. I found the man who made this thread poor at English by his questions to me. For the reason, he cannot manage this one. You do not have to worry about him. He can hardly read English. Please respond in English if you can. 0102名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:55:13.00ID:TaKupH9v0>>94 You seems not to know what "paraphrase" means. You should paraphrase "She did not like to drop the jar for fear of killing somebody," like the following sentence: She did not like to drop the jar, because she did not want to kill anyone. I do not think most of the contributors can grasp the meaning of the sentence paraphrased by you, because they do not have enough reading skills. I found the man who made this thread poor at English by his questions to me. For the reason, he cannot manage this one. You do not have to worry about him. He can hardly read English. Please respond in English if you can. 0103名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:55:46.96ID:TaKupH9v0 今回の範囲
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’ (Which was very likely true.)
Down, down, down. Would the fall never come to an end! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?’ she said aloud. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—’ (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, 0104名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/14(土) 23:57:03.37ID:TaKupH9v0 and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘—yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?’ (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
Presently she began again. ‘I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think—’ (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) ‘—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.
Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?’ (and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air! Do you think you could manage it?) ‘And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.’
the sentence paraphrased by you→the sentence made by your praraphrasing 0106名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 00:40:56.52ID:/aQ5nzcg0>>94 You seems not to know what "paraphrase" means. You should paraphrase "She did not like to drop the jar for fear of killing somebody," like the following sentence: She did not like to drop the jar, because she did not want to kill anyone. I do not think most of the contributors can grasp the meaning of the sentence made by your paraphrasing, because they do not have enough reading skills. I found the man who made this thread poor at English by his questions to me. For the reason, he cannot manage this one. You do not have to worry about him. He can hardly read English. Please respond in English if you can. 0107名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 00:42:30.37ID:/aQ5nzcg0 Alice in Wonderland
今回の範囲
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’ (Which was very likely true.)
Down, down, down. Would the fall never come to an end! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?’ she said aloud. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—’ (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, 0108名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 00:43:14.88ID:/aQ5nzcg0 and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘—yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?’ (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
Presently she began again. ‘I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think—’ (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) ‘—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.
Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?’ (and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air! Do you think you could manage it?) ‘And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.’
※注意
訳はそこらじゅうに転がっています。 訳す必要はありません。
文法的に分からない部分はどこですか? 検討しましょう。
テキスト http://www.gutenberg.org/files/11/11-h/11-h.htm0109名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 131e-x9ai)垢版2018/04/15(日) 00:56:21.18ID:TBRRwbCe0 「陽はまた昇る」でいいよ。 アリスはスレタイと違うから他でやれよ。 0110名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 131e-x9ai)垢版2018/04/15(日) 00:59:13.50ID:TBRRwbCe0>>109 ああ著作権に引っかかるのか。 ならこのスレ終了だな。 アリスをやりたければ他でやりなされ。 0111名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 01:38:39.56ID:/aQ5nzcg0>>94 You seems not to know what "paraphrase" means. You should paraphrase "She did not like to drop the jar for fear of killing somebody," like the following sentence: She did not like to drop the jar, because she did not want to kill anyone. I do not think most of the contributors can grasp the meaning of the sentence made by your paraphrasing, because they do not have enough reading skills. I found the man who made this thread poor at English by his questions to me. For the reason, he cannot manage this one. You do not have to worry about him. He can hardly read English. Please respond in English if you can. 0112名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 01:39:07.13ID:/aQ5nzcg0 Alice in Wonderland
今回の範囲
Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next. First, she tried to look down and make out what she was coming to, but it was too dark to see anything; then she looked at the sides of the well, and noticed that they were filled with cupboards and book-shelves; here and there she saw maps and pictures hung upon pegs.
She took down a jar from one of the shelves as she passed; it was labelled ‘ORANGE MARMALADE’, but to her great disappointment it was empty: she did not like to drop the jar for fear of killing somebody, so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.
‘Well!’ thought Alice to herself, ‘after such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs! How brave they’ll all think me at home! Why, I wouldn’t say anything about it, even if I fell off the top of the house!’ (Which was very likely true.)
Down, down, down. Would the fall never come to an end! ‘I wonder how many miles I’ve fallen by this time?’ she said aloud. ‘I must be getting somewhere near the centre of the earth. Let me see: that would be four thousand miles down, I think—’ (for, you see, Alice had learnt several things of this sort in her lessons in the schoolroom, 0113名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 01:39:44.88ID:/aQ5nzcg0 and though this was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over) ‘—yes, that’s about the right distance—but then I wonder what Latitude or Longitude I’ve got to?’ (Alice had no idea what Latitude was, or Longitude either, but thought they were nice grand words to say.)
Presently she began again. ‘I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think—’ (she was rather glad there was no one listening, this time, as it didn’t sound at all the right word) ‘—but I shall have to ask them what the name of the country is, you know.
Please, Ma’am, is this New Zealand or Australia?’ (and she tried to curtsey as she spoke—fancy curtseying as you’re falling through the air! Do you think you could manage it?) ‘And what an ignorant little girl she’ll think me for asking! No, it’ll never do to ask: perhaps I shall see it written up somewhere.’
※注意
訳はそこらじゅうに転がっています。 訳す必要はありません。
文法的に分からない部分はどこですか? 検討しましょう。
テキスト http://www.gutenberg.org/files/11/11-h/11-h.htm0114名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ffa8-wnac)垢版2018/04/15(日) 01:46:06.39ID:8uHLuAYP0>>111 As >>110 says, it seems to me that it might be a good idea to create another thread for the intensive reading of "Alice's Adventures in Wonderland." What do you think? 0115名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3cc-37Ce)垢版2018/04/15(日) 01:52:35.99ID:FGoeKOvA0 Nobody gives a damn about your mumbling nonsense so go fuck yourself. 0116名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 02:39:39.70ID:/aQ5nzcg0>>114 てめぇはうぜぇんだよ!! とっと消えろゴミクズ野郎!! 0117名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 02:43:37.78ID:/aQ5nzcg0>>1の馬鹿は全然英文が読めねぇから関係ねぇんだよ。 だから俺が引き継いだんだ。 不満なら出けこのキチガイ。 どこでもすきな所に好きなスレ立てろ!! 0118名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 03:01:05.13ID:/aQ5nzcg0 著作権保護期間終了作品を講読するスレ https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1523725910/ ここに引っ越す。 さらば。 0119名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 03:10:19.39ID:/aQ5nzcg0 ここでヘミィングウェイ以外はスレチだからやるなよ。 やるならスレ立ててやれ。 それがルールだ。 0120名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 03:13:39.53ID:/aQ5nzcg0 著作権法違反によりこのスレは終了しました。
著作権保護期間終了作品を講読するスレ https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1523725910/0121名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 11:11:36.16ID:/aQ5nzcg0 Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, ‘and what is the use of a book,’ thought Alice ‘without pictures or conversations?’
So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.
There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, ‘Oh dear! Oh dear! I shall be late!’ (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural);
but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
In another moment down went Alice after it, never once considering how in the world she was to get out again. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, and then dipped suddenly down, so suddenly that Alice had not a moment to think about stopping herself before she found herself falling down a very deep well. 0122名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/15(日) 11:12:08.59ID:/aQ5nzcg0 著作権法違反によりこのスレは終了しました。
テキトーなこと言ってんじゃねーぞ。 0171名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/17(火) 20:23:11.20ID:reJn4/gz0 ヘミングウェイの著作権は下記出版社が所有しています。 著作権侵害につきましては迅速に通報下さい。 法的措置がとられます。 Permission To Use Copyright
Please contact the Permissions Department if you would like to use an excerpt or copyrighted material from a Simon & Schuster title on a non-exclusive basis in book format only. Direct your written inquiry to: Simon & Schuster, Inc. Attn: Permissions Dept., 12th floor 1230 Avenue of the Americas New York, NY 10020 or fax your request on official letterhead to: (212) 698-7284 Email: permissions@simonandschuster.com http://www.simonandschuster.biz/c/biz-rights-and-permissions0172名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/17(火) 20:24:17.03ID:reJn4/gz0 著作権法違反によりこのスレは終了しました。
ヘミングウェイの著作権は下記出版社が所有しています。 著作権侵害につきましては迅速に通報下さい。 法的措置がとられます。 Permission To Use Copyright
Please contact the Permissions Department if you would like to use an excerpt or copyrighted material from a Simon & Schuster title on a non-exclusive basis in book format only. Direct your written inquiry to: Simon & Schuster, Inc. Attn: Permissions Dept., 12th floor 1230 Avenue of the Americas New York, NY 10020 or fax your request on official letterhead to: (212) 698-7284 Email: permissions@simonandschuster.com http://www.simonandschuster.biz/c/biz-rights-and-permissions0173名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/17(火) 20:31:09.73ID:reJn4/gz0 チャールズ・スクリブナーズ・サンズ(Charles Scribner's Sons)はアメリカ合衆国の出版社。チャールズ・スクリブナーにより1846年に創業された。
ヘミングウェイの著作権は下記出版社が所有しています。 著作権侵害につきましては迅速に通報下さい。 法的措置がとられます。 Permission To Use Copyright
Please contact the Permissions Department if you would like to use an excerpt or copyrighted material from a Simon & Schuster title on a non-exclusive basis in book format only. Direct your written inquiry to: Simon & Schuster, Inc. Attn: Permissions Dept., 12th floor 1230 Avenue of the Americas New York, NY 10020 or fax your request on official letterhead to: (212) 698-7284 Email: permissions@simonandschuster.com http://www.simonandschuster.biz/c/biz-rights-and-permissions0176名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/17(火) 20:48:11.22ID:reJn4/gz0https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1523406981/ 上記を添えて通報します。 0177名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 43bd-wnac)垢版2018/04/17(火) 20:49:35.15ID:reJn4/gz0 著作権法違反によりこのスレは終了しました。
ヘミングウェイの著作権は下記出版社が所有しています。 著作権侵害につきましては迅速に通報します。 法的措置がとられます。 Permission To Use Copyright
Please contact the Permissions Department if you would like to use an excerpt or copyrighted material from a Simon & Schuster title on a non-exclusive basis in book format only. Direct your written inquiry to: Simon & Schuster, Inc. Attn: Permissions Dept., 12th floor 1230 Avenue of the Americas New York, NY 10020 or fax your request on official letterhead to: (212) 698-7284 Email: permissions@simonandschuster.com http://www.simonandschuster.biz/c/biz-rights-and-permissions
ヘミングウェイの著作権は下記出版社が所有しています。 著作権侵害につきましては迅速に通報します。 法的措置がとられます。 Permission To Use Copyright
Please contact the Permissions Department if you would like to use an excerpt or copyrighted material from a Simon & Schuster title on a non-exclusive basis in book format only. Direct your written inquiry to: Simon & Schuster, Inc. Attn: Permissions Dept., 12th floor 1230 Avenue of the Americas New York, NY 10020 or fax your request on official letterhead to: (212) 698-7284 Email: permissions@simonandschuster.com http://www.simonandschuster.biz/c/biz-rights-and-permissions
ヘミングウェイの著作権は下記出版社が所有しています。 著作権侵害につきましては迅速に通報します。 法的措置がとられます。 Permission To Use Copyright
Please contact the Permissions Department if you would like to use an excerpt or copyrighted material from a Simon & Schuster title on a non-exclusive basis in book format only. Direct your written inquiry to: Simon & Schuster, Inc. Attn: Permissions Dept., 12th floor 1230 Avenue of the Americas New York, NY 10020 or fax your request on official letterhead to: (212) 698-7284 Email: permissions@simonandschuster.com http://www.simonandschuster.biz/c/biz-rights-and-permissions