洋画・海外ドラマで英語のお勉強 Part16
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
入門者向け ★
コロンボ 名探偵モンク デスパレートな妻たち
ミディアム ワンスアポンアタイム
初級者向け ★★
メンタリスト ゲームオブスローンズ リゾーリ&アイルズ Modern Family
中級者向け ★★★
NCIS NCISLA キャッスル メジャークライムズ デクスター エレメンタリー
Law & Order: Criminal Intent Law & Order: SVU
ブラックリスト White Collar Homeland
フレンズ Big Bang Theory How I met your mother Master of None The Office (US)
13 Reasons Why glee
中上級者向け ★★★1/2
How to get away with murder Bloodline
シャーロック Marchella The Good Wife
ハウス・オブ・カード The West Wing Veep
The People V OJ Simpson The Black Mirror
上級者向け(スラング多し) ★★★★
ファーゴ1 ファーゴ2 ブレイキングバッド ゴシップガール Bosch
上級者向け(専門用語多し) ★★★★
CSINY ボーンズ MrRobot
特級 ★★★★★
Chicago PD The Wire ちょっと古いけど過去スレにあったやつ
105-CSI: 科学捜査班
100-ER 超早口、専門用語の嵐
99-Homicide 早口、発音不明瞭、スラング多し
95-The West Wing 早口、専門用語多し、政治に興味がないとしんどい
95-The Sopranos 訛りあり、スラング多し、発音不明瞭
90-ダークエンジェル 舞台は近未来
85-Frasier 語彙が難しい、主要キャラのしゃべり方の個性がバラバラ
80-Ally McBeal 早口、法律専門用語、発音は超クリア
80-X files モルダーの喋りはかなり聞きづらい、超常現象などの専門用語
80-24 早口、コンピュータ関連用語が多い、ただアクションなので絵だけでもかなり楽しめるはず
75-LOST 全米が大興奮
70-Sex And The City 早口、発音明瞭
70-Seinfeld 一部早口(George)、良くも悪くもアメリカンな内容の笑い
70-Mad About You 早口、個人的に笑いのツボがいまいちわからない
65-Murphy Brown 放送業界の専門用語あり
65-Everybody Loves Raymond 発音やや不明瞭、語彙は易しい
65-Star Trek TNG 喋りはゆっくりで聞きやすい。但しデータとジョーディのSF専門用語
65-The 3rd Rock From the Sun 速度も普通、発音明瞭 たまにぶっ飛んだ会話
60-Friends 速度普通、発音明瞭、語彙も易しい
60-Felicity 速度普通、発音明瞭、語彙も易しい
60-That 70's Show 速度普通、発音明瞭、語彙も易しい
55-Famili Tiies 速度ゆっくりめ、発音明瞭、語彙も易しい
50-Soap 速度ゆっくり、発音明瞭、語彙も易しい
45-Bewitched 速度ゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし
45-I Dream of Jennie 速度ゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし
45-I Love Lucy 速度はゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし
45-FullHouse 速度はゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし
40-ラストサムライ(2003) 渡辺謙はゆっくりで聞きやすい 100-Bones 医学・理工系に進む人にはいいかも 専門用語多し 文法発音は良
95-CSINY サイエンス系に進む人にはいいかも 専門用語多し 文法発音は良
90-Elementary 主人公の衒学的な語彙は難解 主人公はイギリス人 相方は奇麗な英語
85-Breaking Bad 主人公一家とガスの英語は奇麗。他の人物はスラング多い
85-Fargo スラング多い 設定がど田舎なため英語の勉強には不向きか
80-Mr.Robot スラング有り 主人公が薬中 コンピューター用語が難解か
65-Blacklist 主人公の衒学的な語彙はちょっと難解 文法は奇麗 FBI物
65-NCISLA 海軍犯罪捜査 本家よりハイテク捜査
65-MajorCrimes 刑事物 LAの英語 スラングは犯罪者が使う
60-NCIS 海軍犯罪捜査 軍隊用語が多い。ダッキーの英語は教科書レベル 科学解剖捜査
60-Castle おちゃらけ刑事ドラマ スラング少 NYの英語
60-Dexter 科学捜査的な面 禿の偽日本人あり フロリダの世界 連続物 スペイン語有り
55-Game of Thrones 戦国時代+ファンタジー 独特な英語あり 文法は簡単 登場人物の相関図が必要
50-Rizzoli&Isles 刑事物 スラング少なし 発音文法も良好 ガールズトークが男にはきつい
50-Mentalist 登場人物の文法発音は良好。主人公は魅力的
45-Columbo 主人公ゴニョゴニョ 文法は奇麗 語彙も簡単
45-Mr.Monk 探偵物のコメディ 文法発音は明瞭 語彙も簡単 主人公は強迫神経症
45-Once upon a time おとぎ話の主人公全員集合 文法発音は明瞭 語彙も簡単 連続物 くだらない表をいつまでも残すな
勝手にランキングしやがって不愉快すぎるわ >>6
自分もオリジナルの作ってもいいよ。
ちゃんとドラマで見て勉強してるならだけどw >>6
CAってカナダかな
フラストレーションの溜まった留学生かしら >>1 ネトフリはもっとドラマが増えてる
ネトフリ版
NETFLIX英語学習
幼児向け
ビートバグズ ことばのパーティ
アニメ
ヴォルトロン カンフーパンダ ヒックとドラゴン BLAME! ソニックトゥーン
トロールハンターズ ケアベアカズンズ ボージャックホースマン FはファミリーのF ポップルズ
クリパリカエルの戦士 トゥルーと虹の王国 ともだちキラキラ!ものがたり カズープ ワールドウィングス
ジュリーの部屋 ルナペチュニア ララループシー エバーアフターハ
入門者向け★
フルハウス フラーハウス That 70's Show フレンズ ザ・ランチ グレイス&フランキー
ジェーンザヴァージン リッチーリッチ サム・アセンブリーティーンエイジャーCEO
放課後ロックンロール Project MC2 デグラッシネクストクラス プリーズライクミー
初級者向け★★
ワンデイ家族のうた ブル〜ス一家は大暴走! グリー クレイジーエックスガールフレンド グリー
アンという名の少女 ギルモアガールズ ユニークライフ ストレンジャーシングス未知の世界
ベターコールソウル THE100
中級者向け★★★
ハウスオブカード 殺人を無罪にする方法 グッドワイフ アメリカンクライムストーリー
サバイバー宿命の大統領 スタートレック ブレイキングバッド ビリオンズ オザークへようこそ
ホワイトラビット ザクラウン ビッグバンセオリー ブラックリスト マスターオブゼロ 13の理由
ブラックミラー
上級者向け★★★★
CSI:科学捜査班 ボーンズ骨は語る コスモス時空と宇宙 表は作った奴の馬鹿さ加減をよく示しているなw
賢いみなさんは笑ってこんなゴミ表は無視しましょう 長らく御愛用頂いた「敷居が高くなる原因は不義理」「一人では爆笑出来ない」ネタは2018年1月11日をもちまして取り扱いを終了させて頂きました
既に在庫の取引等も行っておりませんが、度々お問い合わせを頂きますのでここに再度お知らせいたします
長年の御愛顧まことにありがとうございました
185 :名無し :2018/06/15(金)04:59:14 ID:WAS
敷居が高いと爆笑
https://goiryoku.com/shikiigatakai/
http://d.hatena.ne.j...osuke/touch/20160526
「辞書が間違っていた」もしくは「まだ辞書に載ってなかっただけで、昔からその使い方もあった」とゆうパターンやなあ
というかなんでみんな辞書基準で語りたがるんやろ?あれ会社によって書いてる事違ったりしてくっそ適当なジャンルやけど 前スレ>>963
"I spoke my mind."?
I just asked you to prove yourself to be good enough at English
to criticize my writing. I didn't ask you too much, did I? You should
just write something convincing in English so that I can believe that
talking with you is not waste of time.
You took a chance and strained your infinitesimal brain and
what you have come up with is,,,
"I spoke my mind."
Right. Good work. It is really impressive, considering what you have in your
head is just an excuse for a brain. 英文のマウントの取り合いは他でやれば。
ドラマ観れたからって英文かけない奴なんてアメリカ人だっているんだし。 というわけで、俺の英文を批判したければ、それをちゃんと
英語で書いてきてね
それができないなら、所詮俺以下のwriting能力しかない無能が悔し紛れに
吠えてるだけとみなすから 相手してあげないよ
というわけで、本題に戻ってドラマの話をしよう
Staircaseというのは俺も気になってる(ADもついてるし)
もうみた人いる? 明鏡国語辞典はわりと記述的やぞ。
広辞苑(←あまりよろしくない)には出てない誤用とされてるものも、明鏡にはでてることおおい。 infinitesimal brain てなんだ
こんなふざたけ単語が出てくるのはcolloquial Englishとか言っている奴と同レベル
まったく相手にしてもらう必要はない
慈悲の心で間違いやチグハグさを指摘してあげているだけだ
黒羊はあまり他人に迷惑かけるなよ
有益になるとしたら、You took a chance and strained your infinitesimal brain の
ようなふざけた英語を見て
自分ならどう表現するかを考えることだな "Infinitesimal" is an exaggerated word of
"small". It simply means "very, very small".
Yep. You don't understand the concept of exaggeration, let alone the word, "infinitesimal".
Because your brain IS infinitesimal.
Face the music. You are nowhere near as good as me. Prove me wrong.
You cannot.
Because your brain IS infinitesimal. いつまでこれ続けんの?もう秋田
ドラマの話ししようぜ you people (2回)って言ったはず。
すでに指摘されてるように、映画で学んだんじゃなくて、
昭和中期〜後期の受験英語本でガリ勉した世代だろう。
なんでそこんとこを隠したがってるのかは不明w Fat, Sick and Nearly Dead 2 見終わって、ガッカリ。
1は魂の再生の物語にとどまってたけども、2は宗教がかってき始めてる。
「スムージーはじめて、ガンが〇〇になったわ!」(個人の感想です)的な。
そのことは、すでに1で見ぬかれてたようだが。
> The New York Times stated that the film is "no great shakes as a movie, but as an ad
> for Mr. Cross's wellness program its now-healthy heart is in the right place".
んでもって、主人公の Joe Cross がたいしてやせてない。
身長185cmくらいだが、体重100kgあたりだし。
なにより驚いたのは、撮影当時まだ50歳だということ。60近くみえる。 >>19
君は
exaggerated word of
"small". It simply means "very, very small".
を表現する時に、 infinitesimalを使った
これは熟慮して出てきたのか?
チグハグを指摘されて、恥ずかしいと思わないのか?
infinitesimal 使う自分とcolloquial Englishを使う奴とは同じレベルではないのか? なんか書いてるみたいだけど俺にはもう見えんから
ドラマの話ししたい人に迷惑だからお前はもう来るな もう一つ質問がある
君は大きな脳があるみたいだけど、その脳を使えているのか?
脳が使えていないからinfinitesimalしか出てこないのじゃないのか?
一つ言えることは、私はふざけた英語や間違いチグハグな表現を指摘するだけの
見識はある、そしてそれを言う正直さもある
それ以上でもそれ以下でもない >わかりやすい英語を書こうとしている
>plainな文章を書くというのが俺の信条だからな
信条守れよ
じゃあな プリズンブレイクのS1一話で
I find it incumbent that you see the inside of a prison cell
ここで incumbentの使い方がわからない、字幕は「よって服役刑とします」としか書いてない。
find it incumbentのような使い方があるの?ここではincumbentは責務位の意味なんだろうけど
あと字幕適当すぎ、マイケルが低く飛んでレーダーにひかからないようにする、と言い
それに対してベリックが、俺のレーダーからは逃れられないと言っているから一話のタイトルがパイロットなんだろ
全部意訳してタイトルもマイケルに変更だもんな 辞書とコーパスひきゃええやん
it's incumbent that SV という言い方があるなら、
当然、sb. find it incumbent that SV もあるだろう >>28
どうもありがとう
辞書ポケットコンサイスしか持ってない お金があるなら電子辞書買ったほうがいいと思うな。
英和大辞典が必要になってくる。
グーグル検索でも代用はできるが。 ニートはまだやってんのか
どんだけ悔しがってんだ? >>27
パイロットっていうのは、アメドラの場合… ァ ∧_∧ ァ,、
,、'` 。゚( ゚^∀^゚)゚。,、'`
'` ( ⊃ ⊂) '` >>27
https://forum.wordreference.com/threads/using-the-word-incumbent.2570478/
これですね
意味としてはmandetory/obligatoryみたいな意味で
普通はincumbent on/uponという形で使わないと変、というような
感じのディスカッションをしてますね incumbent の補部に that をとる形は、4大英和を含めて
おれがみた限りの辞書には載ってなかった。
ただし、コーパスでは引っかかる。しかもACADもある。
数が極端に少ないので、まれな用法と思われる。 nativeがoddって感じるような稀な用法なんだなみんなサンクス。 ミディアム5とメジャークライムズ5終わった。
この二つは結構簡単なほう。 メンタリストむずいよ
単語も発音も…
ボソボソ言ったり(Jane)早口のアジア系(Cho)もいるし。
ドキュメンタリー系の方が勉強になるだろうが、つまらないw 今日How I met your mother で、今までで一番爆笑したw
ミネソタ出身者ばかりが集まるバーでみんながカナダ人をバカにして、「カナダ人は暗闇を怖がる」っていうステレオタイプな作り話をして、
カナダ出身のロビンが反論して
「カナダ人はあなた達みたいに出身地で人をバカにしたりしないわよ!
バーでドーナツを渡してあげたらみんな仲良しよ!
それにカナダ人が特別暗闇を怖がることなんてないわ!」
って言った後にカナダ人が集まるバーに行ったら、
機嫌良くドーナツくれる人がまず出てきて、
その後停電して店が暗くなって店内大パニックになったシーンで笑い転げたw
以上、校正しないで長文を投下します。 >>42
あれは笑ったwシーズン3〜4辺りからキャラが良い味出すようになって面白みが増した感じ
>>44
シーズン4のE11 Little Minnesota
残念ながらamazonプライムビデオの扱いが終了しちゃったからDVDでしか見れない >>45
笑ったよねw
フレンズ見終わってからママ恋見始めたんだけど、最初はフレンズの余韻を引きずってるせいもあってかイマイチだったんだよね。
でも確かにシーズン3くらいから面白くなってきた。
フレンズとはまた違った世界観の笑いがあるw
ただ、バーニーだけは今だにあまり笑えない。。
フレンズで言うとチャンドラーみたいな皮肉キャラなんだろうけど、今のところチャンドラーみたいな愛嬌を感じられないというか。
これからどう変わってくるかある意味楽しみ。 バーニーは中の人と馴染みがあると大人になったなぁと感慨深い フレンズは、最初の方のシーズンのレイチェルがめちゃくちゃ可愛いかった
後半はさすがに劣化が激しかったけど 発音なんですが、V+代名詞 or 前置詞 or it の発音の規則がよくわかりません
日本で使われてる「join us ジョイナス」がその代表例なんですけど、joinusでジョイナスと言われたらわかるんですけど
vの後に続く単語を一つの単語として読むから、こういう発音になるんでしょうけど、そうする場合とそうしない場合がよくわからなくて
英語のスクリプト見ながらドラマ見てると「なんでこれはこういう発音なんだろ」って疑問に思ったりするのですが
そういうことを詳しく解説してる本など、ございましたら教えてください。買います >>50
ドラマはあまり気にしないでそのまま進めて
BBCとかCNNを聞き流ししたほうがいいと思う。 >>52
つまりドラマもCNNも聞き流しってことね。
精聴はしないの? 自分はドラマは字幕みて単語を覚えて、
わざとスカパーとかで再放送されてるので勉強してるから、
それ観て聴いてるだけ。
ところで精聴なんて意味あるの? >>55
知らないけど、聞き流ししかしないのかなって思っただけ。
いやさ、>>52を読んだとき、「あれ?ドラマとニュースで違う学習の仕方してるような書き方だけど、結局これって両方聞き流しってことだよね?」
と疑問に思ったから確認したかっただけ。ありがとう でも確かに>>50さんはちょっと細部を気にしすぎかなとは私も思った。
理論で考えていく学習も確かに、大人になってからの学習者にとったらある程度は必要なのかも知れないけど、それにしても>>50さんはちょっとその傾向が強すぎるようには感じた。
理屈ばかりじゃなくて、たくさん聴いて慣れるのも必要だとは思う。 精聴というよりは文法聞きじゃないか
文法聞きをしてる状態ではどうにもならない >>51
ありがとうございます。今日、本屋によって立ち読みしたら、まさに疑問に思ってたことが書かれていたので感激しました!
>文法聞き
初めて聞きました・・・たしかにそうだとおもいます。なんか腑に落ちました。 >>50
規則はないよ。
リエゾンしたほうがいいリズム
になると思ったらどこでも
リエゾンできる。
これは話者のセンス次第。
あと、スクリプトを見ながら
どうしてそういう発音になったか
を考えるのは大事。
発音が変化するのは、
正しく発音していたら口の動き
が大変なことになる時。
発音変化は、話者が楽をするために
起こると考える。
だから聞き取りが難しい発音は
ほぼ100パーセントの場合、
リエゾンと弱化この2つで説明がつく。 >>50
あと、精聴は必要だよ。
初めて聞くリエゾンや弱化のパターンは
聞き取ることはできないのでね。
ボイスレコーダに録音して
スロー再生して
音を頭に叩き込んでいく必要がある。
リエゾンや弱化のパターンは
無数にあるので、成果を実感するまで
時間はかかると思う。
ただ、「無数にある」といっても
ある程度数をこなしていくと、
無意識レベルで体系化されていくので、
初見のリエゾンも聞き取れるように
なっていく。
リスニング習得
は帰納的アプローチしかない。 >>50
聞き流しはほとんど効果がない。
日々のトレーニングの成果の確認と
モチベーションアップのための
おやつと捉えるのがいい。
主食は精聴。 >>50
訂正
聞き取りが困難になる原因は、
リエゾンと弱化とあともう一つ、
「発音の変化」がある。
発音の変化というのは、
巷の本にはほとんど紹介されて
いないので、自分で精聴して
発見していくのがいい。
例えば、particularlyはそのまま
発音するのが面倒なので
patickyally と発音する人が結構いる。
Februaryとかも。
また、日本語の「雰囲気」を
「ふいんき」とするように、
英語でも、frustratedを
furstratedで発音したりすることが多い。 デスパレートな妻たちすごく長かったけど内容もよかったし英語もわかりやすいレベルでほんとうによかった
同じレベルくらいのやつで面白いのなんかあります? 名探偵モンクかな。
簡単でコメディで面白い。
今まで観てきた中で一番好きなドラマは名探偵モンク。 FRIENDS見てたら複数話でロスがFIYって言ってるんだけど
ググるとFYIが普通らしいんだけどどちらでもいいの? >>68 69
S7ep5の16:30辺りだけど聞き直したらFYIだったわ
また自分のリスニング力に絶望したわ(苦笑) ボーンズ12始める。
これがラストシーズン。骨捜査とはおさらばだ。
普通のシーンは極めて綺麗な英語を使うんだけどね。 >>63
最近の本には結構紹介されているしもっと言えば
ブログなどでも言及多い。あと大修館の「英語教育」のQ&Aとか
CNN Englishなどでもね。 >>73
それは知っているが、そういうところで紹介されている
発音の変化についての解説は、
実際にある発音の変化の量に対して分量が圧倒的に少なすぎる。
ごく初歩的なものしか紹介されていない。
字幕無しで聞き取れるようになるには
こつこつ自分でいろいろな発音変化のパターンを
覚えていくしかないよ。
ちなみに
原理原則を学びたかったら、竹林の音声学の本がよくまとまってる。
大きい図書館なら置いてあるかも。
でもそれだけじゃ字幕無しは無理だよ。 >>73
巷の本って、相変わらず
発音記号、リエゾン、母音の弱化、アクセントの紹介がメインで
音脱落、母音の変化は紹介されていたとしても
極初歩的なフレーズの紹介のみなので、
読者がその法則性を体得できるほどの量を提供しているもの
は皆無だと言いたかった。
あと、音位転換まで紹介している発音本はかなりの少数派。
紹介されていることはされているが、
あまり浸透していないんじゃないかな。 >>75
まぁおっしゃることはわかるけれど
ごく基本的なパターンを抑えたうえで
数をこなすうえで血肉化するしかないんじゃないかな。
そのレベルになったら指導者に法則性というカタチで伝達を俟つというより
勝手に各々が学んでる感じ。 >>75
結局は、話す側が「リズムに乗って話しやすいように話す」ことで
起こる変化だから、「法則を逐一憶える」のではなく、自分で
リズムに乗っかって話してみることで体得していくのが一番なんじゃ
ないかな。 >>77
その通りで、
>>60,61,62,63で言いたかったのは
発音本やリスニング本に載っている法則
を覚えるだけでは全然足りないということ。
ボイスレコーダーのスロー再生を使って
精聴を積み重ねるのが一番近道だと言いたかった。
(速度を落とすと解像度が上がる)
そして、その際発音の法則について
知識があるとより捗るのでその方面にも
ある程度は関心をむけたほうがよいと。 >>78
竹林って調べてみたら音声学「入門」と「初級」という似たようなのを2冊出してるんだけど、どっちからやればいいの? >>78
確かにスロー再生は効果的だと思う。
ドラマとか映画はシーンによって、sloppy なしゃべり方をする
場合があるから、スロー再生にしても「その音をそこまで弱化
させるか!?」と思ってしまうしゃべりがたまにあるし。
あと、スロー再生を聞きながら、舌の軌道を自分で考えていく
ことも重要だと思う。 例えばLの発音を例に取ると、この音
自体は舌先を歯茎に付けて舌の側面から共鳴音を出すってだけで
音の種類としては1つだけなんだけど、舌を歯茎に付け、そして
離していく軌道が前後の音によっていくつかのパターンに分かれる。
舌をピストン運動のように前後させるだけとか、上下させるだけ
では絶対に舌が回らない。 極意は(口の中を横から見た時に)
舌先が円弧を描くようにってところにあるんだけど、そういう
のを前後の音を考えながら体得していけば、リスニング能力も
アップすると思う。 >>79
>>74の竹林の本というのは
『英語音声学』研究社(1996)竹林滋
のこと。
発音の疑問に対する答えはほとんどこれに載ってる。
ふつうは買わない類の専門書。大著。
疑問があるときに図書館から借りるのがいい。
初級か入門か?
初級です。
相性の良し悪しはあるかもだが、
万一合わなくても、説明は正確で信頼できるので
いざというときの確認用として役立つと思う。 >>80
だからCD教材でも、映画でもドラマでもニュースでも、
再生機(CDプレーヤー、TV、PC)上で再生して練習するのでなく、
気になる部分があったら、ICレコーダーに録音して
その部分をICレコーダーでスピードを変えるなりして練習したほうが
圧倒的に早く音を習得できる。
さらにいうと、うまく聞き取れない箇所はスロー再生で音を覚え、
自分でその音を真似できるようにしてからスクリプトを見ると、
わからないとき直ぐにスクリプトを見るよりもはるかに効果的に
音が身につく。
スクリプトは音を頭に焼き付けてから確認しないと
効果は薄い。 >>81
そうなのか初級か、ありがとう!
てかそっちの完全版的な専門書?、アマゾンでも誰もレビューしてないからよっぽどだなw
レビュー一つもついてないから見逃してた… 50から83までを読んでここの人たちの英語のレベルの高さを改めて感じた
少し前の自分だったらここで開陳されてる書き込みの真価を理解できなかっただろうと思う
共有してくれたことに感謝 BBCやCNNを聞き流しすればいいんだよ。
一番金かからん。
サイトや日経新聞でも読んでればあらすじもわかるしな。 聞き流しするならCNN10(student news)より思い切って普通にネイティブ大人向けのやつの方がいいよ。
討論形式だから会話に近いし、文の切れ目をくっ付けるネイティブ独特の話し方に慣れる練習にもなるし。
最初は驚くほどハードル高くて1割くらいしか分からないけど、すごいもので、半年一年と聴いてるうちに分かってくる。
あと、あれってメインキャスターよりゲストの方が聞き取りやすいよね。
メインキャスターはどの番組も例がいなくめちゃくちゃ速い。
あれ何でなんだろ。 >>85
俺は敢えて、あらすじも読まず映像も見ずに最初から全てPodcastで聴いてる。
あらすじ知ってから聴くと、聴けてないのに分かった気になってしまう恐れがあるから。
それなら何の知識もなく音声だけでどれくらい内容が理解できるか確かめながら聴いた方が俺は良いと思う。 ドラマで英語の勉強って、一般的にはよく提唱されてる方法だし確かに何もしないよりはそりゃやった方がトレーニングにはなるとは思うんだけど、英語の勉強としては決してそんなに効率よく身に付く方法ではないよね。
まず会話だから一文一文が短いし、あくまで単発的なものになってしまう。
次に、映像があるから本当は英語を聞き取れてるわけではないのに分かった気になってしまう。
その割にはけっこう負荷が大きくてストレスが大きい。
そして、英語の学習以外の副産物としては、「見ていて面白い」、ただそれだけ。
他の知識や見聞が広がるわけでも何でもないただの娯楽。
そしてその面白さ自体も、英語を必死に理解しないといけないから手放しでは楽しめない。
と、私は個人的には、ネットなどで言われてるほど良い方法だとは思えない。 娯楽としてはマシな方って感じだろ
スクリプト真剣に追ってたら、どんなドラマもおもしろくなくなる >>88
ドラマでの勉強は、はっきり言って最も非効率な学習方法のひとつだよ。
でも字幕無しでドラマを理解できるようにならないと、絶対にネイティブの日常会話は
聞き取れるようにならない。
逆に言えばTOEICのリスニングで満点を取ったり、会議で英語を喋るレベルで良ければ、ー
英語ドラマでの勉強は全く必要ない。 >>90
ドラマで学ぶのは、続くからですね。
効率を求める人には向かないけど、到達点はこういう趣味から学ぶ人が一番高いね。 >>90
帰国子女、toeic900点台後半、国連英検特A、東大卒、通訳資格持ちでも、海外映画・ドラマはきついと言ってたぞ…
邦画もそうだけど、要するに演技にこだわるあまりボソボソ小声でしゃべりすぎなんだよ >>92
私も帰国子女、東大は当てはまるが、ドラマや映画は普通にわかるよ。
よっぽど専門性の高いトピックでなければね。
早稲田あたりの入試問題のほうが意味不明だ。 そして、俺は帰国子女でも東大でもないけど、映画ドラマは日本語でもよくわからないものでなければ、普通にわかるし、入試問題なんてどれも楽勝だけどw 前スレの最後の話だが
フレンズほど社会や人生の様々なトピックを扱ったシットコムは無いが、
地デジ規格でない画面サイズに画質の悪さ、劇中で見かける電話等の古めかしさを考えるとリメイクしてほしいな
頻出する同時テロで崩壊したツインタワーの風景見るとね >>94
なるほど、>>92の友人君は大分頭の性能が良くないんだろうね。
出身がわかるね。 昔かったのは旧アスペクト比で画質悪かったけど、ボックスセットはワイドで画質も上がってたわ いいかげんフレンズに代わる新しい英語学習のための定番ドラマを決めようよ。 フレンズをリメイクしたら黒人やヒスパニックも新たに追加されそう >>96
いや、多分対面で人と喋ってるのを聞き取るのと比べるとキツイてことじゃないかな?
それならわかる 昔、某外国語添削サイトで、日本語を学習している外国人が、北野武の
映画のこのシーンの日本語が聞き取れないという質問をしてた。
(ストーリー的には聞き取れなくても別に構わない、怒鳴り散らす
シーンだったが、、、)
そのスレでは複数の日本人回答者が「○○じゃない??」とか「いや
××だ」って議論してたわ。
シーンによっては、日本人でも日本語が聞き取れないってこともある
から、帰国子女だろうがネイティブだろうが聞き取れないしゃべりは
あって当然だと思う。 細かい不明点なんか普通に話しててもあるでしょ。
でもそれをもってキツイとかわかんないとか言わんでしょう。
んなこと言ったらラルクなんかキツすぎてわけわからん。 >>103
そうなんだよね。 でも、慣れていない人であればあるほど、
その当たり前のことを認識できずに真剣にすべて聞き取ろうとする
傾向ってのはあると思う。
そう思ってしまうと、ドラマは勉強の道具としてシンドイと思うわ。
でも、逆にあまりにもいい加減に聞き過ごしてしまうと、それは
それで勉強にはならないんだけどね。 >>102
日本のドキュメンタリー番組の文字起こしをしたことがあるけど、
音質や話し方によってはたまに何回か聞き直してもわかりにくいところがあったりしたな
何度も聞き直して、多分こう言ってるんだろうなと言うのが見つけられたけど。
普通に聞いてるときは脳内で補完されて100%聞き取れてる気になってるけど、
厳密に聞いてみるとたまに母語でも100%は聞き取れてないところがある
母語の場合は、発話される一瞬前にはコンテキストにより言われる内容が(無意識レベルで)推測がつくので、実際の音は補足材料に使えばいいだけだけど、
外国語ではこの力・習慣が弱く、まず音を聞いてそれをもとに内容を推測しようとするので、少しでも聞けないと、分からないとなりやすいんだろうと思う フレンズの放送が始まった当初、アメリカの掲示板で、
So no one told you life was gonna be this way
の"life"がlifeかthatかで論争になったことがあった
で、誰かが制作者側に質問して、lifeだと判明した
そんなもんだよ >>106
それってフレンズ本編でなく、主題歌歌ってるレンブランツの歌詞でしょw
https://youtu.be/nzQWmAwNNCw たけしとか阿部寛は滑舌悪くて日本人でも何言ってるかわからんよな 確かにthatに聞こえるよな
S7以降後半部分が省略されてるね理由は知らんけど 上にも書いたが、フレンズは人生に起こるトピックが多彩で素晴らしくDVD全巻揃えて一周させたが、
内容の4話分見終わる度いちいちディスクのチェンジが面倒になって学習やめちゃったな()
ダメな俺だ 全然ダメじゃない。そういうあなたのために、今はNetflixがあることを忘れないで。 英語は文法的にはトップクラスにきっちりした言語だとは思うけど(特に時制と単数複数)、スピーキングやリスニングの音声的にはかなりいい加減な言語だよ。
その証拠に、CNNの番組のスクリプト見てたらところどころ「INAUDIBLE」になってたりするもん。
つまり、本来きっちり喋ってるであろうニュース番組のキャスターでさえ、同じネイティブが聴いても聞き取れない箇所か何ヵ所もあるってこと。
これって西洋人の特性なのかも知れない。
トランスフォーマーのアメリカ制のおもちゃ買ったときにも思ったんだけど、
車からロボットに変形させるときに、けっこう力業で無理やりフィーリングでやらないといけない箇所が何ヵ所もあったりとか。
あ、これって彼らの言語にもそういう民族性の一端が出てるなとおもよ。 トランスフォーマーはもともとのアニメが変形が適当だからおもちゃ製作はかなり苦労して変形ギミックを考えた跡があるよ
もともとタカラトミーの前身だったタカラのダイアクロンシリーズが原型だから 「英語は文法的にはトップクラスにきっちりした言語」という認識で
「西洋人」の何たるかをよく語れたもんで。 別スレにも書いたけど、ここにも書いときます。
最近知ったんだけど、英語字幕表示で、字幕を1〜2秒遅らせて表示させるのがいいよ。
普通に英語字幕表示させると、どうしても字幕を読みながら聞くからリスニング力が鍛えられないんだよ。
字幕表示を遅らせることで、まず聞いて意味を考えてから正解が表示されるから効率的。
WindowsならVLCプレーヤーでGとHキーで字幕の表示タイミング変更できる。
AndroidならMXプレーヤーでできるよ。 有益な情報ですね。
私は逆に日本語字幕を数秒早く表示させる機能があったら同時通訳の訓練になるなと考えていました。
通常の字幕でも長いセリフだと日本語のほうが先に表示されることがあって、
これなら英語の発想でこの表現が来るだろうな、と予想しながら観るのも結構勉強になります。 衛星劇場で昔のワンダウーマンとかブロンコとかララミー牧場やってるけど
発音もはっきりしていて英語教材にバッチリだよ
ワンダウーマンとかリマスターで画質もいい こんなの辛口じゃなくて悪口なんだよ。
反日の人間が同じこと言ってるだろうw フルハウスのドラマ借りてきたけど、台詞と英字幕が微妙に違ってて逆に混乱してしまう。
字幕と台詞が完全に一致しているドラマってないかな スクリプトだとgotcha→ got you 、gonna→ going toってお上品になってるし
その他スクリプトでは実在の店名でもセリフではぼかされてたり >>121
それって結構昔から言われていることだけど「英語字幕」ってもともと聴覚障害者が意味を取るために入れたもので
別に英語学習の外国人のために入れたのではないから。というのは今でもそのままなのかな?
“アリーマイラブ”なんて字幕が追い付かないところもあるし(セリフが早すぎて表示しきれていない)be going to はよく will で代用されている。
自分のおすすめは「奥さまは魔女」。エンドラの呪文以外はすべて人間関係のセリフと言ってもいいから(スラングもなく)喜怒哀楽表現は全部ここから学んだといっても過言ではない。 >>125
そう言えば、洋画の字幕はある程度の長さにしないと読むのが追い付かないから、短い日本語にするために時折意訳というか超訳も入れざるを得ないと、字幕の担当の人のインタビュー読んだことがある。
英語字幕もそういうのあるのかもね。 Alex Jonesの件、日本では全然騒がれないね
https://youtu.be/jrk0x9q8vlM
リスニングができるようになりたいのは、こういう動画を字幕なしでみたいから
お前らなら分かってくれるよな ママ恋で、バーニーとロビンは結局どれくらいの期間付き合ったの?
シットコムみてると、いつも付き合った期間が分からない
もちろん説明してるんだろうけど年とか月まで理解する余裕がなくて netflixでフレンズ見ようと思ったけど字幕大文字で見にくい…
netflix以外も大文字なの? >>129
自己レス
netflix以外で見るフレンズも大文字なの?って意味です netflixもフレンズも見てないけど、クローズドキャプションだから大文字なのでは? >>131
んーフレンズ以外のCCは普通に小文字なんだよねぇ…
この際大文字に慣れる機会と思って我慢しようか >>132
今、huluのフレンズみてみたけど、こっちもキャップスオンだなあ 医療物とか裁判物とかつまらん
俺は警官物がみたいんだ PERSON of INTEREST
1シーズンだけ観たけどなかなかおもしろい。
基本的に一話完結型だけど過去の登場人物が後にも出てきたり、
メインキャラの過去が次第に明らかになってきたり、
サブプロットも同時進行するタイプのドラマ。
英語は発音明瞭で標準的なスピードと思う。
外国なまりもほとんど出てこない。今の所。
登場人物がけっこう多いので相関関係を把握するのは難しい。
1stシーズンに関しては第16話が金融業界を扱っていて難解だった。
Amazonのプライム動画で全5シーズン視聴可能。 >>132
Netflixの字幕の大きさ変更できるよ >>136
PERSONofINTERESTいいよね
凄腕ハッカーがすごく丁寧(というか教科書的?)な喋り方するから、内容の割に聞き取りやすい
ストーリーの展開もサクサク進むのでダレなくていいわ >>139
字が大きいとか小さいじゃなくて、大文字と小文字の違いの話しなんだけど……… まず前提として、普通の字幕(Subtitles)のは基本的に小文字だけど、
視覚障碍者向けのクローズドキャプション(Closed captioning)の方は
元の規格が全部大文字になってたから、基本的には今も大文字で作られることが多い
(表示の目的が違うから表現する内容も微妙に違う)
その上で「NBC friends subtitles」でぐくると、小文字大文字両方パターンが出てくるから
配信側の規格によってか両方存在するようだ
小文字
http://rebloggy.com/post/mine-friends-f-r-i-e-n-d-s-subtitles-rachel-green-ross-geller-jennifer-aniston-d/115257505070
大文字
http://rebloggy.com/post/lol-funny-mine-friends-lmao-phoebe-buffay-joey-tribbiani-subtitles-rachel-green/111693312085
Youtubeも昔はCCは全部大文字だったのが今は小文字になってるし、
Netflixも今後変更される可能性はあるけど
既に作られてるデータの場合は、表示サイズは変更できても大文字小文字の変更はできないはず
だから今大文字で表示されてるならそれで見るしかないと思う >>142
そんな事情があったのか詳しくサンクスです harro everynyan
how are you? fine, thank you いつの間にかSUITに英語字幕追加されてるぞw前まではなかったのに 字幕付けるとどうしてもそっちを先に見てしまうから絶対聞き取れるんだよな
話したあとに確認程度の字幕が欲しい NetflixならTVで字幕なし、スマホをサブモニタにして字幕ありで数秒遅らせて再生すればいいかもね >>147
俺が知る限り、発音がうまいと思った人でドラマを教材に使った人の
話を聞くと、二回見てる人が多い。
一回目は字幕ありで、二回目は字幕なし。
だけど俺は耐えられないので、一回しか見ていない。
同じドラマを二回見れるのは、俺にとっては超人的な忍耐力。 俺は最初に吹替え版見てそれから字幕なし版見るよ
そうすればあっこんなこといってんのかってわかるからね
まあ時間があって面白い映画限定だけどね >>150
映画とかドラマの気に入った場面5分間だかを精聴するだけでもかなり効果的らしいぞ
ソースはAurtherとかいう気まぐれビジネスyoutuber... アメリカンイングリッシュならNHKのサンダーマンやスクールロック。イギリス英語では以前やってたダウントンアビー。特にダウントンのイギリス上流階級のクイーンズイングリッシュは綺麗だなと思った。 >>153
Eテレではサム&キャットが好きだったなー Seinfeld全話見終わった。
たまに極端に難しい単語が出てくる。
taxidermist(剥製師)とか、ネイティブでも知らん奴おるやろ。 ドラマの設定でシリアルキラーにサイコパスor容疑者に多いから、
taxidermistは普通に出てくるよ。 何だったか忘れたけど前に見たドラマでも見るからにやばそうな役柄のやつが
趣味はtaxidermyって言ってたわ アメリカは銃が普及しているから狩りをする人口が日本より圧倒的に多く、
それに伴い剥製も一般的な語彙として知られているんじゃないかな。
医学用語なんかも日本語で見たこともない単語がいっぱい出てくるよね。 【悲報】シンゴジファンの間で主題曲の誤訳が流行【所有格が読めない】
https://www.instagram.com/p/BR-HNSKDK8r/
今でも掲示板などで話題になる シン・ゴジラ だが、ファンの間でメインテーマである Persecution of the masses(1172)/上陸 のコーラス部分の歌詞についてとんでもない誤訳が広がっているという。
学生時代英語がまあまあ得意だった普通のおっさんのA氏はこう語る。
「この詩は大まかには、危機に瀕した人類が皆で神に祈っているという内容なのですが
最後のyour high praiseを、単純に『あなたの高らかな賞賛』と直訳する人がゴロゴロしています。
この文脈でのあなたとは神のことですから、神が人類を賞賛する話に見えてしまう。
神様が滅びかかった人類を賞賛するとは随分変な話ですよね」
では、この部分はどう読めばいいのだろう。
「ポイントはyourという所有格です。所有格には『あなた用の』『あなた向けの』『(手紙や電話などが)あなた宛の』といった使い方がありますから、
このyour high praiseは『あなたへの高い賞賛』と読むべきですね。
我々にはもう、神を讃えてその力にすがる事しか出来ない…といったニュアンスでしょう」 不自然な点は他にもあるというA氏。
「Sacred blessings count for nothingという部分に関してですが、
『主の恵みの、あいなきことよ!』や『聖なる祝福は何の為なのか』といった訳がネット上に見られますね」
直訳に置き換えて言えば、『聖なる祝福が無い』あるいは『聖なる祝福が無くなった』という読み方をしている人が多いと言えるだろうか。
「しかしcount for nothingとはcount(数える)という単語が入っている事からも分かるように、日本語で言えば『勘定に入らない』『ものの数では無い』という意味。
『存在するが、それに意味や価値がない』というニュアンスなので、
『無い』『無くなった』に類する表現では誤訳だと言えます。
また、Sacred には『聖なる』以外の意味、blessingsにも『祝福』以外の意味があり、
Sacred blessingsを聖なる祝福や神の恵みと考えるのも誤りかもしれません。
私は『神に捧げた多数の祈りも、効果が無いようだ』という意味だと思いますね」 最後にA氏はこう警鐘を鳴らす。
「ネットで公開されている個人の和訳は誤訳が大変多い。
単に少し間違っているだけなら人間誰でも間違う事はある、仕方がない、という感じですが、中には読めなかった部分を想像で書いて話を作ってしまう、
つまり意図的に嘘を書いている悪質なケースもあります。
また洋楽の歌詞を翻訳・公開しているブログ等では、閲覧数稼ぎを目的に『CDについてくる和訳を、言葉づかいを少し変えただけで公開する』といった行為を行っている人もいるようです。
しかもそのCD付属の対訳も、昔から誤訳が多いと言われている業界。誤訳している部分を間違いごとパクった結果、多数の人が『同じ部分が間違った和訳』を掲載している場合もあるんですから救いがありません」
「『難解』『解釈が難しい』『何か深い意味がありそう』といったコメントが付いた訳は特に要注意。
大概、英語が読めないせいで訳文がめちゃくちゃになり、ワケがわからなくなっているだけです(笑)」
ネットで拾った情報をすぐに信じず、
それは本当の事なのか、役に立つ情報なのかを自分で検証してみる事が必要…
そんな戒めを感じる話だと言えるだろう。 医学用語と法律用語は難しいな
ベネフィシアリーとか引いてしまったわ
でも映画の中で冴えないおっさんもわかってないみたいだった イギリスのドラマの方が聞き取りやすいな
アクセントの問題とかじゃなくて、ゆったりしてる
アメドラは叫んだり、早口でまくしたてたり、モゴモゴしたり
メジャークライムなんかは落ち着いてるんだけど、他にないかな? アメリカ ドラマ、どれもこれもゲイ、バイ、おかわりでゲイが出てくるし、
黒人は白人とカップルになるし、どいつもこいつも会ったら
すぐにディープキスとセックス。
つかれる。
なんかもう、「Kids」しか見るものないんじゃね、って気がしてる。 多様性最高!! お前もこれを見て寛容度を高めろ!!
現実よりもやたら比率が多い? マイノリティーの、現実での苦しみに比べれば(略)
その一方で、日本人もドン引きするような人種ネタをシットコムでやって、
わはははは、という観客の声を入れて、
「どう? このジョーク面白いでしょ。本気でキレるやつはセンスないよね。」
みたいな笑いの強制をする。
アメリカ ドラマを見続けていると、どんどんと自分が病んでいくのを感じる。 アメドラはゲイと黒人上司が多すぎるね
シャーロックはもちろん辛いよ
全般的な傾向としてゆったりしてるのが多い気がする
映像的には地味だけどね まっじでアメリカでは、童貞と処女はどうやってドラマ見てるのかと思うわ。
それから、女も10代から70代まで、全員が性に開放的でセックスを
楽しむべきという、強烈な思想の押し付けが本当に疲れる。
アメリカ ドラマを一言で表すなら、セックス教団の広告動画だわ。 アメドラに疲れたからララミー牧場とかブロンコとかワンダウーマン見てるよ >>150
語学なんだからマゾ気質で何回も聞かなきゃダメじゃないの?
「同じドラマを2回見る」ではなくて気になったところ、聞き取れなかったところ、これはいい表現だと思ったところ、etc.
などを(時間にして1〜2分)50回でも100回でも見て、練習して吸収しなければ「勉強」にはならない。 ちょっと良い感じのアメリカのコメディ映画を見ていたら、
また主人公のルームメイトがゲイだったよ。あのさ、マジで多すぎだから。
しかもストレートの男が、なんで当たり前のようにゲイと
ルームシェアしてるんだよ。男と女は、2人で通常ルームシェアしねえだろ。
なんで同性を性対象とみなすゲイは同性の「友人」とルームシェアの、
適切な関係を築ける前提なんだよ。
男は女を見たら見境なく勃つけど、ゲイは人格者だから使い分けられるってか?
ほんまにええ加減にしとけよ。 海外ドラマのイメ‐ジ Greg“Hi,Stacy!”Stacy“Hi!Greg.”Greg“We'll have a party at Sam's apartment from 6:00 tonight.So,Won't you come with me? Stacy“Um...Of course I will, but sorry I have a part‐time job tonight. キャンパスでの男女の会話のイメ‐ジ >>172
男女でシェアするのも珍しくないから別になんとも思わんが >>170
量をこなすことによって、頻度の高い語彙イディオムは
必然的に覚えるってことをやってるわけ。
1分程度の100回見たって語彙は増えないね。
そんな1分程度のものなんて1分程度の価値しかないんだよ。
それをマスターしたからってだからどうしたって話で。 >>175
英語学習者にも考え方古いやつはいるんだよ >>176
それは単に海外ドラマを次から次に楽しんでいるだけだろうな。もちろんリスニングを鍛えることにはなるが。
>それをマスターしたからってだからどうしたって話で。
あのさ、ドラマのセリフなんて(一人一文)9割がた3秒以内で終わっているんだからたかが1〜2分と言っても役立つ表現はたくさんあるんだよ。
それを血となり肉とするにはそれなりの努力も必要だろう。ということ
お前さんみたいにドラマ見るだけで“自然に”語彙が増える天才ならそもそもここに来る必要もないだろうに。 下みたいなのを字舞だして毎日一作以上観てるわけよ。
全部調べて。まあ難解な科学用語とかもね。
1分程度のなんてやっても全く意味ないよ。
量が少なすぎ。どうせ忘れる。
量を増やせば忘れる前にもう一回出会う。それで自然と
記憶をするんだよ。
英米人が20年かけて社会人になるのに1分程度の会話なんて
頑張っても意味ないんだよ。
ボーンズ12ー9
https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_scripts.php?tv-show=bones&episode=s12e09 知ってる単語熟語が増えればそのまま英語として理解して素通りできるから
調べる時間が減って時間が短縮していくわけだ。
こんなの読書のプロセスと一緒だよ。 >>176
あんたは語彙の話してるが、向こうは発音やらリスニングの勉強の話だろ…
セリフ1分間なら発音・リスニングのポイントいくつもあると思うよ 1話40分のドラマ見るのにどれだけ時間かけてんだ? 簡単なドラマだと1時間弱かな。
ボーンズみたいな難しいドラマだと2時間弱かかるかも。 人から聞いた話だけれどもゲイで全く女に関心がないと判ると
アメの女は普通にルームシェアおkだすって 映画のオーシャンズ8を見たんだけど、ハッカー役が黒人の女で、またかよと萎えた。
あんた天才? とか白人の仲間に言わせるのが、おそろしくしらじらしい。白人だけに。
そしてそのハッカー役の女の妹の黒人も、トラブルを理系知識で解決する天才役という。。。
一方でアジア人の女は、薄汚いかけ商売を路上でやってる、手先が器用な盗っ人の役割。
なお彼女の演技が素晴らしかったことは、きっちり書いておく。
アメリカ人は、いつまでこんなことをやるつもりなんだ? まぁ、ようするに木を見る練習も森も見る練習も両方必要だってことで。 今日はスカパー無料デーだから普段スクランブルかかってるchの映画やドラマにアニメがいろいろ見れるわ ツインピークスっていう意味不明ドマラ結構役に立ったよ >>176>>179>>180
どうやら英語をやる前に日本語の読解力が不足しているらしい。
インプットとアウトプットを勝手にすり替え、試してもいない方法をこき下ろし、自分のやり方を自画自賛。
barking up the wrong tree の典型だな。 メンタリストのChoの英語が妙に聞き取りづらく感じるんだけど、なんでかね?平坦で早口なアジア系とか、なんかの訛りを演じてるの?
下の動画に出てくる場面だと比較的分かりやすいけど…。
https://youtu.be/yJEwAFlGhOQ >>191
しゃべりのスピードの緩急の付け方が少し独特なんじゃね?
速いところはネイティブと同じくらいの速さなんだけど、遅いところが若干速めになってるという。 フレンズの勉強用サイトで良いのない?
発音記号書いてあると嬉しいけど発音記号なしで良いサイトもしりたいか ドラマのもごもごいうセリフを聞きまくったあとニュース見ると聞きやすくて驚く >>192
そもそも英語リスニングってリズムや強弱でたいして重要じゃない部分は発音もほとんどされないか早くて、重要なところは一応はっきり言ってくれるものと習うから、全部早く平坦にしゃべられちゃうと少し厳しいねw 自分は料理番組で勉強してるけど、
スラングはピーはいるし、テレビは基本は文法がきれいだよね。 学歴高い人が喋ってる英語はわかりやすい
ラッパーとかスポーツ選手とかはわかりにくい 欧米のドラマ俳優って何気に高学歴多いよね
なんでだろ 向こうじゃ俳優はステータスある
日本じゃ俳優は根無し草で胡散臭いと見られてるし というか日本は良い俳優ってホント少ないからな
大学やらで演技の勉強とかしたところでキャスティングの需要なさそうだし そもそも日本ではいい演技しても見る側がちゃんと評価しないからね。
歌でもダンスでも演技でも多少下手な方がかわいいとか言われて人気出たりする。 鴻上さんによると英国は日本のように小劇団を自由に作ったりする風土じゃないんだって
その代わり演劇学校がしっかりしていて古典を仕込んで板の上で演技できる出身者に映像でも役がつく 邦画はセリフ回しが下手で不自然なことが多いですね。
特に気になるのが長いセリフを区切りながら言う時の芝居がかった「間」と
そこに挿入される声門閉鎖音(っぽい息づかい)で、結構なベテラン俳優でもよくやっている。
例が簡単に見つかるので紹介するとこんな感じ、
https://youtu.be/YjgLFvzR4Qs?t=8m43s
「元気玉 注入か」
この「元気玉」の後に「はぁ」という気持ち悪い気息が聞こえる。
よく解らない場合は矢印キー「←」で5秒戻れるので繰り返し聴いてみてください。
セリフをセリフとして正しく発音しようと意識しすぎている感じが伝わって、
安っぽい演技だなと思ってしまう。
その点、アメリカ映画やドラマはセリフのデリバリーが上手いなと思う。 ゲームオブスローンズはほとんどエゲレス人だからなあ。 今週はマンマミーアの新作を映画館で見た。ひとことで言うと、アメリカ人の
女の主人公がセックスしまくって、父親不明のシングルマザーになる話だった。
こんな映画、子供に見せて良いのだろうか??
英語学習という点では、アメリカ英語が半分くらいでいろんなアクセントが
入り乱れるので、あまりオススメはできない。 >日本だと大学に行っていない俳優が多いと思う。
確かにアカデミー賞の授賞式とかのスピーチが皆凄いよね。偶に日本人が取ってスピーチしたりすると
頭がわるそうで聴いていて恥ずかしい。たけしのスピーチとか最悪だった。w いい役者なんだが如何せん
頭が悪い。悪くないのかもしれないが悪く見えてしまう。 演技のうまさより学歴を重視する奴の頭の悪さにはかなわないな >マンマミーアの新作
ナニソレ?リメイク?ABBAの曲は使われているの? 賞を取るような場合は学歴はない方が寧ろカッコいいが、スピーチが下手では超カッコ悪い。 ゲスロの原作小説のレベルってTOEICでいうとどれくらい?
kindle 版凄く安いけど アカデミーのスピーチはカンペだぞw
日本より遥かにきっちりしてるぞアメリカはこういう所
コピーライターが書いたの読んでるだけって聞いた この前の特殊メイクでオスカーとった男性もペラペラ話せてた気が スピーチというか人前で話す力は日本人じゃ到底アメリカ人に敵わないのではないかな。
自分を主張しないと生き残れない社会で教育されてきた背景もあるんだろうけど。
デンゼル・ワシントンのスピーチ
https://www.youtube.com/watch?v=BxY_eJLBflk
ドラマのシーンかと思うほどドラマティックな語りかけだ。
暗証に値するような優れたスピーチは朗読の教材にもなるね。 自分を主張しないと生き残れない社会というイメージもありつつシャイで謙虚な人柄もまた好かれる不思議な文化 割と面白かったので久々投稿
Unforgotten (2015-, イギリス)
死体が発見されたこと明らかになった未解決事件を1シーズンで解決するドラマ。BBC制作
捜査は地味だし、今まで幸せに暮らしてきた後ろ暗い過去のある容疑者たちの家族が崩壊していくので、
良くも悪くも暗いイギリス刑事・司法ドラマって感じ。
主人公は地味なおばさん刑事で、インド系(パキスタンかも)のパートナーと捜査にあたる
Netflixで2シーズン視聴。
ドラマとして良い点
- 主人公たちが悩みながらも真摯に捜査していくので好感が持てる
(スリラードラマの主人公って正義漢面がムカつくことが多いけど、そういうことがなかった)
- ストーリーが良くできている(次第に明らかになっていく過去の事件の全貌が飽きさせない)
悪い点
- イギリスドラマとはいえ、もうちょっと美女とか出してもいいんじゃないだろうか
英語として
結構難しい
刑事モノは下町の登場人物が多くて難しいことが多いんだけど、これもその例に漏れない
みんな早口だし、いろんなタイプの英語が出てくるし
ただ、イギリス口語英語に興味のある人は勉強になるんじゃないかな
snogとか初めて見たかも >>221
地味なおばさんだけど、Spooks では結構おいしい役どころだったよな。 >>223
彼女は顔がおっさんぽくて
キーファサザーランドを思い出すんだよね
いい役者なのは間違いないんだけど お久し振りです。
カナダ人講師による法律文書に関する講座を受けたんだけど
「英語圏の人間(弁護士含む)のジョークを理解するには、
FriendsとSeinfeldは少なくとも観ておくと良いよ」
と言っていた。
殆どの人が観てるとかなんとか。
両方とも古い番組だから年齢層高めの人の話を理解するには、ってことだと思うけどね。
Seinfeldは大好きだけどNetflixでやってないのが残念。
Friendsはあまり好きじゃないけどNetflixでやってるし観るか…。 その2つに加えてFrasierを強く勧めるよ
現在どのネットサービスでもやってないのが残念
Sarcasmに溢れてて大人のユーモア満載 >>210
エゲレスw
西郷(せご)どんでイギリスのことをエゲレスって呼んでてウケたw
イギリスって呼ぶのも変といえば変だけどw 主人公家族の3人が全員超皮肉屋
主人公兄弟がやたらと難しい言葉を使う鼻持ちならない性格の設定なので語彙増強にも良いよ
その2つと同じ位人気もあったし フレイザー面白かったなぁ
ペントハウスっぽい部屋のインテリアも警部コロンボに出てきそうな金持ちレトロだったのが懐かしい 英国英語で語尾にくる here が「ヒー」となると一瞬うん?となる >>231
語尾が消えるよね。
語尾の音を、音を出さずに、口の中の動きだけしてるのかね。
>>232
だね。 前から気になってたんだけど、NCISのジヴァの英語言い間違え(慣用句とか)って
”非ネイティブにあるある”なのか”非ネイティブでもこんな言い間違えしないだろ。演出”のどっちなんだろう? 前ここでデビットカードがネトフリに使えないって書いたんだけど
同じカードをPayPalにしたらあっさりパスしたわw
ざるやな >>168
これね。年配のその手のシーンがやたら多い。見たくないっていう >>168
押し付けっていうが、実際にそういう文化と実情なんだもの
事実を描いてる
見たくないってのはわかる >>168
異文化を寛容できないならたかだか英語目的で視聴すべきではないな 日本のsexlessnessが特に欧米諸国と比べて異常なんだろうな >>238
異文化を寛容とか言ってる場合じゃ無いと思うよ。文化の侵略でしょ。
そんなもん男と女が部屋ですることなんかわかりきってるのに、わざわざ咥える
アングルで上目遣いの女と、アウウッってなって顎があがっちゃってる男の顔を映したり、
女が上側に乗っかってアンアン動いてみたり、キッチンでケツを突き出したり、
流し台に座ってそこに男の顔を埋めさせてみたり、
そんな描画がなんで必要なんだ?
こんな露骨な性描画を黙って家族で見るのが多分化寛容かよ、失笑だわ。 日本人が英語ドラマの英語が間違いとか気にするってバカみたいと
おもわないか? >>240
いやなら見るな、日本に向けて作られた作品でもないのに、なんでわざわざ文句いいながら見てるの?
そういう描写のない作品を選ぶか、日本のドラマでも見てな
なんの影響力もないお前がここでギャーギャー言ってもなんにも変わらないんだからさ 英語ドラマを見て解らない時、ヒアリングの力不足を感じる人が
多いが、実は半分は単語力の不足だ。
当然のことながら米英人は語彙が豊富だ。
受験英語だけでは全然不足だ。
それを自覚して毎日辞書で調べるべきだ。 >>244
ばっかじゃねーの。金を払って見てるんだから、文句いう権利はあるに
決まってるだろ。
もひ映像作品に対して何も言えないなら、差別だのなんだの言う抗議も
全部見るなで終わりだろ。
一般ドラマでの、どきつい性描画が嫌だと言うのは一つの意見だろ。
お前みたいに、英語の勉強だからと言ってアメリカの文化丸呑みするような
人間にはなりたくないね。 映画とか見て単語が浮かんでくれば意味が分からなくてもかなりの実力がある
日本語でも集中してないと文脈がわからなくなることあるし まぁたしかに、もし家族団らんの場で観たらみんなダンマリになっちゃうな…。
うちはブラジャーのコマーシャルが流れるだけでダンマリだからな…w
私のうちでは英語の勉強をしてるのは私だけなので、海外ドラマは自分の部屋で観るから問題ないけど。
ああいうドラマって現地では夜何時頃に放送されるんだろう…。
>>229,230
ほ〜。
ますます観たいなぁ。 >>247
なにがどうスレ違いなのかかけよ。
俺は真剣に、英語を学習していてその時点で、英語ドラマを論じている。
根拠もなくスレ違いとしか書けない、無能で他人に何も提供できない
貴様が消えろ。 >>247
なんでもいいけど、こういうイキナリ消えろとか書くやつって、
自分は面白いこと書けるのかね。書けないよね。
>>246はほかの人がレスに反応したから、反論した流れに見えるけどね。
>>247以外の、全員消えれば気がすむのかな。。。 俺の記憶では、20年くらい前まではテレビドラマには露骨な性描写はあまり出てこなかったような気がする。
そのあとに Sex and the City というドラマが流行りだして、それをきっかけにもしかして
たくさんの性描写ドラマがはびこったのかな?
俺は、20年前まではテレビドラマや sitcom をたくさん見ていたが、それ以降はテレビ番組をまったく見なくなり、
見るのは映画だけになった。映画にはもちろん、かなり昔から性描写は大いにあったけどね。というわけで、
この20年ほどのテレビドラマの動向を知らなくて、このスレッドでのこのやり取りを読んでいて、びっくりした。
もともとアメリカはそういうことに敏感で、子供たちや潔癖な女性たちにテレビで性的な場面を見せまいとする
傾向が強かったから、まさかテレビで露骨な性描写を見せる時代がアメリカにも来るとは思わなかった。
ちなみに、フランスでは大昔(少なくとも30年以上も前)から、子供の見る映画にも full frontal な場面が
じゃんじゃん出てきて、面白かった。同じくフランスの芝居小屋でも、子供が見ているというのに、中央で
全裸の女性が出てきていた。
そもそもフランスでは、昔から男女差別(区別)はいけないというわけで、20歳前後の男女が一緒に同じ大部屋で
着替えをしていた。俺の目の前で20歳くらいのきれいなフランス女性が下着だけになって着替えをしているから、
びっくりしたことがある。周囲の男女も同じように着替えていて、平気でいた。俺だけがどぎまぎしていた。
現代のフランスは、どうなっているだろうな?まったく知らないけど。 >>254
>俺の記憶では、20年くらい前まではテレビドラマには露骨な性描写はあまり出てこなかったような気がする。
たしかにSeinfeldにもFriendsにもベッドシーンは出てこないね。
>そのあとに Sex and the City というドラマが流行りだして、それをきっかけにもしかして
たくさんの性描写ドラマがはびこったのかな
たしかに私もSATCを観たせいか、一般的な日本人より、性に関する話をすることに対する抵抗がかなり弱く(?)なってしまったようです…
>もともとアメリカはそういうことに敏感で、子供たちや潔癖な女性たちにテレビで性的な場面を見せまいとする傾向が強かった
へぇ。そうなのか。
>ちなみに、フランスでは大昔(少なくとも30年以上も前)から、子供の見る映画にも full frontal な場面がじゃんじゃん出てきて、面白かった。
>同じくフランスの芝居小屋でも、子供が見ているというのに、中央で全裸の女性が出てきていた。
>そもそもフランスでは、昔から男女差別(区別)はいけないというわけで、20歳前後の男女が一緒に同じ大部屋で着替えをしていた。
>俺の目の前で20歳くらいのきれいなフランス女性が下着だけになって着替えをしているから、びっくりしたことがある。
>周囲の男女も同じように着替えていて、平気でいた。俺だけがどぎまぎしていた。
へー!面白い!
さすがフランス映画のご当地フランスだね!
ロンドンの洋服屋さんで試着させてもらったら、どの洋服屋でも試着室が大部屋で10人くらいの客が下着姿になって着替えててビックリした。男部屋と女部屋には分かれてたけどね。 CATVで視聴することの多いアメリカは年齢による視聴制限を親がCATVのセットトップボックスを操作して指定できる
HBO制作のドラマはどぎつい暴力性描写が売りだけどそれを子どもに見せたら虐待扱いされるでしょう
以前スーパーボールのハーフタイムショーでジャネットジャクソンの(実際はしていないけれど)乳首露出が社会問題になったでしょ
あれは誰でも見られる放送形式だったから あと最近のアメリカのドラマって、とにかくウィスキー飲むシーンが多くない?
会社の個室持ちの重役が訪問者に「一杯どうだ?」ってグラス差し出したり、
疲れて家に帰ってきたらまずウィスキー一杯とか、
難問(悩み)を抱えてるときにウィスキー飲んでグデーッとしてるとか。
あれウィスキーメーカーの協会か何かがスポンサー料払ってるのかな。 >>256
へ〜!なるほど!
アメリカは進んでるなぁ。 Janet Jackson の乳首が露出してもいないのに大騒ぎかあ、なるほどね。
15年前にルーマニアに行く機会があって、そこでテレビを見ていたんだけど、
夜の8時のゴールデンタイムに、ごく普通のチャンネルで(もちろんルーマニアには
性描写や暴力の場面をカットする機能なんていう高級なものはありえないけど)、
バラエティ番組の中で20歳くらいのきれいなゲストの女性が中央で踊っていて、
そのドレスがボロボロと下にずれていき、ついにはブラジャーまですっかり下に落ちて
しまったので、両方の豊かできれいな乳房が乳首もろともすべて露出して、ついでに
腹部や肩などもすべて露出して、上半身が完全に裸になっていた。
もちろん、この番組は子供でも見ている普通のものだ。
そう言えば、喫茶店に行ったとき、
俺は500円くらいの安いアルコール飲料をちょびちょびと呑んでいるだけなのに、
すぐ横に来たホステスめいた20歳くらいの女の人が、やたらに俺の前で全裸になっていたなあ。
別にきれいでも何でもなかったけどね。それから、その目の前の小さな舞台では、ほとんど客もいないのに、
別の女がストリップショーをやっていた。そういう店だとはいえ、500円とか1,000円くらいの料金で
何時間でも居座れるような安い店だった。せっかくのストリップとはいえ、あまりきれいでも何でもないので、
こっちとしてはまったく興奮も何もしなかったけど。 イタリアでは、Colpo Grosso (Great Body という意味かな?) というバラエティ番組が
人気らしくて、大人の男がよく見るみたいだけど、軽薄な番組ではあるけど、
男のスケベな司会が運営していて、30人くらいのきれいなモデルタイプの女性たちが
続々と現れ、みんながトップレスで踊る。(この番組は、日本のケーブルテレビでも放映してくれていたので、
俺は見ることができた。)
今のフランスについては残念ながらよく知らないけど、33年も前でも full frontal の
場面を子供でも見られるようにしてあってすごかったんだから、今ごろはすさまじいだろうなと思う。
昔からヨーロッパではイギリスだけが性的に潔癖で、大陸ヨーロッパ、特にラテン系の国々は
開放的だったようだ。だからこそ、性描写や同性愛に絡む芸術家はイギリスでは監獄に入れられて
大変だったけど、フランスに亡命して何とかやっていったというケースが多いよね。
イギリスの潔癖さの伝統をさらに極端にしたのが、今のアメリカだけど、そのアメリカも、本来の
潔癖さが壊れてしまって、もともと彼らがもっていた本性が噴出して、今ではどうやら
スケベ満開のようだな。
というわけで、長文連投してしまってすまん。ちょっとスレチだったな。 #MeToo 運動が盛り上がっていく時期にピューリタンになりすぎるなって批判声明出したのは一部のフランス女性たちだからねw 海外ドラマにありがちなこと
オープニングは空撮
良いニュースと悪いニュースがある
子供が夜中に2階の窓から脱出
朝帰りソッと帰ったら階段で親に見つかる
子供との約束は必ず破る父親
勝手にエレベーターを止める
キッチンでセックス
喧嘩中にいきなりセックス
どこでもセックス
セックス中に電話
運転中よそ見
洗面所鏡見つめる
洗面所の棚には薬だらけ
ケータイすぐ捨てる
厨房を通って裏口に逃げる
厨房で銃撃戦
ドアけ破り
刑事が針金1本でピッキング
FBIドラマに出てくる地元警察は無能
警察ドラマに出てくるFBIは無能
プランBでいくぞ(仲間:なにそれ?)
平気で他人の車に乗っていく
エンジンがなかなかかからない
車に乗るといきなり後部座席から銃を突きつけられる
カーチェイスは歩道、逆走、何でもあり。でも誰も死なない
PCの画像、地図などの表示がやたら速い
日系人の役は中国系か韓国系
レギュラーの女優がシーズン途中で妊娠
レギュラーの男優がシーズン事件を起こし突然降板
クリスマスとハロウィンの回が必ずある 付き合ってるのに、I love you. とか、I'm in love with you.って言うのは一大事 キーファサザーランドの「touch」で「36人」て何度も言うんだけど
なぜかトゥエルブシックスに聞こえて仕方ない
そんな私の英語力は5歳児レベルですかそうですか スーツシーズン4まで見たら結構聴こえるようになってきた
TOEICのリスニング聴くとどうなるかわからんけど >>268
ほー!
私も継続して観よー♪
スーツかっこいいよね。
シーズン1しか見終わってないけど、
オープニングがスーパー格好良くて憧れるので、
朝出社前にYouTubeで観てる♡ 「アントマン&ワスプ」のマイケル・ペーニャが自白する長台詞は早口&アクセントではなから聴きとるのを放棄したくなったw
他の登場人物は科学者やFBIなので綺麗な英語を使って専門的な内容を子供でも理解できるようなスピードと滑舌の良さで話してくれるので良かった 昔、たんたんと番組名を列挙していくだけのスレがあったような気がするが、気のせいか >>269
なんか母ちゃんからのLINEみたいな文だな
俺は寝る前に観てるよ
内容は二の次でとにかく聞き取ることに集中してる
やってないけど毎話2回ずつ観るといい効果がでそう 吾輩はつべからかわいいロリ声をしておる音声のみを選別して聞いておる
最初はほとんど聞こえなかったのだが
今や半分ぐらいは聞き取れるようになったか
やはり好みな声質だと毎日聞き続けられる
これが汚らしいおっさんなどでは聞こうという気は起きぬ
要は教材音声では話にならぬということだ
ヘンタイには素人音声がよい >>272
ハハw ←母ww
まぁ私オバチャンだしねw
朝出社前というか、電車に乗ってる時に、
30秒くらいのオープニングだけの動画を、
スマホ+イヤホンで視聴して、
やる気アップさせてる、
ってことよ。
私もドラマは夜観てる。
1回目英語字幕、
2回目日本語字幕、
3回目英語字幕
って3回観てるよ♪ エレメンタリー
滅茶苦茶難しい。英国人が主役だからわざと難解な言葉を使ってるわ。 ポルダーク 英国の時代物 結構聞き取りやすいし面白かった
スクリプト本出てるみたいだから欲しいな 米国の最高裁判事のヒアリング、明瞭に喋ってくれるからヒアリングのお勉強に良いね >>275
そう!その曲♪
ちなみに私が観てるのはこれ。
↓
https://youtu.be/TJvzkiaDvqY
歌詞字幕つきもあったと思うけど、消えたっぽい。 >>278
スクリプトだけでよいなら「poldark s01e01 srt english」なんてキーワードで検索すれば、いくつかのサイトから「.srt」ファイル(中身はテキストエディタで開けるテキストファイル)がダウンロードできるよ。 >>280
最新シーズンのオープニングもカッコイイよ、、、登場人物の顔がほとんど映らない大胆なオープニングだけど。
https://www.youtube.com/watch?v=C2Hpe_WD-NY ツイッターに生息してるノダダイスケ(@NODAENGLISH)ってなんであんなトゲトゲしてんの?お仲間以外は誰でも何でも否定したり嫌味を吐いたり本当に憎しみに満ちてるよね。顔もキモいし。
海外経験を鼻にかけてる人達をバカにしてるけど、自分は何かあるとアメリカに14年住んでましたが〜で話が始まるw
ノダと知り合いだった駐在員の友達は、知的ぶってるくせに、勢いだけが取り柄の日本語訛りの不自然なお堅い英語だったから、ネイティブやアメリカ育ちの日本人からは嘲笑され、日本人からは煙たがられてたと言ってたなw
英語を教える立場にありながら偏見を広めるのは良くないとNYおばはんに対して言ってたけど、ノダ自身も自分が思う偏見だらけの海外在住の日本人女性像やら学習理論を広めてるし。
https://mobile.twitt.../1045541735592427520
要は自分が一番世の中や英語の本質を知ってると言われなけりゃ気が済まないただの暴君。こんな暴言ばっかり吐いてる輩の学校なんか誰が行きたいんだろう。
どんなやつに金払ってるか、生徒や取引先は知る権利がある。この暴言ツイートの数々を見せてやったほうがいいよ。
http://global-noble-d.com フランス訛りの女の先生にhappinessを言わせて男子生徒が喜ぶシーンがでてくる映画
どなたかタイトル分かる人いませんかね、いませんよね >>285
hが発音出来なくて「アピネス」ってなっちゃうのが可愛いわけね。 >>286
「あ ぴなす」になってしまうとこが、Hなの >3回目英語字幕
3回目は字幕なしがいいんじゃない? スーツ日本版やるんだw
これ単なるモノマネじゃん…(悲)
https://youtu.be/9MgjHkfuN_w 「コールドケース 〜真実の扉〜」の日本版もBS Dlife(無料)でやってるけど、どうなんだろう。
スーツと違って、少なくともCMは猿真似ではなかったけど…w
https://dlife.disney.co.jp/program/drama/coldcase_jp.html 「ロタに旅行に行ったんだ」
「舌を巻いたR!」
「すまん。ロタ!」
スペイン語のRが舌を巻くって初めて知ったわ ルイスが居ないスーツなんて…
織田裕二のハーヴィーもちっさすぎるやろ そんなこと言ったら、ご存知の方は多いと思うけど
グッド・ドクターなんて
韓国(オリジナル)→アメリカ(良作)→日本(糞)
だからね >>299
へー!知らなかった!
オリジナル版とリメイク版の観比べって面白そう。
やってみよっと。 >>300
アメリカ版グッドドクターはWOWOWだからDVD出るのは遅いかもしれん
ちなみに、ザ・ホワイトハウスのトビーが出るから、すごい面白いぞw >>301
フムフム。OK。情報サンクス。
The Whitehouseも面白そうだね。観よっ♪ >>303
Oh!
ザ・ホワイトハウスは邦題か!
サンクス ボーンズ最終シーズン終わった。
まあ9シーズンぐらいからしかやってないけど。 ウォーキングデッドの日本語字幕ひどくない?
英語字幕で見てて、たまに日本語字幕では何て言ってるのかな?って
確認するくらいだから、偶々ひどいときを見てるだけかもしれないけど
他の海外ドラマよりひどい字幕が多い気がする >>298
あれ?
予告編にルイスっぽい動きをする人が出てたよ!? >>306
納期キツそうじゃん?時差の13時間以内に翻訳してんじゃね? 翻訳が酷いことに気づいたときが英語字幕に切り替えるタイミング >>308
そんな時間しかないのか。それなら仕方ないかも
>>309
でも、俺の英語力だと日本語字幕を確認したくなるんだよ。悲しいけど 吹き替え音声は字幕より誤訳が少ないよね
確認するときはよく吹き替えにたよってる >>308
翻訳者は、米国での放映前にスクリプトをもらってるはずだから13時間ってことはないだろう。
もっとも、映像を見て確認することは許されないだろうし、それでも時間は足りないかもしれんけど(翻訳の質は、役者の技量、知識もあるけど、かける時間に比例する)。 字幕は文字制限があるから短い表現に変換しなきゃいけないから大変だろうね。
私も最近は吹き替えも楽しんでる。
字幕を追う必要がないからリラックスして観れるし、
声優の声や話し方も面白い。 >>254
おれの分析では、オランダ発のリアリティショー『Big Brother』が
ヨーロッパのTV番組を相当変えたとみてる。
オランダの最先端お色気リアリティショーは Adam Zkt. Eva とゆーやつで
南国の無人島で、全裸の男女がブラインドデートするという内容。
もちろんボカシは一切なし。
https://www.rtl.nl/gemist/adam-zkt-eva
これが21時ころ、お茶の間に放送されてるからな。
先月はじめて、これのゲイバーションが放送された。 >>315
マジか。
オランダ凄ぇ。
私もロンドン発のヨーロッパツアーに参加した時、アムステルダムのRed districtのS○x showに普通に連れて行かれてビビったよw
最後まで観たけどw
ドイツもちょっと凄い。
親との旅行でドイツの安ホテルに泊まったら、テレビつけたらいきなり修正なしのHビデオが映ってあわててチャンネル変えたわw
気まずかったわw
あれは困るわ…。 オランダの赤線地区って、開放的すぎてヨーロッパ人もドン引きレベルだからネ (´-∀-`;)
こどもに「ママーあれなに〜?」って言われたら、どう答えてんだろ (⌒−⌒;) >>315
リンク先オランダ語?
全く読めません…。
>>317
へー。
陸続きなのに文化が違うんだね。
そういえば、同じツアーの参加者が、オランダでH雑誌買ったんだけど、ベルギーの国境の検問?で没収されてた。 >>318
えぇ。。。もしかしてEU統合の話?
オランダで発行した雑誌なら、没収されることなんてないはずだけども。
つべでも無修正でみられるよ♪
https://www.youtube.com/watch?v=0ygaPdRDsvo >>319
オリジナルのSuitsって、奇跡のベストキャスティングだと思うわ。
ハーヴィー然り、ルイス然り、ドナさん然り、、、 英語字幕も間違ってるよ。
日本人の翻訳家が正しく訳してることもある。
英語字幕だけでもこれは綴りが違うなってのはたまにある。 >>319
そゆこと!たしかに。
でもハーヴィーもドナもいないスーツもスーツじゃない! ジェシカ役とかメーガンマークル閣下は欧米人的には美人に映るのかな?
ドナとかスコッティーはかなり美人に見えるけど ジェシカさんは美人というか、切れ者のボスって感じじゃね?
(服装が毎回ゴージャスだってのも、そういう感じ。)
メーガンマークル妃は下町のかわいこちゃん系かな。 ミディアム全部終わった。
語彙も簡単だからお勧めの作品。 子供向けのものでもない限り語彙が簡単なものなどない
知らない言葉を飛ばしてるだけ The West Wingは辞書引いてもわからないことが多くて、ぐぐりまくったなあ SUITS日本版今日21:00から8チャンでO.A.! >>334
おー!そゆこと!
お恥ずかしい…。
フジです! 8チャンネルない地域だってあるんですよ(´;ω;`) ああ名前だけで全く関係ないのかと思ってたわ
一応日本版なわけね ネトフリのグッドプレイスそんなには面白くないけど
チディって人が哲学の講義をするシーンが多くてそこの英語だけ勉強になる。
デヴィッド・ヒュームだのカントだの久しぶりに聞いたわ。違う意味のカントは頻出なのになw
ここでもフィリッピーノがバカ扱いなのは笑う。 >>340
フムフム。
フィリッピーノってフィリピン人のこと?
他のどのドラマでバカ扱いされてるの? >>341
ドラマじゃなくて一般論な。失礼
あいつら日本人が普通にできる掛け算割り算とか全然できない
ジェイソン・メンドーサってキャラがバカ役なんだけどフィリピン人という設定 >>342
フムフム。
かけ算わり算不得意なのね。
知らなかった。 007のトゥマローネバーダイの最初のとこで核ミサイルが爆発したら「チェルノブィリがまるでピクニックだ」の
後でアドミラルが「ロシアは核の管理も満足にできないのか」って言ってる所があるんだけど、(後でマイルドな訳になった)
どうしても何を言ってるのか聞き取れない。誰か教えて! >>344
ttps://www.springfieldspringfield.co.uk/movie_script.php?movie=tomorrow-never-dies >>346
スゴ!優しい。
>>347
怖いなぁ。
でも愛のムチね。
ググってもなかなかでてこないのよね…。
と思ったら、すぐビットした!
「タイトル script」で簡単にヒットするね。
一昔前はなかなかヒットしなかったんだけどね…(汗) >>348
「タイトル srt english」でもヒットするよ。
ちなみにsrtとは、動画プレイヤーに読み込ませると字幕になる外部ファイル。
拡張子は.srtだけど、中身は字幕を表示するタイミングと字幕の内容がセットに
なったテキストファイルだから、テキストエディタでオープンできるよん。 >>349
へえ!
知らなかった!
ありがとう!!!!! Bloody hell. Can't you people keep anything locked up? って言ってたのね。ありがと The Walking Dead
シーズン8を観ているが、やはりユージーンのセリフが難しい。
ひねった言い方をしているうえに南部なまり(?)なのか、
ほとんど聴き取れない。 メーガン、バツイチだったけど子ナシだったんだよな。
やはりガキは、ここ一番と言う時に産まなきゃダメだな。 36だからもしかして孕めないかと思ったけど、良かったね。
王室に嫁ぐ時って、もしかして妊娠能力検査(?呼称わからず)とか受けるのかな…? SUIT日本版、わりと原作に忠実だな。小道具もモニターがDELL、ノーパソがMAC、詳しくないから知らんけど
多分真空管アンプのメーカーもいっしょだろ。
ところで題名のSUITて訴訟の方?服の方を意味してる???
鈴木大輔がスーツを購入する店が英國屋なのにはフイタが >>358
洋服の青山がスポンサーだから配慮せねばならないとかなんとか
でもトムフォードがいいよなぁ SUIT日本版第1話観た!
予告で流れたオープニングがモノマネだったから、
本編もモノマネかと予想してたけど、
日本版独自の脚色を加えたストーリーで、ワクワクしながら観れたし、
俳優陣の外見、身のこなしがカッコよく、演技も上手くて、
日本も捨てたもんじゃないじゃん、とおもった。
ただちょっと展開がスローなのと、
織田裕二がアメリカ人みたいなボディーランゲージしてて、
「ケンブリッジ」の発音?抑揚?が田舎もんみたいで、
「えっ?」て言えばいいところを「ワッツ?」って言ったところがガッカリしたw >>358
訴訟と服をかけてるだけだと勝手に思ってたけど、ググったところ以下がヒットした。
There is a lot higher meaning to the word suits than just wearing a suit while suing someone. That anyone can guess.
But, I feel the suit is a more of a metaphor for perfection, class, profanity that we are gonna see in the serial.
I feel every adjective and adverb that csn be used with suits will be seen or portrayed very smartly in the series. huluのcnnでリスニング力付けたいんだけど聞き流すだけじゃだめ? 聞き流してもどうにもならない
本気で聞きにいった方がいい
それでも難しいのに ニュースは全然聴きやすい方
理解してもらおうと思って話してるし表現もフォーマルだから
ドラマとかカジュアルな会話で、ささやくようなトーンで聴きなれないイディオム満載だったりするとお手上げ
てか、huluのCNNって同通されてない?BBCは同通なし版もあるけど >>362
サンクス
完全性、階級、冒涜へのメタファーね
>I feel every adjective and adverb that csn be used with suits will be seen or portrayed very smartly in the series.
ここまでの英語力ないわ俺には。 TRUE DETECTIVEの英語が難しい。
南部なまりの英語で小声気味に話されるから余計に難しい。 >>363
聞き流しもある程度効果あると思うよ。
ずーっと聞いてると頻出する単語に出会う、
でニュースを観流しながら推測していって、
後で単語の意味を調べると
「オー!ガッテン!ガッテン!ガッテン!」
って凄く印象に残る。
健康で気力も体力もあるなら、
字幕付きで観て、
意味も理解して、
音も聴き取れるようにするのがベストだけど、
そのためには画面にずっと張り付いてなきゃいけない。
疲れてると字幕を追うだけで
吐き気までしてくるし、
そういう時は、観流し、聞き流しだけでもすると、
少しずつだけど英語力ついていくと思うよ。 >>361
思ってたよりは全然良かったけど、
しかしカメラワークがイケてないしな、
オリジナルと比べると格好良さに欠けるな。
娯楽番組として観るのはいいかもしれないけど、
さんまのお笑い向上委員会程面白くないしw
もういいや。 >>363
聞き流しのやり方による。
その時間帯は日本語から隔離されていて、英語だけを聞いているなら意味がある。
もし日本語の世界にいながらだと、セミの鳴き声を聞いているのとあまり変わらない。
むしろいつまでたっても英語として聴けないから、悪影響があると思った方がいいくらい。 私はラブリーガルって>>3だとどのレベルに位置するのでしょうか?
会話のスピードがゆっくりで発音も明瞭なので、リスニングとスピーキングの練習に役立ちそうな気がするのですが…
どうでしょうか? スラングがなくてサイエンスものじゃなくて文章が
凝ってなければ初心者用だよ。 CNNなんてサイト読んで聞き流ししてたらいいんだよ。
語彙もほぼ一緒だし 法律用語、裁判用語?が頻出するけど、それがわかると結構簡単かも。
発音はクリアだしね。
でもどのレベルかは私がまだまだ未熟なのでわからない。
ごめん。
どなたか達者な方ヨロ。 そもそもドラマに難易度の差なんてない
普通のネイティブの大人ならわかるように作ってある
日本のドラマで難易度の差を感じるだろうか?
発音が著しく不明瞭でわからないことがあるだろうか?
スラングのためにわからないことがあるだろうか?
文法がおかしいためにわからないことがあるだろうか?
難易度の表は作った本人の理解度を示しているだけで
他人には何の関係もない
普通の人がわからないようなことはセリフ等で何らかの説明がされていてわかるように作られている
それに喋り言葉が書き言葉の文法と違うのは当たり前
発音、スラング、文法は聞いてる人がわからなかった言い訳にすぎない
人それぞれ知ってる語彙も違う
難易度の表は作った本人以外には無意味 >>376
たしかに多くのドラマはそうだね。
でも大河ドラマはじめ時代劇はまず何言ってるか私にはわからないし、
普通のドラマでも、滑舌の悪い人が演じると、たまに何言ったかわからないことがあるので、ちゃんと理解しようと思うと、字幕付きで録画して観なおさないといけない。 >>372
私はラブリーガル(Drop Dead Diva)は、女性層に重点を置いた
Life Time TVで放映されていたドラマだから、汚い言葉が少ないという
特徴があると思います。
また設定の都合上、法律用語は所々で登場しますが(主人公の脳内に残る
記憶がひょいと顔を出す)、その後でド素人のモデルの魂が宿った主人公が
独り言のように分かりやすく説明してくれるという展開なので、気楽に
観られるドラマだと思います(結局はラブコメだし。) >>379
ありがとう!
スクリプト探して勉強してみます 日本語のドラマは、本当に何を言ってるかわかりにくい。
というか日常生活のネイティブは、日本人も英語話者ももっとはっきり喋ってる。
ドラマはスクリプトが決まっているから、絶対に劇中の対話者な聞き取れるけど、
日常生活はハッキリと喋らないと他人が聞き取れない。 英語圏スタイルのマイク持ったトークショーのコメディは、ドラマに比べると
ハッキリしゃべってて良い。
しかしお笑い芸人のネタが、ネイティブのしかも元ネタを知ってる人間以外は
理解不能なものが多くて、そういう意味で聞き取りが困難な場合が多い。 >>381
そうだよね。
>>382
聞き取りやすいけど意味はわからないというジレンマ。 >>381
そうかな。日本の映画・ドラマは不自然なくらいはっきり発音していると思うんだけどな。
特に一息で言えない長めのセリフを区切って言う時の間がきらいだ。 ベネディクト・カンバーバッチとかは聞き易いな
マーク・ウォールバーグとかは聞き辛い
阿部寛はすごく聞き辛い >>384
例えば、いまやってるSUITS日本版の初回だけ観たけど、
全体的にモゴモゴしてるので、
英語ドラマ観る時より音量大きくしたし、
何回か早口で滑舌悪くて、
聞き取れないところあったから、
巻き戻して、音量更に上げて、聞き直したよ。
私だけかな…。 織田裕二のズッチーナは、
ドラマ観てないのでわからないけど、
どういう状況で最初言ったのかな。
言ったあとに、何それ?って言われて、
ズルいなってことだよ、とか言ったのかなw
説明してくれないと全くわからなそう。 フレンズだとググれば日本語訳のついたスクリプトすぐ見つかりますが
他にググればすぐに日本語訳の付いたスクリプトが見つかるドラマありませんか? >>389
ソースネクストが映画とかドラマで学習するソフトだしてるだろ?それを購入すれば?
話変わるけど『シリコンバレー』数話見たけどこれって違う事で笑いをとる『ビッグバン・セオリー』
だな、インド人もいるし。こっちの方が向こうより一層オタク臭くてある意味キモイ 確かに似ててわろたw
【芸能】フレンズのロス役にそっくりな男がビールを盗んだと警察が告知、「俺はビールを盗んでない!」英国
http://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1540406973/ どう見てもロスじゃん!
ドッペルゲンガー!?
声も発してくれたら良かったのにw
声まで似てたらウケたのにな。 >>392
ラスだろってレスには見た瞬間吹いたわw 左の写真がAsahiに見えるな
スーパードライって海外でも売ってるのか たしかに似てたw
動画もあったよね。
もう一回チェックしてみよっw 英語のレベルが低い人私は最近は子供向け番組にはまっているw
Disney Channelは、日本語字幕だけじゃなくて英語字幕も出る番組もあるから助かる。
ちいさなプリンセスソフィアとか、プ−さんとか観てて癒されるしw
汚いスラングは入ってないし、でも現地人が普通に使う言い回しがたくさん出てくる。 >>395
おっと。フライング。
Asahiに似てるね。
Asahiのアメリカのサイト見てみた。
https://www.asahibeerusa.com/
まず生年月日を入力しないとサイトを開けないのにびっくりした。
アメリカで販売してるアサヒのパッケージ、
普通に日本語入れたまま売ってるんだなw
ラスが持ってたのAsahiっぽいな。 ここの人みんなロス/ラスを知っているw
>>399
リンクサンクス!向こうってフランスとドイツ以外は酒類の未成年販売にはうるさいよな
ドラッグとかガバガバなのにな RossかRussかで言ったらRussに似てるね。 時代に乗り遅れてると思うけどw、VOLTRON1話観た🎵
日本の昔のアニメ風の平面的な絵が目に優しいし、
スター・ウォーズと、
ガンダムと、
あの有名なやつ、逃げちゃダメだ逃げちゃダメだってやつと、
何かを混ぜたみたいで、
更に日本のアニメによくあるお笑いシーンも多くて、
すごく良かった。
1話をもう5回観たw 常盤貴子がドラマ「グッドワイフ」で弁護士に、小泉孝太郎や吉田鋼太郎ら共演
2018年11月5日 4:00
https://twitter.com/natalie_mu/status/1059158482983645184?s=19
常盤貴子に小泉孝太郎。。
なんか軽いな。。
日本ってドシッとした肝っ玉が座った大人で色気のある役者っていないのかな。。
誰だったら私観るのかな。。
日本の俳優わからん。
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 流石に池井戸潤ばっかってのも飽きるしな
日本版SUIT第2章って何か違う?
これ普通にU.S版の6話だよね。プロボノみたいなのは普通にボランティア案件と言い換えたり
最初の頃よりは見やすくなったけど Line of Duty評価めちゃ高いから見てみたけど
地味過ぎて数話でやめてしまった
同じくBBCのBodyguardは楽しめた
かなり聞き取りやすいイギリス英語
俳優にもよるけど全体的に今まで視聴した中でもかなり聞き取りやすい部類
ポリティカルコレクト意識してか上司が女性ばかりというのが逆に違和感 >>405
数話やったらもう第二章って何ごと?と思ったけど、オリジナルの数話を飛ばすから次の章ってことにするのかな!?
まぁ、もう観てないからどうでもいいんだけどw
あ、No offenceで、日本のドラマ自体があまり好きではない。
全然観てないからあれだけど、今まで観たドラマアニメで良かったのは、エヴァンゲリオン、半沢直樹、西郷どん、だけだから。f(^_^;)
余計なこと書いた。ごめん。 >>407
書いた直後でなんだけど、
そういえば、てことは、
池井戸潤、林真理子原作ものとか、
好きなドラマアニメの原作者とか脚本家とかを検索していけば、
面白いものが見つかるかもしれないのか!
おー!気づかなかった!
私、アホやー!
英語を仕事にするには、
英語だけじゃなくて、
日本語の知識もつけないとアカーンって最近気づいたので、
日本のドラマアニメももうちょっと観るようにしよーっと。
失礼。 >>385
英国人と米国人じゃん
英語と米語の違い
英語は単語がはっきり聞き取りやすいが米語はぐちゃぐちゃ >>407
ははは、もう観てないのかw
日本版SUITは放送時間が丁度ウォーキングデッドのリアルタイム配信の前なんだわ
だから見ている
日本のアニメの英語字幕とか結構適当、銀英伝とか全然雰囲気でてない >>409
Queens Englishは聞きやすい!と思って、
イギリスのロンドンに語学留学したのだけど、
学校の先生以外は、
街でも、バイト先(日本料理店、日本の銀行の現地社員)でも、
みんな東北弁みたいな英語話してて、
のちにコックニーだってわかったんだけど、
びっくりした。
きれいなイギリス英語を身に着けるには
イギリスのどこに留学すれば良かったんだろう?
ウェールズでもスコットランドでもアイルランドでもないでしょぉ?
Queens Englishはいったいどこで話されてるんだ?
上流階級民だけの言葉? >>410
翻訳って難しいよね。。
外国人が日本の漫画アニメを読む観るために
日本語勉強する気持ちがわかるわ。 >>411
Higgins教授の家に下宿するといいよ 米語じゃない英語はすむ場所というより階級によって喋り方が決まってるらしいから
上流階級の家庭にホームステイするとか毛並みのいい大学に留学するとかじゃないと難しそうだな
クリケットとかテニススクールに通って友達見つけるとか >>413
そのへん良さそうなイメージ。
だからあの辺り語学学校多いのか。。
土地代安いから、温暖だから、リゾートだから、かと思ってたw
(ToT)
バカバカバカ👊自分! スーツシーズン4まで見終わったが3割くらいしか聴こえない(長いやつムリ)
イディオムを勉強すれば少しは楽になるのかな >>419
3割だと、まずスクリプトを見つけてきて、ボキャブラリの知識が
足りてるかどうかを確認するのがいいかもね。 ドラマの「高慢と偏見」、末っ子とママの英語が1番聴き取りにくかった
発音もだけど早口キャラだからなのもある
英国英語はコリン・ファースの発音が1番好きだ 日本語字幕の助けもあって単語は聞き取れるんだけど、訳が追いつかない
日本語脳で考えてしまう >>422
日本語字幕で単語を聞き取ってるの?
人それぞれで違うかもしれないけど、それは脳に負担かけすぎだと思う。
字幕を付けるのであれば英語字幕にして、英単語を聞いたその順序で
頭の中に概念をモデル化していく方が良いと思う。
そのやり方でストーリーが追い切れないというのであれば、最初は
何も考えずに日本語字幕でストーリーを楽しんでから、2回目の視聴として
リスニング+英語字幕にしてみたら? あっ、DVDじゃないから英語字幕は入れられないんだっけ?
だとしたら、
1. 日本語字幕でストーリーを楽しむ。
2. ネットでスクリプトを見つける。
3. テレビとPCの画面を見ながら英語スクリプトを適宜見ながら
リスニングする。
こんな感じ。 >>425
プライムビデオだから日本語字幕しかない
日本語字幕ないと何が起きてるかわからなくて勉強続かなくなるからそのままでいい
スクリプト見ながらというのは良さそうだね 日本語字幕は直訳じゃないから混乱することがあるので2周目は英語字幕素材があればやってみる >>409
アメリカ人からしたら米語の方がクリアで聴き取りやすいんだよな
米語に慣れたら米語の方が聴きやすくなる
耳次第 アイルランド人は英語が汚いので職につけない。つけても工場労働者か底辺の仕事。 >>411
BBCアナの英語を基準に考えれば日本人にとって無難で
品のある英語身につくんじゃないかな
そこから極端に外れる発音やイントネーションは聞き取れても真似しないようにする
あと俳優できちんと訓練を受けた人
>>421
コリン・ファースはRPでわかりやすい英語話すよね >>421
>>430
なるほど。ありがとう。
コリン・ファースの発音好きです。
映画たくさん観てみます。 ビッグバン・セオリー見てたらintimateを性交の意味で使っていたけど
それって普通なの?
昔intercourseを交流の意味で使おうとしてメチャ外人から笑われたわ intimate〈1〉
――――――――――――――――――――――――――
/XntOmOt/《アクセント注意》〔「中に入りこんだ」が原
義〕〈派〉intimacy(名)
¨【形】《正式》
1 ゛〔…と〕親密な,親しい,懇意な(friendly)〔with〕
;〈家・雰囲気などが〉親しみやすい,くつろげる
an 〜 coffee shop
くつろげるコーヒー店
I am on 、 t#rms with her. =
She is my 〜 friend.
彼女と親密な間柄である《◆この用例が男性の発言の場
合は性的関係を連想させる(→5). それを避けるためには
good [close] terms, my best [old, close] friend など
を用いる》. intimate【名】[C]《文》[しばしばone's 〜] 親友,親しい友,腹
心の友
He is not one of my 〜s but a friend nevertheless.
彼は親友の1人というわけではないが,友だちではある《
◆intimateは友情よりもむしろなれ親しんでいること,異
性間では性的関係を暗示する》.
〜・ness【名】 intercourse
――――――――――――――――――――――――――
/XntO(r)k`イ(r)s/【名】!
1 《やや正式》性交,肉体関係(sexual 〜)
illicit 〜
姦通.
2 《やや古》〔…との〕交際,交通〔with〕;〔…間の〕
交流,親交〔between〕;(国際間の)通商,取引(trade)
social 〜
社交
have [hold] friendly 〜 with ...
…と親善関係にある.
◇[語法] 1の意味に解される可能性があるので,国際間
でなく個人間の「交際」をいう場合contact,relationなど
を用いる方が無難.
3 思想[感情]の交換;(神・霊との)交わり,霊交. intimateは日本語だと「仲睦まじい」とか「仲良し」みたいな意味
異性間だと、当然ヤッてる間柄だよね?みたいなニュアンスを持つ
セックスの事を「仲良し」と呼ぶ文化について
https://togetter.com/li/729971
これなんかそのまんまだけど
日本語でも一部でそういう表現をするらしい air quotesつきでthey’re “intimate” friendsなんて言えば、わかりやすく、かつ直接的表現を避けて、ヤッてる間柄だよって伝えられるると思う have been withやrelationshipもそうだよな 刑事フォイル、サム役の人の台詞が慣れるまで殆ど聞き取れなかった
日本語吹替えは可愛らしい声の人がやってるから随分イメージ違うね
女優本人はハスキーな声 スーツ5でやめてWestworldを見始めた
ファンタジーすこ ウェストワールド、ユル・ブリナーの映画が元ネタってのと
あのオッチャンが大脱走の人だってのに気付くの時間かかった。
フレンズのチャンドラーのパパといい年取った俳優が誰か結構気付かんもんだな iPhone・iPadで、自分で編集して入れたmp4のビデオを、ビデオライブラリーから読み込めて、
ワンフリックで5秒とか10秒とか巻き戻しや早送りが出来たり、再生速度を変えたりできるアプリはありませんか?
最悪再生速度は無くてもいいんですが、ちょっと戻しの機能が欲しいです。
純正のビデオアプリが駄目すぎて…。 ウエストワールドにスーツのジェシカ出てきてわろた
スーツにヴァリス公が出てきた時もわろた
あのくらい特徴ある人達じゃないと髪型とか変えられたら分からないかもね ちょっと古いが、Firefly なんてCsstleのNathan Fillionとか
SuitsのGina Torres、GothamのMorena Baccarin、Chuck/The Last Shipの
Adam Baldwinなど、今考えると超豪華キャストでおすすめ。 英語教材として優秀なアニメスポンジボブの作者、アミトロフィックラテラルスクレローシスで亡くなったね >>447
筋萎縮性側索硬化症(ALS)で57歳で亡くなったのか。 >>447
スポンジボブは子供向けで汚い言葉を使わないのに面白くて好き。
でもNETFLIXだとKIDS OKってなってないから汚い言葉使ってるのかな?? NETFLIXによると、Arrested Developmentが12/14で配信終了とのこと。
NETFLIXの配信終了時期の変更の最新情報が見れるサイトどこかありませんでしたっけ?
教えてください!
ベルばらは12/10で配信終了予定とのこと。 >>450
Net Freax (ネット・フリークス)ってサイトは? >>451
ドンピシャです!
ありがとうございます!!
期間延長になったものも書いてあって助かります。 ファンタビ見たけどストーリーが無かった
本の分量を映画にぶち込むのは難しいんだろうね
ハリーポッターは全作面白かったんだけど グレイティストショーマンはどうでしょ
「もっとえいご漬け」1ヶ月強程度だけど
話してる内容がわかる気がしたのと
ミュージカル映画で中身スカスカでわかりやすいからどうかなと
英語がわかる人たち的にあの映画が教材としてどうなのか意見を知りたい NCIS15 リゾーリ&アイルズ5 エレメンタリー4
終わった。 ヒュー・ジャックマンとかジョニー・デップとかのミュージカル映画みたけど何れも酷いモンだったわ
なんでいちいち台詞を歌いだすのかイミフ
ウエストサイドストーリーとかグリースはいいけど 日本版SUITもう来週で終わりなんだな見てなかったけど
グッドワイフも9〜12話程度になるんかな 日本語だけどベルばら見終わった!
感動した。
ベルばらはイタリアとフランスでも放送されたんだね。
英語版もあれば英語勉強出来たのにな。 ルパン三世とかイタリア・フランスでは受けたけどアメリカではそうでもなかったみたいだな
シリコンバレーのアーリックがStarblazersのIQ-9(アナライザー)がなんたら言ってたけど
アメリカで人気あったのかな >>442
大脱走?
荒野の七人と勘違いしてねえか w
因みに、ユル・ブリンナーな
ユル・ブリナーじゃなくて w >>462
おっさんだろ?昔はブリンナーと表記してたよなw >>465
そろそろ、wikiも、修正しといてくれ
Young Generation like you ! 英太郎はビバヒル好きなのか?
俺は当時は海外ドラマに興味なかったから見なかった。
今は見とけばよかったと後悔してる。 >>469
海外ドラマに目覚めたのがビバヒルだから( ◠‿◠ )
残念ながらシーズン最初の方はリアルタイムで見てなかったけど
(たぶんWOWWOWだけだったし)、
バレリーとか出てきたあたりでNHKの本放送に追いつけたはず。 ブレンダが好きだった
❤(ӦvӦ。)
随分昔に観たので、今ビバヒルのドナとフレンズのフィービーがごっちゃになってる
(・_・;) 俺は今は英語のドラマじゃないけどBS日テレでやってるエカテリーナってロシアドラマにはまってる。
主役のエカテリーナは美人だしエカテリーナの愛人たちもイケメン揃い。 >>473
ほ〜。今諸事情でテレビ観れないのでNETFLIXにアップされますように。
エカテリーナ2世って英語だとCatherine the Great なんだね。
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Catherine_the_Great ドラマの感想書きたいなら海外テレビ板へ
海外テレビ
https://egg.5ch.net/tv2/
ここは英語板で、ドラマを見ながら英語の勉強するスレ ドナとレイチェルの声優がおなじ安達さんだったような気がする。。。。
アマゾンみたらビバヒルS1のDVDめっちゃ安かったから、たぶん買う( ◠‿◠ ) このスレでどやって「ドラマを見ながら英語の勉強」勉強すんねん( ◠‿◠ )
モチベ高めるのが主な役割なんだから、べつに感想での全然よし( ◠‿◠ ) ドラマ見てるだけで勉強になる
スーツのルイスが何言ってるかわからん
ボソッと話すから 過去の書き込みザッと読んでみた。
セリフの翻訳・文法・発音とかについて書けばよいのか!
セリフはネタバレになるかと思って控えてたw グリーン・ホーネット見てるわ。ブルース・リーの出てる奴
イギリス英語っぽくてなんか聞き辛いわ
30分番組だからサクサク進行する >>479
ドラマ試聴は自分の聴ける部分をひたすら聴き続けるに過ぎません。聞き取れない部分を繰り返しリピートして聴くから聴けるようになるのです。だからドラマや洋画は英語の勉強には不向きなのです。テキストCDが最強なのです。 >>483
言われてみればそうです
聞こえるとこしか聞いてない
TOEICの音源がコピー機壊れるだけで退屈だから試験前1週間から模試音源を使う
結局楽しく学習出来ればいいんじゃないか! 普段自分が関わる英語話者全員が、テキストCDみたいな言葉遣いで話してくれるひとばかりだったらそれでいいんじゃないかな English subtitlesの話が全然出てこないが本当に英語を勉強してるのかな? 字幕について相談できるのはいいですね。
そのうち質問するのでよろしくお願いします。
m(_ _)m
ところで、私はイギリス英語の聞き取りが苦手なので、イギリス英語のテレビや映画を観てます。
Inbetweenersがメチャメチャ面白くて観てたんだけどスラングばっかり覚えちゃって、変なとこで使っちゃいそうなので、あまり積極的に観ないようにしてて、
スラングが比較的少なそうなDoc Martinと、恥ずかしいけどw、KIDS OKのアニメ、Danger Mouseを観てる。
イギリス英語でスラングが殆どないおすすめのテレビ映画教えてください。 ゲーム・オブ・スローンズはshitばっか言ってるね
てかスラングだらけw マスターシェフ
ゴードンラムゼイが英国出身でまあほとんど喋ってる。
youtubeにも結構ある。字幕もyoutubeにしては結構あってる。 >>489
映画ならパディントンはどうかな?
パディントン(クマ)はきれいなイギリス英語を話すし、映画自体もおもしろいよ >>490
映画はたまには見るがたいして勉強にならんだろ。
映画は漫画と同じだな。漫画はただで読めるので大量に読んだが、あんまり勉強には
ならんかったな。 >>491
>>492
ありがとうございます!
すみません、お伝えし忘れましたが、貧乏で、近くにレンタルビデオ屋もないので、NETFLIXまたはYouTubeにある映画・ドラマを教えていただけると助かります。
他にももしあったら教えてください!
今後ともよろしくお願いします。
m(_ _)m >>493
セリフの少ない映画は英語学習者にとってはちょっとモヤっとしますね。
その点ではテレビドラマのほうが良いかも。
でも例えばWoody Allen監督の映画とかならしゃべくりまくってるので結構語彙・表現覚えます。
セリフの少ない映画でも、少なくない映画とかテレビドラマも同じくだけど、百聞は一見にしかずで、ストーリーの中で背景とか俳優の表情とか声色とかと共に記憶に残るので、一、二回視聴した単語・表現はなかなか忘れないですよね。 >>494
netfliixのドクターマーチン
医者と学校の教師がメイン ここにはAmazonのプライム動画を利用している人も多いと思うが、
Fire TV のリモコンで英語の音声認識ができるようになっている。
A.I.というものが初体験だったがこれは面白いね。 >>496
ありがとうございます!
観てます!
今Series 2観終わったところです。
毎回笑えるシーンあるけど、S2最後のエピソードのラストも馬鹿ウケしましたw
スラングはTosser!くらいですね。
あとDoc MartinがBugger off!とSod off!よく言うな。
でもこれらも汚すぎないスラングなのかな?
そのあたりのニュアンスがわからない。
そういえば、Oh, my Godって誰かが言おうとして、神の名を気安く呼ばないでってさえぎるシーンが何回かあって、不思議で、検索したら、信仰心の強い人は不快に思うらしいことを知りました。 ナンバーズ始めた。
語彙は奇麗かな。弟がアメリカドラマお得意のウンチクギーク学者で
理数系の単語バンバン言ってくれますわ。 しばらくぶりに更新しました。
TED-Ed を利用して英語力アップをしましょう。
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ The Sopranosを観始めて3話ほど進んだが聴き取りが非常に難しい。
ストーリーも地味でサスペンスがないし、挫折しそうだ。 ソプラノズは4話ぐらいやったけど、スラングが多いし、
ヤーさんだから言ってる内容は糞だからすぐやめた。
ドラマ史上傑作らしいけどね。 ソプラノズ、だいたい観たけれどどんなストーリーだったかよく覚えていないw
覚えているのカウンセラーと奥さんと娘のエピソードくらいだ
でも名作だったと思う マフィア系ドラマは英語の学習にはむかない。
ゴッドファーザー以外は。
アウトレイジとか仁義なき戦いみて勉強したらそりゃおかしい。
海外の日本語学習者もワンピースとか見てやってるのかなw 逆に日本語の学習のために日本のドラマ見るとしたら何がいいんだろ? 今TBSで一挙放送中の「義母と娘のブルース」
丁寧語尊敬語謙譲語を学べます >>504
ワンピースとかコナンなんかは、現在日本の子供が日本語習得する素材になってるんでない?
自分の子供時代を振り返っても日本語の言語習得で触れた話って
昔話にしても子供向けのアニメやヒーローものにしても、結構非現実なものだったよね やっぱり言葉を学ぶには幼児とか小学生向けの番組かね。
標準語で、赤ちゃん言葉じゃなくて、話し方に癖がなくて、俗語を使わない番組ってどれかな。
サザエさんとかちびまる子ちゃんかな、と思ったけど、日本独特の行事について知れるから良いかもだけど、みんな話し方に特徴があって、モロ真似したら面白い外人になっちゃうね。 アメリカの子供youtuberと会話するのはどうかな Amazonプライム動画のSeinfeld(となりのサインフェルド)が「30日リスト」入りしたから急いで観なきゃならなくなった。
このドラマはフレンズやフルハウスと比べると地味な印象を受けるけどまあまあ面白い。
英語のレベルはフレンズより難しいと思う。まだ3シーズンしか観ていないけど。 >>511
えー!Amazon PrimeにSeinfeldあったのか!知らなかった!
情報ありがとう!!! >>511
追伸:
カナダ人弁護士の大学教授が「アメリカ人と仕事するなら、SeinfeldとFriendsは必ず観ろ。話の端々にその話題が入ってくるから。」と言っていた。
観るぞー! Seinfeld、何日まで視聴可能なのかな?
Amazonの30日以内になくなるリストには入ってるけど、何月何日までかって書いてないね。 >>513
>>225のコメントを書いた人ですか。
実はSeinfeldはどうなんかなと思ってここに情報を探しにきた時に
あの書き込みを読んでかなり興味を惹かれました。
Wikipediaによると日本では全話を放送しているのはAmazonだけのようで、
米国ではHuluが全話の放送権に1億8000万ドルを払ったと書かれていた。
日本のAmazonがどれくらい払っているのか不明だけど
そんなに高額なら契約更新は難しいかも。 >>516
「日本の」Amazonとして買ってるわけじゃないでしょ。
興味がなかったから知らなかったが、その背景があってAmazonから消えるんだね。それだけ高額なら、ただの放映権じゃなくて独占権だろうから。 Seinfeldのシーズン4、第11話の"The Contest"が凄い。
(日本のAmazonプライム動画で第10話となっているのは3話と4話を合併しているため)
それまで下ネタはちょくちょくあったがフレンズほどじゃないなと感じていた。
そこへ急にこんな凄いネタが来て驚いた。家族で観ていた人たちはかなり気まずいことになったんじゃないかな。
これは伝説的なエピソードですよ。
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Contest_%28Seinfeld%29 >>517
Prime Video は日米で連動しているわけじゃないようで、
米Amazonを見たらSeinfeldは有料だった。
独占権だと他社が手を出せなくなるから違うんでは。
期限なしの永久契約ということなのかも知れないね。
日本のAmazonではおそらく2016年の10月あたりにプライム入りしたようだ。 Godfatherのモノマネをしている。
https://youtu.be/2D-tlsnk4fs?t=1m18s
自分の知らないところでこういう細かいジョークが挿入されているかと思うと
ネイティブの「笑い」を真に理解するのは難しい。
逆に言うと我々が日本人でありながら相手の文化に根ざしたネタで
気の利いたセリフを言えるようになれば一気に親近感を湧かせることになるのかもしれない。 >>516
そうです。
私の一番好きで一番笑える作品の2つのうちの1つがSeinfeldです。
超〜面白いです。
Amazonで終わっちゃうのは残念だけど、どこかで終わるとどこかで始まることもあるようなので、次は是非ネトフリに来てくれて英語字幕つきが観れますようにと祈り中です。
CSでやりませんように。CS払うお金ありません…。 >>520
アハ。Georgeもやってたのか。
Sopranosで最初に観て、何これ面白いと思って、セリフを調べたらGod fatherだった。
私も真似して体得したけど、なかなか知ってる人がいなくてまだ笑いを取れたことがないw
https://youtu.be/G29DXfcdhBg サインフェルド、ダウンロードしとくか
てか、期限切れたら自動的にダウンロードしたのも見られなくなるんだっけ? >>520
たしかに。
もし外人が日本の芸人とかドラマのセリフのマネしたら一気に親近感わくな。
流行った映画・ドラマは観ておくべきだね。
IMDbのrate順に観ていくかな。
英語習得の道はホントに気が遠くなる程はるかに続くね。
でも、英米の映画・ドラマは面白くて楽しみながら勉強できるから良かった。 フレンズの1年放映権100億といい勝負だなザインフェルド
高く感じるけど一話で4,5千万円と考えればそんなもんだろ
ザインフェルドは一話しか見てないから何話あるのかしらんけど 今の若いアメリカ人でもフレンズやザインフェルド見てるのかな? 英語を映画やドラマで勉強したくて、
昔使ったことがある超字幕をまた開いたら、もう使えなくなってた。昔ダウンロードした映画。
amazonは英語字幕がなくて、結局日本語字幕を見てしまうのが微妙。
DVDは高すぎ。
netflixなりfuluなりを始めた方がいいのかなぁ。普段そんなに見ないから、結局しなかったらもったいないけど ここの書き込みで興味持ってアマプラでSeinfeld観てみてるけどジェリーが大泉洋に似て見えるのは自分だけ? >>525
ザじゃなくてサだよ(^-^)
初期は試行錯誤しててあまり面白くないので途中から観たほうが良いよ。あるサイトによると以下が人気ナンバーワンとのこと。
“The Contest” (Season 4).
>>523
アマプラはわからないけどネトフリは期限過ぎたら消えた。
>>526
YouTubeに「サインフェルドを今の若者が見たらどう反応するか」の検証が何本かあった。
ある若者が「あ〜あの言い回しはサインフェルドから来てるのか!」ってビックリしてた。
昔だから許された差別表現とかにドン引きしてる子も多いみたい。
>>527
たしかに。結末を知ってしまうと、後で英語字幕が観れるようになっても面倒で観なくなることはあるね。
でもまぁサインフェルドは面白いので英語字幕でまた観る自信は私はある!
でも長く楽しむためにも日本語字幕消したいんだけど、アマプラ、画面右上に字幕オフってメニューがあるのに押しまくっても日本語字幕消えないんだけどどうしたら消えるんだろう?
>>528
見えるw 人が丸くなった大泉洋って感じ。
サインフェルドのスレあったので英語に関係ないことについてはそっちでやろう♪
↓
隣のサインフェルド [無断転載禁止]©2ch.net
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/tv2/1459228496/
長文失礼m(_ _)m CSでグリーンホーネット見てるけどいいよ
奇をてらった表現なくてわかりやすい
若き日のブルース・リーも見れるしね 大草原の小さな家 始めた。
英語字幕のみだから???って考えることも多い。
まあ少女が三人いる昔テレビドラマだから奇麗な英語。 ナンバーズ観たけど、英語の勉強にはなかなかいい。
数学英語は全く知らないから勉強になる。 以前日テレの「世界一受けたい授業」で、アメリカ人講師が「今どきPardon?なんて誰も言わない」って教えてたんだけど、
サインフェルドのS6E7で「What?」って聞いてきたアメリカ人に、イギリス人が「僕の国ではPardon?って聞く」って怒ってる。
アメリカではWhat?でイギリスではPardon?が正解? >>533
What? は、イントネーションにもよるんだろうけど、結構失礼な言い方のような気がする
米英区別なく、せいぜいPardon?、Sorry?、 Excuse me? 、What did you say?(やわらかく)くらいは言うべきと思う SorryかWould you say...
一番多いのがハン?じゃ? >>519
アマゾンって日本語字幕しか出ない。
英語字幕はダメなんですね うん。でも一応メニューがあるから選べる奴は選べるのかな…。でも字幕「オフ」ってメニューあるのにオフれないから怪しい。
ネトフリは、英語字幕たくさんあるよ。
Chromeの拡張機能で、月100円かかるけど、日英両表示出来たり、スピード落としたり上げたり出来るし。 >>534>>535
ありがとう。
聞き返すと「何だと?」って言ってると思って、単にリピートするんじゃなくて言い変える人が多いから面倒だよね。日本語で「え?」って聞き返したときも同じだけど…。
Sorry, could you repeat? Sorry, would you say that again?とかSorry, I didn't catch thatって長めに言わないと駄目かな。
もっと短くて単純にリピートしてもらえるワードは無いものだろうか。 >>539>>540
フムフムフムフム。カマゲンってあったな。すっかり忘れてた。 >>509
確かに笑
「わたしゃ○○だよ、トホホ」とか普通は使わないよね笑
そう考えたら、私らが今必死に覚えようとしてる洋画ドラマも実はそういうのけっこうあるのかもね おさるのジョージの英語字幕で英会話練習できるって有名本で読んだからNetflix今視聴中なんだけど、
肝心の英語字幕見れない
無くなった? >>537
そのChromeの拡張機能に興味あるんだけど、やり方がよくわからない
iPadでNetflix見てたらiPadでChrome開くんだよね?
アイフォンに紐付けられたりしない?
iPadだけで完結してほしい >>544
半年前くらいに初めて視聴した際には無かった。
きかんしゃトーマスとかも英語字幕無いしガッカリ。
英語圏の聴覚障害者用に英語字幕あるはずと思うのだけどね。
字幕出すと字幕の著作権料とかかかるのかなぁ。
表示すれば日本の英語学習者の視聴率取れるのにね。 >>545
Chromeウェブストアで、拡張機能をnetfllxで検索して、ダウンロード(インストール)するのだよ。 Seinfeldに"yada yada yada"という表現が出てきた。
blah blah blahの類似表現のようで、字幕では「かくかくしかじか」と訳されていた。
BABYMETALの曲の歌詞に「Yada! Yada! Yada! Yada! NEVER! NEVER! NEVER!」
というのがあるが、英語圏の人にはそっちの意味だと思われているのかもしれない。
Seinfeld Clip - The Yada-Yada
https://www.youtube.com/watch?v=O6kRqnfsBEc "make my mark"が「爪あとを残す」と訳されていたのが気になった。
(正反対の意味で)「真逆」と言うのも字幕で目にすることが増えた。
時代と合わない新語が使われるのも違和感がある。
たとえばSeinfeldの1990年代初期のエピソードで「イケメン」が出てくるのとか。 >>548
ごめん、わからない。アップル製品はiPodしか使ったことない…。
Google対アップル的なこと(?)で使えないのかもね。
Google Chromeはダウンロード出来た? >>549
そういう意味か〜!
まだそのエピソード観てなくて日本語の意味だったら嬉しいと思ってたけど違ったか〜。
Urban DictionaryではSeinfeldで有名になったとある。
https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/english/yada-yada-yada
アメリカ英語だとちょっとヤルに近くて、イギリス英語だとはっきりヤダって言うんだね。 Yada yada yadaはサインフェルドから出た言葉だったと思う
シリーズ終了のニュースの頃アメリカにいたけど、この言葉がよく見出しに出てた
シェルドンのバズンガみたいな
シェルドンのは辞書に乗るほど浸透してないけど >>553
>Yada yada yadaはサインフェルドから出た言葉だったと思う
>シリーズ終了のニュースの頃アメリカにいたけど、この言葉がよく見出しに出てた
Oxfordの辞書によると由来は1940年代だから、サインフェルドは再流行させただけね。 へぇ。見出しにまでなってたのか。かなり流行ったんだね。
元々あったけど世間で殆ど使われてなかった言葉が流行語大賞受賞したような感じだったんだろうね。 リスニングはシャドーイング(CD,スクリプト)
ドラマやYouTubeで勉強=一生ききとれない >>557
シャドーイングはスピーキングの練習じゃん。 シャドウイング(大爆笑)、オーバーラッピング(大爆笑)、○○イング(大爆笑)
なんて英語産業のテキストやCD売るためのビジネスですよw
リスニングなんてBBCやCNNのサイト読んで一日10時間聞けばいいじゃん。
単語なんてサイトに書いてるんだから。
ただだよ。 >>559
そういう考えだからいつまでもリスニングができないんだやよ BBCとCNNだけ何百時間やっても、フォーマルなニュースは理解できても、カジュアルなスモールトークができるようにならない >>561
すぐそういうこと言う人いるんだけど、フォーマルなニュースさえ聞き取れないのにカジュアルなトークなんていつまで経っても聞けるようにはならないよ。
カジュアルのトークは聞けるけどフォーマルは聞けない、っていう人が存在するとは思えないし。
それなら、何も聞けないままよりはフォーマルなトークでも聞けるようになった方がよっぽどマシ。 あと、言っとくけどCNNはフォーマルなトークでも何でもないよ。
だいたいの番組が討論形式だし。 カジュアルの方が何倍も聴けるようになるまで苦労するよ フォーマルが聴けないのにカジュアルが聴ける方がレアってのは同意
だけど、フォーマルなんてある意味教科書通り、辞書どうりの表現だから、そこまで苦労しない
ある程度の勉強してれば普通は聴ける
1日10時間も聴くぐらいなら他の勉強した方がいい >>559
聞き流してるだけで英語話せるようになるなら誰も苦労しないわ 野球上手くなるのに、「一日10時間野球やれば良い」というのは絶対にプロでは無いし、自分でもやってないよね。 ここは映画や海外ドラマのスレだろ
ニュースやドキュメンタリーを問題なく聴ける人が次のステップで映画なんだよ
映画やドラマに挑戦してる人にニュース聴けばいいってのはズレすぎ フォーマルな英語が出来るようになってからカジュアルな英語に取り組むなんてのは実に受験英語的な発想だね。
最初から難易度の高いカジュアルな英語に取り組めば良いんだよ。
出来る人は皆そうしてる。 ニュースや討論英語は、ドラマ英語の100倍くらい聞き取りやすい。
ドラマを聞き取れなくても、ニュースは90パーセント聞き取れるようになる。
ただし、より純粋な英語の音の中心だけが話されるのはドラマ英語。
したがってドラマを聞き取れるようになると、ニュース英語が98パーセントぐらいの
精度で聞き取れるようになる。ただしこの90から98にあげるのが、地獄の苦しみ。 >>572
>ニュースや討論英語は、ドラマ英語の100倍くらい聞き取りやすい。
>したがってドラマを聞き取れるようになると、ニュース英語が98パーセントぐらいの精度で聞き取れるようになる
完全に間違ってると思うんだけどw >>571
て言う人もよくいるんだけど、君のような考え方でカジュアルなネイティブ英語を聞けるようになった人を私は一人も知らない。 >>572
で、あまりにも負荷が大きすぎて結局続かない
or
聞けた気になってるけど実は字幕読んでるだけ
いきなりドラマや会話から始める人なんて大概そんなもんだ
まあ、何事も先走らずに効率よくやろうや >>573
いや、
>ニュースや討論英語は、ドラマ英語の100倍くらい聞き取りやすい。
は正しいよ。
あと、
>したがってドラマを聞き取れるようになると、ニュース英語が98パーセントぐらいの精度で聞き取れるようになる
↑
これも当たり前。
でも肝心の、「どうやったらドラマが聞き取れるようになるか」が飛んでる。
ドラマをいくら一生懸命見てても、いつまで経っても聞き取れるようになんてならないよ。
あまりにも効率悪すぎ。 できもしないことに一生懸命挑んでても無理なものは無理なんだって。
なら比較的聞き取りやすい、君に言わせれば「教科書的な」ニュースを聞けるようになってから次に進んだ方が良い。
>>571 や>>572のような事言って一生懸命ドラマばかり見てる人に限って、その「教科書的」であるはずのニュースでさえ聞けないんだよなー その理屈だと海外に放り込まれた人は永遠にネイティブと会話出来ないなぁ >>578
言うと思ったけど、英語圏でその環境にどっぷり漬かってるのと、日本で片手間に英語勉強してるのとでは丸っきり環境が違うからね。
後者なら効率良くやらないとね。
てか前者でも、やるしかないから必死に勉強してると思うよ。
外国に住んでネイティブの会話聞いてるだけで生きた英語できるようになるなんて、幻想もいいとこ。
そういう中途半端な幻想が、「ドラマを一生懸命見てればネイティブ会話が聞けるようになる」なんて悲劇的勘違いを生むんだよかー。 間違えた笑
×生むんだよかー。
○生むんだよなー。 海外なら必死こくからネイティブのカジュアルな発音も聞き取れるようになるが、日本ではそんなに必死になれないから不可能、か
説得力が弱いな Yuta Watanabe becomes 2nd Japanese player to play in NBA regular-season game
https://m.youtube.com/watch?v=qCOt-Ox_OAE
18歳からアメリカに行って、4年でこれだよ。このバスケの渡邊選手はバスケより
むしろ英語力で日本の歴史に名を残すんじゃないかと思うレベル。
外国語は一にも二にも、リスニングだと思い知らされる。
本気のネイティブ トークを一発で聞き取れる力が、なによりも重要。 @字幕無しでまず全部見る
↓
A英語字幕で見て、全体的に自分の理解が合っているか&聞き取りにくかった箇所を確認。
ここで知らない単語も調べる。
↓
Bそれでもニュアンスとかが理解できなかった箇所だけ日本語字幕で確認
ってやってる。みんなはどんな感じ? @台本サイトで台詞とあらすじを確認
↓
A字幕なしで見て聞き取れなかったシーンを台本で確認する
↓
B何故聞き取れなかったのかを原因を確認して、その音で台詞の意味を理解出来るように繰り返し見る >>585
(@字幕なし)
A英語字幕
(B英語字幕)
C日本語字幕
(D英語字幕)
@時間がある時
B1回で字幕を追えなかった時
D時間がある時
更に楽しみたい時は
日本語音声+日本語字幕
日本語音声+英語字幕
もやる。 自分は英語字幕だけ。
BSCSで放送してるドラマを観てるから、再放送あるから復習はし放題
ドラマはまあ語彙を勉強してるんだよ。
とりあえず字幕読んでるだけでいいんだよ。
リスニングなんかはBBCやドラマをスマホかなんかで持ち出して
一日10時間聞けばいい。 >>588
英語字幕をつけている限り、日本人は永久にネイティブの日常会話を聞き取れる
ようにならないよ。
>リスニングなんかはBBCやドラマをスマホかなんかで持ち出して
> 一日10時間聞けばいい。
これって自分ではやってないでしょ。あなた、無責任すぎ。 マラソンを毎日10時間走り続けても強くならないし、毎日10時間走り続けてるという人がいたらまあ嘘だわな。
お察しです。 Seinfeld観まくってたら今朝の夢にJerryとGeorgeとKramerが出てきたw 最近は月〜金で一日10時間、土日で一日4時間ぐらいかな。
昔はドキュメンタリーにはまってたからテレビつけっぱなしにしてたから週100時間は聞いてたな >>585だけど、答えてくれた人達ありがとう
みんな自分に合ったやり方で工夫して見てるね
参考になった! Seinfeld視聴完了。
全体を通して見ると英語のレベルは結構高いと感じた。
大人向けのジョークが連発する。
ジェリーがやっているスタンドアップコメディの部分は特に早口で難しい上にあまり面白くない。
キャラクターとして面白いのはジョージ。
全180話の中でベスト・エピソードを選ぶならThe Contestだろう。
英語が綺麗なのはエレインの上司ピーターマン。
アメリカ英語のはずなのにブリティッシュ風の格調高い不思議な英語だ。
調べてみるとJohn O'Hurleyという俳優で、こんな面白い動画があった。
漂白剤のラベルをドラマティックに読み上げる:
https://www.youtube.com/watch?v=cczhIF3I1MU
冒険小説の朗読をやったら物凄く良い仕事をしそうだ。 >>594
おつかれ!
エレインの上司の話し方、芝居がかってて面白いよね。つい真似したくなっちゃう。動画もウケたw
私はまだS07E21。エレインの髪型が日本人風のストレートになってたるみが目立ってるとこw
Seinfeld、毎エピソード数回爆笑出来る。数日観なかったらブルーになった。来月からまたブルーにならないか不安。
アメリカによくいる人・たまにみかける人の勉強にもなるし英語と、アメリカ文化の勉強にはもってこいだね。 >>594
よく聞いたらClorox disinfecting wipesと続いていたから除菌ティッシュみたいなものかな。
Cloroxにもいろいろあるようだ。
for the love of Godは使ってみたいフレーズ。 >>597
除菌ウェットティシュだね。
Godのついたフレーズは、敬虔なクリスチャンには「神の名を簡単に呼ぶな」って嫌がられるみたいだし、使い方良くわからないからまだ使えないな。 Seinfeld、ひょんなところで昨日見たわ
ナショナルジオグラフィック「シーザー・ミランの愛犬レスキュー3「愛犬に嫌われたコメディアン」」
飼い犬のダックスフンドに嫌われたコメディアン、ジェリー・サインフェルドの元へシーザーが駆けつける。他、近隣住民らの安全を脅かす凶暴なテリア・ミックスも登場。
男嫌いのメスのワンちゃんに嫌われてたw
この番組の英会話レベルはシーザーもネイティブじゃないし、悩み相談も平易な語彙で入門者向きでいい >>599
文句ばっかり言ってるJerryを犬はお見通しなんだねw
シーザーミラン観たいけど、どこで観たの?
ネトフリ、アマゾンには無かった。 こんなに嫌われるなんて僕の稼ぎで養ってることをわかってない、シーザーでも矯正できないって最初は文句を言っていたけれど最後にはワンコも無事にジェリーの膝の上で安心した表情を浮かべるようになったよ
自宅の豪華マンションの様子も見せていた
あれだけ広ければ大型犬も飼えそうだけどニューヨークだから小型犬にしたと言っていた
自分が観たのは土曜日のCSのナショナルジオグラフィックのチャンネルだよ
この局では週一だけど
ナショジオ ワイルドではシーザーの番組をもっと放送している
Amazon primeにナショジオワイルドないかな? >>601
「僕の稼ぎで養ってることをわかってない」なんて考えるところジェリーらしい。性格の悪さが出てる。ネタかもしれないけど。 AmazonのSeinfeld本当に終了した。
リスト入りしてもフリンジとかメンタリストみたいに延命するのもあるのに。
今はThe Sopranosのシーズン4を観ている。
最初の頃はマフィア同士の会話がキツイなと感じたんだけど、
話が進むにつれてそうでもない部分も多いと知った。 大草原の小さな家観てるけど、
You would just as soon I wouldnt be so sensible this time?
あなたは今回は私が思慮がなかったほうがいいみたいだね
こんなのすぐわかるようになる日が来るのかw
凄い簡単で英語学習にはいいドラマだと思う。 >>582
で、その人はアメリカに住んでるだけで英語できるようになったのか?
弱いなー >>589
ドラマなんて観てても日本人は永久にネイティブの日常会話を聞き取れるようにはならないよ。 じゃあどうすれば聞き取れるようになるの?
このスレは無意味? 個人的な意見で良ければ。
当たり前すぎて大して役に立たないかも分からないけれど結局は、自分が試行錯誤を重ねて自分に合った方法を見つける、これに尽きると思う。
私もいろんな意見を聞いていろいろ試した結果、結局はその結論に至りました。
「絶対ドラマを見ろ!それが一番いいに決まってる!それしかないんだ!」とかいう意見なんてもっての他。
大学受験英語程度の経験の有無やその偏差値、仕事でちょっとは英語を使うか否か、英語から離れて何年か等、
それぞれの英語レベルや環境だってまるで違う上に性格的適性だっていろいろあるんだから当たり前の話。 あと、ちょっと「日本人」を勘違いしてるというか、「外国人」に幻想を抱きすぎの人も多いよね。
何かと言うとすぐ、「いかにも日本人的な発想(勉強の仕方)だね」とか言い出す人とかいるけど、そんなもの日本人も外国人も変わらないから笑
外国人が外国語を勉強するときはまるで日本人とは違った発想で素晴らしい学習方法を使ってるという幻想なんだろうけど、違うから。
単に外国語の学習時間が長いだけだよ。
あとは、母国語が英語に近いから習得しやすかったりとか、日本と環境が違うだけ。
「日本は中高と6年間、何なら10年間も英語を勉強するのにこんなにみんな話せないなんて!」とか言う人よくいるけど、違うから。
ただ学校行ってるだけでは6年、10年も英語勉強してないから。
英語の授業なんて週何回ある?
家庭学習含めても、週何時間勉強する?
そんなんで外国語なんて習得できないのなんて当たり前。
もちろんリスニングに割く時間が少なく、発音の下手な日本人教師が教えるだけだから読み書きしかできない、という根本的問題もあるにはあるが、いずれにせよ学習時間が圧倒的に短いだけの話。 >>609
まで読むと、ドラマで勉強しようとしか思わないな。
CNNやBBCみたり本読んだりサイト読んだりするのと一緒のことだよ。 > CNNやBBCみたり本読んだりサイト読んだりするのと一緒のことだよ
横からだけど、これは絶対に違います。英語の音の中心だけを喋ってるのは、映画とか
ドラマとかの、日常会話の英語だけです。
ニュースキャスターははっきりくっきり話しているので、英語の音の周辺だけをきいてる
日本人にも聞き取れますが、それでは永遠のネイティブの日常会話は聞き取れません。 >>611
それはちょっと違うと思うな。
リスニングは、あくまでリスニングをやらないとできるようにはならないと思う。
>>612
ドラマ観ていてもネイティブの日常会話ははもちろん、ニュースも永遠に聞き取れません。 >>610
残念。
日本語の読解力ないと英語もできないよ。 とにかくみんな、ネットの嘘情報にまんまと流されないようにね。
ネット上には「ドラマを観ているだけでリスニングができるようになった!」なんてアホみたいなデマがわんさかしてるけど、そんなわけないよ。
もちろん効果はゼロではないだろうけど確実に効率は悪いよ。
英文が単発だから構文を掴む練習ができないし、単発な分内容もスカスカだから、1本観てけっこう勉強した気になってても英文だけ縮めたら15分分くらいにしかならないしね。
それなら絶対CNNやBBC がおすすめ。
特にCNN は討論形式が多いから教科書どおりに丁寧に喋ってくれるわけでも何でもないしね。
てか教科書どおりとか言ってるけど、それでもナチュラルスピードで聞き取って内容把握するのなんてかなり難しいから。
少なくとも、日本人がドラマだけ観ていて聞き取れるようになんて絶対ならないよ。
あ、でもオススメなんてしたらダメだな。
あくまで私にはそれが合ってるだけ。
それでもドラマが合ってるという人にはドラマが合ってるんでしょう。
それだけの話。 >>616
そもそもあなたの英語力はどの程度なの?
ニュースもドラマも楽勝で聞き取れるレベルなの?そうじゃないと説得力ないから。
それとたいしたこと言ってないのに無駄に長文にするの止めてくれる?バカっぽいから。 >>617
その理屈でいくと、このスレの人こそニュースもドラマも聞き取れないといけないことになりますが 日本人がニュース聴いてたら少なくともニュースは聴けるようになるが、
日本人がドラマ観ていてもニュースもドラマも聴けるようにはなりません。
ニュースが聴ければその後さらなる上達や応用が見込めますが、
ニュースもドラマも聴けない人に上達はありません。
ニュースが聴ければ外国の講義や、会議での英語のプレゼンは聴けますが、ニュースもドラマも聴けない人はもちろんどれも聴けません。
いい加減眼を覚ましましょう。 海外ドラマを観てる人はほとんど楽しいから見てるんじゃない?
ニュースも見るし本も読むけどドラマは別腹だなー
外国の人とはニュースの話よりもドラマや映画の話題の方が盛り上がったりする
最近だとボヘミアン・ラプソディーの内容とか
配信サイトの比較とか外にいながら自宅レコーダーの録画にアクセスする方法とかで話し込んだなあ
最近はI ゾンビを観てる
話がお気楽なところもいいけど
メインの一人がイギリス人ってところがいい
イギリス英語が苦手な自分には練習に丁度いい分量だ
話し方には人となりや英国なら特にステータスが出るからドラマで自分のなりたい人物を見つけて話し方の真似をするのもいいよね Iゾンビ
予算がなかったのか最後のほうがちょいグダってたのが残念
イギリス英語少な目ならルシファーもいいかも まあ自信満々に書いてるけど、ドラマで勉強してる人からすると
「勉強してないから分かってないよね」としか思わないんだよ。
とりあえず一年以上一日一本365本ぐらい観てから
書き込んでねって思う。 >>616
話が噛み合わないなと思ったら、前提が違うことにやっと気づいた。
英語の勉強でニュースを聞くのは当たり前だから、ドラマかニュースかを
選ぶという発想が無かったわ。
あなたにも、ニュースが聞き取れるのに、外人同士の日常会話を聞き取れずに
絶望する日が必ず来るから、またその時にここへ来てください。 >>624
そうなんだよね
ドラマで勉強してるひとは、ニュースで勉強を経てドラマに辿り着いてると思ってた
けど、いきなりドラマから入る人がいるとしたら、先
ニュースからやったら?
とは思う >>624 >>625
そうなんだ。
それなら私も納得。
でも本当にそう?
あなたがそうなだけであって、このスレの他の人達があなたと同じだと言い切れる?
いや何でこんなこと言うかと言えば、>>571みたいな人がいたからさ。
はっきり言ってるじゃん、「最初から難易度の高いカジュアルな英語に取り組めば良い」って。
なんでも、「出来る人は皆そうしてる」らしいよ。
でも違うんだね。
安心した。
早速>>571さんにも言ってあげて。
じゃあね。 ちなみに、みなさんが言ってるのは
VOA Learning Englishとか
CNN Student News とか
BBC learning Englishとかじゃなくて、
ネイティブの大人向けのニュースってことで良いですね?
それなら、それをちゃんとできるようになってからドラマに移る、というのは大いに賛成。
これで完全に納得できました。
ありがとう。 >>628
人間にはいろんな時があるからな。若い時は、無性に長文を連投し、
自説を語ってみたくなる時がある。
だからまあ、いいんじゃないの。 そうかぁ、ごめんごめん。
じゃあ要約するね。
>>624 >>625 には賛成。
>>571には反対。
以上。 自分がアメリカ人だとして日本語の日常会話学ぶのに、ニュースを教材にするかどうかだなぁ。 >>631
え?しないの?
じゃあ私はもちろん、>>624や >>625とも相違するね。
ほんと人それぞれ違うよね。
やっぱり「結局は人それぞれやり方は違う。正解も人それぞれ違う」ってことですね。 >>632
さんざん人のやり方にケチつけといて結局は人それぞれやり方は違うって何なんだよお前はw
もうこのスレに書き込むんじゃねーよw 日常会話が一番難しいから、その練習する前にまずはニュースくらいは聴けないとね。
>>624さんや >>625さんもその考え方だし私ももちろんそう。
あなたは違うんだ。
ほんと人それぞれだよね。 >>634
ごめんごめん(^-^;
でも「人それぞれ」ってのは>>608で最初に言ってたことだからね。 ドラマもピンキリだから例えば The100 とかはニュースより簡単だと思うけどな 日本語学習の場合は日常会話の方がニュースより簡単だと思う
漢字圏出身でない外国人を見ていると日本語の耳を作る方が難しい漢字を用いた単語をマスターするよりずっと楽のよう 楽なんだろうけど、支離滅裂な文章しか話せなくなってる奴が多いよ
やっぱりある程度、完結な表現は覚えておいた方が良いな >>622
主演がウェールズ出身なんだ
いいね!
アメリカ人の友人の場合ニュースは日本のものを
他の番組は有料チャンネルで英語のものを見ている
日本語で書かれた本は漢字が読めないのでほとんど読まない
日本に暮らして数十年で話しているととても流ちょうなんだけど
たまに日常会話で頻繁に出てくるような基本的な語彙が欠けていることに気付く
自分は日本語講師のボランティアもしてるんだけど生徒で特に流ちょうなのは日本のサブカルチャー好きな人だよ
ゲームやアニメ漫画ドラマで覚えたって
あと時代劇の台詞も上手だったw >>637
そういうのもあるだろうね。
あと、ニュースもピンキリだと思うんだけどなぁ。
ここのみんなは「ニュースは簡単」「はっきり区切って教科書とおりに喋ってくれるからニュースは楽勝」って言ってるんだけど、本当に本当?と思う。
例えばCNNのエリン・バーネットやアンダーソン・クーパーが教科書どおり?
ここのみんながあれがはっきり教科書とおりに聞こえるんだ。
みんなすげーな。
教科書どおりでも何でもないただの討論番組だと思うんだけど。
あれが楽勝ならドラマもけっこう楽勝なんじゃない? ニュース独特の単語覚える時間があるならスピーキングやってた方が有意義だわ。日記や英作文など。 エリン・バーネットやアンダーソン・クーパーに限らず、アメリカやイギリスのニュース番組で「教科書どおり」の部分なんて、各項目の最初に原稿読み上げる数秒だけで、後は全部質疑応答かディスカッションだと思うんだけど。
「ニュースが教科書どおり」って言ってる人達、本当に普通のCNN やBBC 聴いたことある?
日本のNHKのニュース番組みたいなの想像して言ってない?
と疑問にさえ思えてしまう。 >>642
え、ニュース聴かずにいきなりドラマ観てる人がここにも・・
>>624さん>>625さん、やっぱりこういう人けっこういるみたいですよ。 でもさあ、ニュースも聴けない状況からいきなりドラマ観て、本当にネイティブの会話が聴けるようになると思ってるの?みんな。
(もちろん、ニュース聴けるようになってからドラマ観てる>>624さん>>625さんは除きます。)
ニュース聴ければ英語の講義聴けるし会議で英語のプレゼン聴けるし、実力を発展させられる可能性も大いにあるけど、
ニュースも聴けない状態からいきなりドラマ観て、ニュース聴けないけど会話は聴けるようになると本気で思ってるの? 私の見解では、CNNやBBC がドラマより簡単な理由は、「教科書どおり」だからでも「はっきりゆっくり」だからでもなくて、
一つの話題にかける発話時間が長い(つまり情報が多い)から、そのうち段々内容が分かってくるのに対し、
ドラマは発話が単発だからその短い発言だけで意味を理解しないといけないから難しい、その差だけだと思うんだが。
だって現に教科書どおりでもゆっくりはっきりでもないよ?CNN 。
となると、学習段階でいきなりドラマ観てても非常に効率悪いと思うんだけどなぁ。
単発の短いスカスカの文をいくら聞いてても、難しいだけで英語の上達になんかなかなか繋がらないと思うの。 現にCNN のPodcastのスクリプト見てると、「聞き取り不能」になってる箇所がけっこうあるよ。
CNN のスクリプトって、もちろんアメリカ人が書いてるんですよねえ。
まさか英語学習中の日本人が書いてるわけでもなし笑
ネイティブが聴いて「聞き取り不能」な箇所が多々あるんだよ?
それのどこが「教科書どおり」「ゆっくりはっきり」なわけがあるのよ。
少なくとも、ドラマのセリフをネイティブが聴いて聞き取り不能なことなんて間違いなくないよね? >>645
ニュースもドラマもだめなの。最初はリーディング、次はスピーキング。リスニングはシャドーイングなしでは上達しないの。ニュースもドラマもだめ。 映画やドラマの字幕スクリプト読むとたまに聴き取り不能だったような箇所が出てくることもあるよ
出所がネイティブとも限らないが
日本のドラマでもたまに聴き取りづらい台詞あるからなぁ >>651
なるほどなあ、ドラマでもそういうのあるんだね。
じゃあこれは?
NHKの日本語のニュースを私らが見て、聞き取り不能になることはまずないよね。
ここで「ニュースは聞き取りやすい」と言ってる人はああいうのを想像してるんじゃないかな。
もしくはStudent News とかLearning English 系を想像してるとか。
どうしても、本当のCNNやBBCを聴いたことある人が言ってるとは思えないんだよね。
「ニュースは聞き取りやすい」と世間で言われてるからそのままそう思い込んでるだけというか。
>>652
そう、まだ両方やるんなら分かるんだよ。
理解できないのは、「ニュースは聞き取りやすいから意味なし。ドラマのみをいきなり見るべし」と言ってる人。 >そう、まだ両方やるんなら分かるんだよ。
>理解できないのは、「ニュースは聞き取りやすいから意味なし。ドラマのみをいきなり見るべし」と言ってる人。
そんな奴どこにいるんだよ…
君は誰と戦ってるの? >>654
たとえば>>571とか>>631とか。
まあ、いろんな人がいるってことで。 自分はニュースについて普段から北米の人と直接会って話すけど
それは主題についてのトークで日常会話のちょっとしたやりとりとは違うと感じるな
ニュースに興味のない人まで見る必要は無いと思う
ニュース中の討論がドラマよりも難易度が高いなら尚更ドラマから入りたい人もいるだろう
映画やドラマが好きな人が集まっているスレでドラマでの学習は非効率だっていうことをわざわざ主張してるんだからそりゃ反論を呼ぶよ
非効率でも楽しみつつ
ゆるやかに勉強することを選ぶ人もいるのに
人それぞれと逃げ道を作りつつも結局断じているのが言葉の端々に現れてるんだから CNNやBBCが難しいと言ってるのは、自分が聴き取れてないだけでしょ
他人が自分のように聴き取れてないと思い込むのをまずやめた方がいい ニュース中の討論の方がドラマより難しいとは言わないよ。
>>647でも言ったけど、単発で発言中の情報が少ない分やっぱりドラマや映画の方が難しいと思うよ。 >>657
ちゃんとCNNやBBCを聴いた上で、それを聞き取れた人が言ってるならいいんだよ。
でも、どうもそうじゃなくて単に思い込みで言ってるだけじゃないのかな?と思える発言が多々あるから言ってるだけ。 CNNの公式サイトのスクリプトでさえ「聞き取り不能」になってる部分が多々あるニュース中の討論を、ここの人がみんな簡単に聞き取れてるとはとても思えないよそりゃあ。
あれを本当に「簡単に」聞き取れてるなら、ドラマも映画も楽勝でしょう。
もはや発言の長い短い、情報の多い少ないの問題じゃなく、ネイティブが喋る英語を普通にネイティブ並みに聞き取れてると思うよ、あれを「簡単に聴ける」「教科書どおりに喋ってくれてる」と思えるなら。 なんか話がこんがらがってるけどニュースの討論と、ドラマとの違いって、
日本語でも同じなんだよね。
討論だと「そんなわけないでしょう」と一言一句ハッキリ言うけれど、ドラマだと
「んなわけねーだろ」と省略されるし、ときには日本人もわからないくらいボソッと言う。
この音の観点から言って、討論番組の方が圧倒的に聞き取りやすいのは確か。 >>655
両方ともドラマ見ろと言ってない。日常会話をやるべきと言ってる。日常会話=ドラマじゃない。 だから英語ドラマの難しさとは、その英語の音の難しさに起因するので、
音を極めたいならニュースよりドラマを先にやるのは全然アリだと思う。
実際に海外生活組で、TOEICのリスリングは満点近いけど、リーディングは300点
とか言う国内学習組には理解不能な点数を取る人がたまにいる。
あれは音が聞き取れているけど、英語文章力が虫ケラだとああいう点数になる。 ニュースを理解できるかどうかは教養とボキャブラリーにも起因するだろうな >>663
元彼氏(外国人)は日本語ペラペラだけどニュースは聞き取れない。 オーメンのグレゴリー・ペック好き
海外ドラマじゃないけれどテレ東の「世界!ニッポン行きたい人応援団」に出てくる人の話す英語は入門者向きで旅先で出逢った人と話すのに使える実践的な会話 なんなの?
ここ洋画・ドラマで英語のお勉強スレなんですけど?
ニュースがなんとか言ってる人うるさい!
別スレ立ててそこで論じておくれ。 オーメンのグレゴリー・ペックは良かったよね
ペックと言えば「ローマの休日」があまりにも有名だけど
ほかの映画でもすごくいい演技してるね
あの人は見るからに頭良さそうだけど
実際UCバークレーらしい 海外に放り込まれた人たちはお行儀よくニュースから段階的に学ばないから
ネイティブとは永遠に話せるようにならないねw 洋書コーナーに売ってるイギリスのテキストもニュースじゃないよね。 >>557
シャドーイングはスピーキングの練習じゃん。
亀レスだけど、シャドーイングしてみて出来ない部分がたいてい出てくる。その出来ない部分を出来るようになるまで何度も聞く。
出来ない部分を何度も聞く=リスニングの練習。 世界情勢への興味関心、それとある程度の教養がないとニュースは辛いだろうね ニュースも、洋画・ドラマも、どっちも観る。
どちらか選ぶものではない。 難しい日常会話のCDを何度も聴いて、聴けるようになって行くので、ニュース、ドラマ、洋画にリスニング効果は殆ど無いよ。
ニュースが純粋に好きだとか洋画が純粋に好きで楽しむのが目的なら良いんじゃない? >>678
難しい日常会話のCDとは?
具体的にどうぞ 自分の場合例文は毎日ってくらい聞いてるけどドラマの方が楽しいな
好きな台詞を見つけたら何回でも戻してシャドーイングしてるよ
話している人の口元が見えると更に参考になる
そうやって覚えると場面ごと思い出せるので定着率は高い
昨日練習したのはI'll get the pooper-scooper! (犬の糞回収器とって来るわ!)
10年以上前にゲームで覚えたのはI'll take good care of it.
台詞の声音と共に記憶に残ってる
効果があるなしは主観だから話が噛み合わないんだろうなあ ネイティブと会話するのが目的なら、それなりに政治経済について自分の意見を言えた方がいい。
そのためにニュースでフレーズ仕入れるってのもやっといた方がいいはいいだろうね、リスニング鍛えるとか置いといて。
彼ら、友人同士の会話でも普通に政治やお金について語るし。 おい! サインフェルドがAmazonプライムで復活しているぞ! >>682
これって切り替えで英語の字幕あるのかな
英語の勉強のために観たいんだけど Amazonのプライム動画の字幕は埋め込みのため切り替えもオフもできません。
文字のサイズ変更もできそうなフリしてできません! アニメも含め、今はHULUが一番観たいのが揃ってる。
英語の勉強とか関係なくw >>687
スクリプトのサイト、有るなんて知らなかった
サンクス! >>685
そうなんだ。フールーもしかして衰退してるかなと思ってた。
良かった良かった。
2〜3社くらいで切磋琢磨してもらわないとね。うまくいかないから。 結局英語字幕も日本語字幕も表示出来るDVDが一番いい気がする。 俺はDVDで半分やってるよ。
字幕みて意味が分からないときに日本語で観たら
一発だもん。DMMとかツタヤの郵送の奴は便利よ。 >>691
ネトフリできるの多いよ。
以前も書いたけど、月100円程度のGoogle拡張機能をつければ日英両表示も出来るし。
↑これ超良いよ。 日本語ではなんて言ってるか調べるとき日本語吹替と日本語字幕どっち調べるのがいいんだろ?
どっちが原文に近い? スレには沿ってないけど日本のドラマや映画のDVDにも英語字幕ついてるのが多い
Netflix オリジナルだと多音声多字幕が選べるので日本物からも英語の勉強が出来る >>679
ライブ フロム ニューヨークとか
ライブ フロム ロンドンとか。
内容は難しくないけどリスニングは難しい。 >>680
それはスピーキングの話だよね。スピーキングの効果はあるだろうね。セリフ覚えれば使えるから。 >>698ん?勿論口慣らしだけど
自分はそうやって覚えると次に似た文型とか表現に会ったときにスパッと頭で処理できるようになる
具体的には自分の場合音と場面に関する記憶力が良いので
それを鍵にして似たような文の骨子が掴めるって感じ
ただ悲しいかな語彙力不足で○が×したと言う風にしか解らないこともあるのでボキャビルも平行してやってる
最近は聞き取りが苦手なイギリス英語を克服しようとマイ・フェア・レディや英国王のスピーチ、イギリス人の出るドラマなどを見ている
おかげで昨日イギリス人と話し込んだ時に頭の中にすっと言葉が入ってきた
イギリスの発音に触れたのはドラマと映画だけだからそれらが聞き取り上達の助けになっているのは間違いない
あくまで自分の場合はって話ね >>699
557辺りからずーとリスニングについてみんな話してたんだよ〜。
語彙増やすなら読書が良いよ。ドラマは楽しいから見る感じ。 シャドーイングってリスニング鍛えるためにやるんだよ >>671
で、日本に住んでてそれと同じやり方で話せるようになると思う?
圧倒的に英語に触れる時間が短いのに。 >>662
「ドラマを見て勉強してる人はみんなニュースは既に聴いている」の根拠は?
あなたがそうだからって他の人がみんなあなたと同じという根拠は? >>657
ドラマで英語を勉強してる人はみんなニュースを聞き取れていると思い込むのはやめた方がいい。 >>661
「んなわけねーだろ」ばかり聞き取る練習を一生懸命して、ちゃんとした英語を聞き取る練習を一切しないのは効率良いのか? >>677
なら良いと思う。
でも世の中には、「お行儀よくニュース聞き取る練習なんかしなくてもよい。『んなわけねーだろ』だけを聞き取るべく、ドラマだけ見てればいいんだ」と思い込んでる人もいるようで。 「ニュースはきちんと話してくれるから聞き取りやすい」
という都市伝説信じてる人は、日本のNHKのニュースを想像してるか、
VOA Learning English みたいなのが「英語のニュース」だと思い込んでるんだと思う。
ドラマで「んなわけねーよ」ばかり一生懸命聞き取る練習しててもニュースは聞き取れるようにならないよ。
てことは大統領の演説も聴けないしアメリカの情報番組も見れないし放送も聞き取れないしアメリカの大学で講義聴けないし会議で英語のプレゼン聴けないよ、いつまで経っても。 ★★★
TEDやYouTube、海外ドラマ、ペーパーバックを
素材にした学習法を提案します。
★★★
英検とTOEFLの対策も始めます。
★★★
ガラパゴス English からの脱出!
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ ★★★
TEDやYouTube、海外ドラマ、ペーパーバックを
素材にした学習法を提案します。
★★★
英検とTOEFLの対策も始めます。
★★★
ガラパゴス English からの脱出!
http://blog.livedoor.jp/matrix_x/ >>710
懐かしい
おと基礎の浮気シーンでユキが怒ってるシーンで使われてたね >>703
アンカー間違ってない?私はニュースもドラマもだめだと言ってるんだけど。
日常会話のシャドーイングとリーディングやるべきと言っている。 >>706
ドラマだけ見てれば良いと書いてる人がどこにいるの? >>707
>大統領の演説も聴けないしアメリカの情報番組も見れないし放送も聞き取れないしアメリカの大学で講義聴けないし会議で英語のプレゼン聴けないよ
そういうの興味ないよ。 聴けない原因
1 知らない単語が多い。
2 自分の想像している音と実際の音がちがう。
例)× カジノ
○ カシーノ
ボキャブラリー増やすのと正しい音を知る事をすれば良いので「ニュース聴かなきゃドラマは聞き取れない」と言う事はない。ニュースが好きな人だけがニュースやれば良い。 ま、やる順は、以下で良いかと。
@日常会話
Aニュース
Aドラマ・映画
並行して英検1級とかTOEIC満点近くも目指すと。 >>716
日常会話をやり込めば自動的にドラマは聞き取れるようになる。ニュースはやりたい人だけやれば良い。 実際日常会話の中で政治の話になることは多いよね
トランプ大統領の話なんかしょっちゅうしてる
初対面のアメリカ人と香港人がカジュアルな席で食事したときも中国とアメリカの政治体制の話に普通になった
そういうときに自分の意見のひとつも言えないと、こいつは教育受けてないバカなんだなって思われる 働いてたら日常会話、ニュース、ドラマ・映画、英検、TOEIC全部やる余裕なんて無いよ。 >>720
英検やらなくてもTOEICだけで良いよ。
他はやっぱりやらないと、英語が出来るようになったっていう感覚は得られないと思う。 >>721
追伸
でも目指すレベルによるね。
とりあえず海外に行ってなんとか生きて帰ってこれるサバイバル英語だけを身につければよいなら日常会話だけで良いよ。 >>693
これ前にもお勧めされたので何とか入れたかったけどできなくて、いろいろ調べたらPC版Chromにしか対応してないみたい
iPadでNetflix見てるからできなくて悲しい >>723
そっか。残念。
iPadはPCではないのか…。
PCだけどキーボードがないのがタブレットだと思ってた。
難しいな。
字幕が真ん中に表示されるところも良いんだけどね。
俳優の表情を見ながら字幕も見れる。
そういう意味ではスマホでネトフリ観るのもオススメ。
字幕が大きいから画面全体見ながら字幕を追える。 >>719
それはあなたの友人がおじさんばかりだからでしょ。おじさんは政治経済の話が好きだから。(私は政治経済オタクだけど英語は日常会話しかやらない。) >>724
すごく便利そうな機能なので本当に残念
iPadはPCとして使えるサイトがほとんどだったから自分もキーボードのないPCのようなものと思ってた
いつかiPadで使えるバージョンが出ることを期待してNetflixの字幕でがんばる! 「お行儀の良いお勉強はダメ。いきなり砕けた英会話やスラングだけを徹底的にやらないと」
という勘違いを産んでしまうのも、ある意味教科書的英語教育の弊害の一つだな。
反発のあまり思考が極端に降れてしまって結局失敗こくパターン。
あのな。
「うっせー、このボケがw」が言えて聴けるネイティブは、当然ニュースも聴けるから。
知識が浅いから政治的なことや社会的なことなど深いことは分からないだろうけど、日本人が英語聴けないのとは根本的に違う部分で分からないだけだから。
そこを勘違いして、いきなりスラングから入れば何でもいけるようになるだろう、って幻想抱いてしまって結局何も得られないって日本人はけっこう多いよね。
一生懸命ネイティブ感出そうとしてネットスラングや外国人的絵文字は覚えようと一生懸命頑張るんだけどねそういう人は笑
「やっべ、マジすげーし」とニュース的な日本語、どっちの方が汎用性高いだろうか。
後者を覚えた上で前者も分かるならいろいろ使えるだろうが、後者も全く聞き取れないのに前者ばかり覚えようと一生懸命頑張って何が得られるのか、いまいち分かってない人がけっこういるよね。 アメリカ人の友達と話すのが目的な人もいればドラマ見るのが目的な人もいるのにニュース押し付ける人の方がバカだよ。
ちなみにchatのスレでアメリカ人何人かいるけど政治の話はたまにしか出てない。 政治の話になったら取り敢えずトランプ批判しとけば無難かな? 役者さんが亡くなったというニュースで
古い方のオリエント急行殺人事件を見たくなったんだけど
どこの配信でもやってないなあ
DVDレンタル屋にあるかなあ >>729
相手が支持してる政党や相手の考え方に適当に合わせときゃ良いよ。下手したらケンカになるよ。 カナダあたりに語学留学する子とかにもよくいるんだよなぁ、いっちょまえにネイティブっぽくなりたいから、
やたらスラングとかばかり一生懸命覚えようとする子。
メールやSNSでも海外絵文字やネットスラングばかり一生懸命覚えて多用したがる子。
「<3」とかw
そんな子に限って結局何も得られずに帰ってくるんだよなぁ。
「日本人の英語学習の発想は教科書どおり」幻想が強すぎて、極端に「『教科書どおり』アレルギー」に走りすぎて結局失敗するパターン。
このスレにいる一部の人からもそんな匂いがする。
語学の習得なんて結局は時間をかけてコツコツやるしかないんだよ。
そんなものに日本人の発想も外人の発想もないの。
そこを履き違えてるんだよなぁ。 そんな人に限って、高地トレーニングの意味を履き違えてたりするんだよなぁ。
「ドラマの聞き取りは英語学習の中で最も難しいから、いきなりドラマから入るのが良し。
まずはニュース?そーんな教科書どおり的な日本人的な発想はナンセンスだね。」
とか言って、結局ドラマもニュースも聞き取れるようにならなかったりするんだよなぁ。 アメリカのテレビドラマは教科書通りの英語を
喋ってますよ。
なんかいろいろと勘違いしすぎ。
トップシェフってリアリティショウみてるけど、スラングはピーはいるし。
意外と綺麗なんだな、これが。
汚い言葉だとテレビ放送できないよ。
映画とかネットフリックスは知らんが。 ネトフリでいつの間にかinbetweeners終わってて超ショック。
スラングが多いから後で、と思ってたら終わってしまった…。
メチャクチャ面白かったのに…。 >>734
スラングとは何かを理解することから始めましょう
Fワードなどの汚いことばだけがスラングではありません
ドラマであれば、むしろスラングのないTV SHOWなんて、まずないでしょう >>736
あるよ。
ティーン向け以下を選べば良し。 holy banana pants. ってどういう意味ですか マフィアものとか犯罪物とかわざわざ選ばなければ
まあ普通に勉強できる。
自分がやってるナンバーズなんて登場人物がFBIと数学者だから
言葉は綺麗なんだな。 >>714
まともに会話しようと思ったらそれくらい聴けないと到底無理だよ?
知識うんぬんとかそういう意味じゃなく、単純に聞き取り能力として。
もはや旅行英語のレベルだよそれじゃ。 >>713
なんでいないと言い切れる?
みんながみんな、君や私と同じだと何で言い切れる? >>736
うん、734さんはどうもスラングの意味を分かってないようだね。 再開記念に「隣のサインフェルド/Seinfeldを観て英語を勉強するスレ(ネタバレあり)」(仮)作りたい!
でも新規スレのたて方がわからない。
どこに書いてあるか教えておくれ!
1エピソードにスレ1本が理想だけど、スレってたくさん立てられるものなのかな? それに、ドラマをリアルな会話だと思ってるなら大間違いだよ。
あんな、言い間違いもしない、はっきりと視聴者に聞こえるような言い方でリアルな会話が行われてるわけないじゃん。
日本語のこと考えても分かるでしょ。
日本のドラマで繰り広げられてる会話、あんなもの、リアルな会話とは程遠いでしょ。
台本があって、一切噛まない、言い間違いもしない、(噛んだり言い間違ったらカット→撮り直し)あんなものどこがリアルなんだよ。
ニュースがリアルじゃない、はっきりと喋りすぎ、と言うならドラマだって充分そうだからね。
でもいいんだよ、俺らはネイティブじゃなくて英語学習者なんだから、リアルじゃない題材で勉強すればいいの。
教科書がてきない奴がリアルなんかできないからね。
現地に住んで一日中英語の中で暮らさないといけない状況でもない限りね。(実はそんな環境にいてもそんな簡単に日常会話が聞き取れるようにはならないしね残念ながら。)
ドラマ自体がリアルじゃないんだから、ニュースを「リアルじゃないから」という理由でやらないのはあまりにもナンセンスだよ。
むしろ、ニュースの討論の方がよっぽどリアルに近いよ。
台本もないし言い間違いもするし、急に早口になったり、句読点で切らなかったりするしね。 ドラマでの勉強に関係ない話を延々と続けてる人はせめてコテつけてくれませんか?
もしかして気付いてないかも知れないのですが
ここはドラマで英語の勉強をするのが好きな人のスレ
他の勉強については他のスレを参考にしていますよ よっぽど好きでやってるなら止めはしないが、英語の勉強のためにドラマをその題材として選んでる、というなら本当に効率悪いからやめといた方がいい。
理由は、
・実はそれほどリアルではない(丁寧に喋る、という意味ではニュースと大して変わらん。
いや、むしろニュースの討論の方がリアルに近い)
・一文が短く、間も多いから学習材料としては効率が悪い。
ひどい場合は「So what ?」「Wow, coool」だけで会話が終わったりすることもある。
・その割には、俺ら英語学習者には非常に難しい。
同じあのレベルを学習材料として使うなら、そんな時間あるならやはりニュースをちゃんと聴けるようになるまで徹底的に聞いた方がよっぽど効率がいい。
ドラマなんかで勉強した気になってても、いつまで経っても聴けるようになんかならないよ、残念ながら。 ね。ニュースも観てるーゆーとるに。
このスレを活性化させたいのかな?
↓
【CNN】海外ニュースch Part3【BBC】
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/tv2/1533482831/
貼れば良いのに。
または海外テレビ局のステマ社員か?
CNNはYouTubeで誰かがLive放送流してくれてるからただで観れるよ。
イギリスのSky Newsも、オーストラリアのABC Newsも、フランスとロシアの英語放送もYouTubeでタダでLiveで観れる。 今の時代、youtubeでニュース見られるし英米のyoutuberも見られる
mojo.comみたいなのもあるし、海外ドラマだけって人は少ないでしょ
その上で、ここは海外ドラマのスレなんだよ >>746
コテ付けてください
よっぽど映画やドラマが好きなのです
先週は映画論議を楽しんだよ
ボヘミアン・ラプソディのフィクション部分をクイズにしたり
各分野でのクラシックを挙げ合ったりしたよ
原題や英語のタイトルを抑えておくと話が通じやすいね >>747
それって違法じゃないの?
中国人の同僚に中国の違法アップロードサイトについてどう思うか聞いた時「便利でいいですよね!」って返されたときの残念な気持ちを思い出したわw リスニングができるようになりたいスレで暴れてた人と同じ人かな
これからはスルーで行きましょう >>751
CNNは違法かも…(汗)
それ以外はテレビ局のオフィシャルチャンネルだから違法じゃないよ。
ドイツの英語放送もある。
インドとシンガポールの英語ニュースも。
インド訛りシンガポール訛り英語に慣れるのに良いよ。 思うんだけど、やっぱり「楽しみながら英語学習」なんてこと自体が無理なんだと思うよ。
新しいものを覚えようとするんだから負荷はかかるし、勉強は勉強なんだよ。
勉強や仕事が「楽しい」というのはその達成感が楽しいのであって、趣味と違ってやってる行為自体が楽しいなんてことがあるわけないんだよ。
だからドラマであろうが何であろうが勉強は勉強であって負荷がかかるんだから「楽しみながらお勉強」なんてことが不可能なの。
なら、同じ負荷がかかるんならいっそのこと勉強は勉強と割り切って、それなりの題材選んだ方が私は長続きするし効率もいいし充実感や達成感も得られると思うよ。
「教科書的」と言われようが「お行儀よい」と言われようが、私は絶対そう思う。
まああくまで「私は」だけど。
ドラマは結局続かなかった。
ニュース視聴と洋書多読はもう3年続いてる。
まあ日経新聞読んだり実用書読んだりするのと同じで、あくまで「お勉強」と割りきってるからむしろ続くんだと思う。 だからなんでドラマ視聴オンリーで勉強してる前提なんだよ… ドラマで勉強できるようになるには、ある程度のスキルレベルに達してる
必要があるってことじゃね?
字幕に頼らずに聞き取って(いや頼ってもいいが)ストーリーを追える
ようになれば、1時間もののドラマでいくつか「ほぉ、、、こんな言い回しが
あるのか」とか「こういう風に発音するのか」って気付きが得られる。
それを勉強だと捉えるかどうかについては、異論があると思うけど、私は
勉強だと思う(しかも「楽しい勉強」)。
ただ「ほぉ、、、」と思える密度がある程度に上がると苦痛になるんだろうな。
そういう人は他の勉強と併用して壁を越える必要がある・・・はず。 隣のサインフェルド S02E06 The Phone MessageのCotton DockersのCMあったw
Jerryに同意w
https://youtu.be/52ywPfRh3zw 単純に娯楽として楽しむならいいけど、英語力向上の目的でドラマ見てるなら諦めた方が良い
ゼロとは言わないけどほとんど効果ないよ
学習材料としては効率悪すぎる 極端な言い方をすると、ドラマは英語習得のスタート地点
そこまでは基礎作り。基礎が出来てないのにドラマは早いってのは理解出来るけどね 極端な言い方だよ
ドラマは、スポーツで言うなら実戦形式を始めた段階
体力作りや基本動作を習得してからやらないと効果ない
でも、実戦形式始めてからが本格的な練習のスタートだよと極端に言っただけ
そして、そこからが長い道のりだと思う スレタイトルに従って映画とドラマの話題だけしてるのは問題ないだろ
他の勉強方法は他のスレで話すべきだろ
他人の勉強方法の比重に意見言ってる奴はスレ違いなんじゃないの ドラマ聴けるようになるにはどうしたら良いか?って話から始まってるからスレチでもないような。
純粋なドラマのスレあるよ。ここは「ドラマで勉強」のスレだよ。 俺みたいなニュースも聞き取れず、たいして英語力ない奴がドラマで英語勉強するのはあり? >>754
ニュースで勉強すればニュースは聞き取れるようになるけど、ドラマは聞き取れるようにならないよ。単語の種類が全然違う。
日常会話=ちゃんとしてない。じゃない。きちんとした日常会話はたくさんあるし、そういう教材もたくさん売ってる。日常会話きわめればドラマは聴けるようになる。
目的がニュース聴く事なら、ここのスレとは関係ない人って事になるよ。 >>741
どこにいるのか聞いているので、そういう書き込みがないのにドラマだけで勉強してる人に話しかけるのは変だよ。そういう人が出て来たら説明すれば良いんじゃない?
今のところドラマを楽しむ為に見てるとかスピーキング目的な書き込みしかなさそう。 >>740
普通に元アメリカ人の彼氏と会話してましたけど。 >>770
やっぱりか。
CNN とかBBCのニュースいくつか聴いてみな。
ほぼ全て討論形式だよ。
日本のNHKみたいに原稿を読み上げる形式のニュース番組なんかないから。 >>771
なんで「ここにいる人は絶対にニュースは聴いてマスターした上でドラマを見ている」前提なの?
そっちの決め付けの方が明らかにおかしいと思うけど。
>>772
それは向こうが合わせてくれてるから。
それを「ネイティブと話せている」とは言わない >>772
てかさあ、君はニュースもちゃんと聴けた上でこのスレにいるんだよね?
私は、「ニュースも聴けないのにネイティブと会話なんてできないから」と言ったんであって、
ニュース聴けてるなら>>714 で言ったような人とは違うわけだよね? >>773
グアムでニュース見たけど、日本のニュースみたいな形式だったよ。
>>774
ニュースが聞けてるとは書いてないし、思ってもいないよ。
人によって目指すレベルは違うから楽しく会話出来れば良い、討論したい訳じゃない人もいるよ。
>>775
ニュースは聴けないけどドラマや映画は9割聴ける。アメリカのニュースには興味がない。 何言っても無駄だなぁ。話聞いてないし思い込みが激しい。 連投ごめんだけど、アメリカは1チャンネルが1ジャンルなんだよね。ドラマならドラマばかり、音楽なら音楽ばかりやってる。この人の言うニュースはニュースじゃなくてニュースチャンネルの事だと思う。
ニュースチャンネルで討論番組ばかりやってるって話だよね。で日本形式のローカルニュースはあまり流れないって事だよね。ニュースとニュースチャンネルは違う言葉。ニュースと討論番組も別物。
討論番組で勉強するならニュースよりは良いんじゃない。 >>743
さすがにスレ立てても落ちるだけだでは
ここか好きな海外ドラマを語るスレでネタバレ注意喚起しつつ投下するか
外部にサイト作るのが良いと思うよ
自分も今観てるのが落ち着いたらまとめて観たいな
>>767
ドラマが好きならちょっとずつでも耳が慣れていくものだよ
最近人気のタイトルは外国人と話すネタにもなる
楽しみつつちょっと効率を上げたいのなら語彙を積極的に増やすと理解できる範囲が広がるよ
大まかな筋を追いたいくらいなら 語彙は大切だけど極端に難しい文法までやらなくてもいい >>760
何でほとんど効果ないんだよ
口語英語学ぶには最高の素材だろ アニメの「お猿のジョージ」
良い教材になると思うのに英語字幕が無いのが残念
ジョージは話せないので、難しい単語が出てきた時、わかりやすい言葉で言い直されたりするし、口語がどんどん頭に入ってくる
例えば「もうすぐ博物館だよ」が「Almost museum」とサッと出てくるとか使える英会話の宝庫だと思う >>778
じゃあ聴けないわけじゃないんだね。
巻き戻したりせずに一回聴くだけでニュースを半分理解できるならけっこうなもんだよ。
なら会話できても不思議じゃないでしょ。
私が言ってるのは、「ニュースも聴けない(聴こうともしない)人は当然演説や講義や放送も聴けないわけで、そんなリスニング力の人が人がネイティブとまともに会話なんかできるわけがない。」
あなたはそうじゃないんだから、それに該当しないでしょ。
何言ってんの。 >>776
私はCNNやBBCのPodcastの番組のことを言ってるので、そういうことかもね。
アンダーソンクーパーとかエリンバーネットとかね。
なーんだ、みんな「ニュースは簡単」とか言ってたのはやっぱり、私が言ってるのとは違うもののことを言ってたんだね。
安心したわ。
あれを簡単とか何言ってんの?あれを簡単に聴けるってことはドラマなんか普通に聴けるだろうに、何でそんな人達がわざわざ「ドラマで勉強なんかしてんの??」って不思議だったんだ。 ニュースが簡単とは言ってないけど、ニュースで使う単語群がドラマで使う単語群とはまるで違うから、討論番組ならかぶる部分もあるだろうけど。 続き
>>じゃあ聴けないわけじゃないんだね。
それはあなたの判断。半分しか聴けないのは聴ける内に入らない。
>「ニュースも聴けない(聴こうともしない)人は当然演説や講義や放送も聴けないわけで、
ニュースを聴かない人が講義や演説を聴ける訳ないでしょう。誰が演説聴けるって言ったの? >リスニング力の人が人がネイティブとまともに会話なんかできるわけがない。」
あなたはそうじゃないんだから、それに該当しないでしょ。
何言ってんの。
ニュースと討論番組を誤解しておきながら何言ってんのってこっちが言いたい。 続き
>最初は「ニュースが聴けなければ、ドラマは聴けるようにならない」から、ニュースが聴けなければネイティブとまともに会話できない話にすり替わっている。
思い込みが激しく相手の話を聞いていない。
ドラマのスレでドラマを聴けるようになる話ならわかるけど、ネイティブと会話する方法の話ならスレチ。消えろ。 ニュース番組で専門家とか識者とかに
話し聞きながらディスカッションぽくなる事あるけど
ニュース番組で討論てやってないよ
アンダーソン・クーパーでもBBCでも
ニュースと討論は別番組
ずっとニュース番組は殆ど討論て言ってる人は
ディスカッションとディベートを混同してるんじゃないかと思う 勉強も兼ねて英語字幕でドラマを見始めた中級?者。英検準2級くらい。
アウトランダーってドラマ見てるけどきつい。
殆どの登場人物スコットランド訛り。
スコットランド訛りでよくわからない単語も出てくるし訛ってなくてもわからない単語多すぎるし、英語字幕でも字幕に追いつけないこと多々。まぁまぁ見るの苦痛。途中から日本語で見てる。
このドラマで英語学習は無謀だったのかも。 CNN、FOXは殆ど討論だよ。
CNN HLNはニュース読むだけだけど。 >>780
レスありがとう!
そうだね180本もエピソードあるのに落ちないように管理するのは無理だな。
1週間に1本観るスレ作って独り言メインでやっていこ〜っと。
スレ立て勉強しないと…。 海外に放り込まれてニュースからではなくネイティブとの会話の中で英語を習得した人たちが沢山いる事実に対して
「それは英語に触れている量が違うから」
などというしょぼい理由しか示せていないから説得力が無いんだよねー。 どのドラマのどのセリフに初見のフレーズがあったとか書いてくれたほうが勉強になるのに >>793
http://transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/
cnnのトランスクリプトのページ見たら分かると思うけど
cnnはニュースとディベートは別のカテゴリー
なんだよ
ヘッドラインニュースと普通のニュースも
別みたいだけど
ニュースの中でやってんのはレクチャーレベル
まぁ、あれを討論と思う人がいても別にいいけど
認識の仕方って人それぞれだから ドラマで実際に勉強してる人はもう作業化してるから
別に書くことないのよw
挫折した根性なしがルサンチマンで書いてるんだし。 自分は大草原の小さな家とナンバーズやってるけど、
大草原はNHKの英会話レベル、ナンバーズはビジネス英会話
レベルかな。両方とも文法的にきっちりしてるから英語字幕は普通に読めるよ。 作業になってても楽しいの?
英語字幕とか字幕なしだとわからないシーンが多すぎて苦痛だけどそれでも一旦見てる?
止めながら見てる?苦痛に感じるという事は洋画見るレベルではない?
短いセリフは分かるけど長いとついていけないのとわからない単語が多いと挫折しそう。ざーと見るのとお気に入りのシーン何度も見る人がいそうだけど、繰り返し見るのが苦痛な人は向いてないのかな。
むしろ日本語字幕ないやつのほうがいいのかな。リージョンフリーとかつかってる人多いのかな?
ここで紹介されてたmotherなんとか見たいけどDVDレコーダーの用意からかっていうので尻込みしててネトフリとHulu。 >>798
リンクありがとう。
ディベートとディスカッション両方を討論って言ってた。そんなに違いもないけど…。まぁいいけど。
てか何故ディスカッションとディベートの違いがそんなに大事なのか?
なんの話だっけ?
思い出せない…w
とにかく、ニュース(アナウンサーがひたすら読むやつもディスカッションするやつもディベートするやつ)も観る!
ドラマ・映画も観る!
それで良いよね? 私が見てるドラマは字幕と台詞が違いすぎて表示させてると混乱する
字幕は短めの英文になってて聞き取れてるかの判断には使えないから先にスクリプト見て聞き取れなかった台詞だけマーカーするようにしてる >>801
苦痛に感じるんだったら、作品変えたらどう?
俺は純粋に楽しむドラマと勉強を兼ねるドラマを分けてる
人間関係や心理描写が多い作品は難しい
一話完結の水戸黄門的なのが簡単 >>804
そのドラマが英語を勉強する理由なんです
スクリプトにはシーンの情景説明も英語で書かれてるから簡単な小説としても読める
でも字幕は英語も日本語も使えなくて、誰かに薦めるとかは出来ないな >>806
そっか、そのドラマ自体が目的なら仕方ないね
正確な英語字幕が付けばいいね
自分は英会話の上達のためにだから、多少気に入らなくても学習しやすいドラマを選んでる >807
ありがとう、がんばる!
好きなシーンは台詞も覚えちゃうよ
実際に会話する予定はないけど話す練習にニュース、インタビュー、天気予報、交通情報、TED等のスピーチ、友達家族の会話(聞くだけ)英語学習者用のスクリプトとかをシャドーイングしてる
リスニングとスピーキング関連はこれくらいで、他にもやってるよ >>808
すごい、頑張ってるね!
1日何時間くらいかかりますか?
自分はリスニングはNetflixでCC字幕付きの番組見る、
文法は「オールインワン」で、
あとNHKで放送されてた「おとなの基礎英語6」の録画を見てるくらい、で精一杯
英会話する機会がないとはもったいない
空港のボランティアガイドとかしてみたら?
自分はそれを目指してるので、あと日本のことを英語で説明する教材も始めたいと思ってる 成田空港、第三滑走路造る予定なので、これからどんどん募集出てくるよ。 イギリスのアニメ番組 ペッパピッグに癒されるー
たった5分なのがちょうどいい
Hulu以外でも扱わないのかな ペッパピッグは、いい作品です。
マドレーヌもよかったよ。マドレーヌは、
フランス語を喋っていたかな? ペッパピッグ 今見てきたらNetflixにあった
絵が柔らかくて目にも優しいね
音声は英語と日本語を選べる 英語字幕はなかった
でもNetflix Originalのキッズモノなら
英語字幕でも見られるパターンかも
いくつか見たら英語で聴けて英語字幕も選べる >>809さんの目標良いですね
NHKは昔ニュースで英会話を見てました。
社会人なので勉強時間は平日2時間、週末8時間です。
限りある時間なのでその日によって種類選んで練習してます。
平日は洋書とその日本語版を用意して自分の理解力の確認と翻訳のテクニックを勉強してます。その本に関連する洋書を何冊か同時進行で読んで、他にも小説とか日本の漫画の英語版を何冊か。ネットに落ちてる社内規定の手引書とか読んだりします
ドラマで覚えた台詞と同じ表現やイディオムを見つけたらスクリプト引っ張り出してきてメモしてニュアンスを比べてドラマの台詞の理解度を高めたりしてます。
文法はあまりやってない、抜けてるところ絶対ある たわごとでも嘘は書いてないよ
文法の勉強はほとんどしてないし、単語暗記してなくて語彙量も少ない
資格とか取れないタイプですよ >>815
仕事しながら勉強時間たくさん取ってますね!
すごい努力家で尊敬します。
私は洋書を読むのは苦手です、というのは知らない単語が出てきたらそこから先に進めなくてストレス溜まるたちなので
語彙力が無いのが悩みです
文法は受験勉強でしかしなかったのですが、少しは役に立ってるかな
空港でのボランティアというのは無料で空港周辺の案内をするものです
お金にはならないけど自分の勉強と刺激になるのと、やはり無料ということで感謝されるのかいいかなと思って >>818
そんなボランティアがあるんだね。
たしかにボランティア良いね。
仕事になると完璧にやらなきゃってストレスになって英語嫌いになりそうだし。 いや、悪いが、働いていたら平日に二時間も
できないと思うよ。 >>818
1章ごとに完結していて好きなところから読めるhow to win friends and influence people は入手もしやすくお薦めですよ
日本語版「人を動かす」で翻訳の勉強してます。
コミュニケーションの参考になるかもしれません
あと、他で勧めてる人をあまり見ないのですが「1日1分、幸せになれる神様のお言葉365日」的な本も悪くないです。
変な本を勧めてすみません。いろんなシチュエーションについて手短かにまとまっており使えそうな表現が書かれてたりするので(装丁も綺麗なので)私は1冊持ってます…
>>821
働いてますし家事もしてるんですが…たかがドラマのために異常に勉強してますね… >>805
分けてるんだ!今見てるのは楽しむ方にして、勉強はペッパピッグにするよ!短そうだし。ありがとうございます。
モンクを見ようとしたらアマゾンプライムにしかないからやめました。
すごいね!休日8時間はなかなかとれない!平日もだけど。 >>787 >>788 >>789
まとめると、あなたはアメリカのニュースを、巻き戻したりせずに聴けて、その上で「ネイティブと話せる」んだね?
なら私が言っているレベルの人と違うから大丈夫。
私が言ってるのは、もっとレベル低いのにいきなりドラマで勉強すれば英語がマスターできると勘違いしてる人のことだから、
あなたはそれに該当しないから大丈夫。
もっとも、あなたの言う「ネイティブと話せる」は、ネイティブの恋人との会話ができるってことを言ってたようだから、それは「ネイティブと話せる」とは言わないとは思うけど。
私が言う「ネイティブと話せる」は、ネイティブ同士が話している会話が理解できて、自分もその会話に参加できるレベルを言っているので。
英語学習中の日本語を一生懸命聴いてくれて、簡単な単語や言い回しを使ってゆっくり丁寧に子供に話すように話してくれる相手とコミュニケーション取れることを「話せる」とは定義していないもので。
さあ、話を戻します。
ネイティブとの会話は英語学習の最難関。
ニュースも聴けない、ニュースでリスニングの練習もしたこともない人が、効率の悪いドラマだけでの英語学習でそれを習得できるわけはありません。
諦めましょう。 あ、ごめん、訂正。
×あなたはアメリカのニュースを、巻き戻したりせずに聴けて
○あなたはアメリカのニュースを、巻き戻したりせずに半分聴けて >>802
だよね笑
ディベートとディスカッションを区分する必要性が私にも分からない笑 ごめん、もうひとつ訂正。
×英語学習中の日本語を一生懸命聴いてくれて
○英語学習中の日本人の英語を一生懸命聴いてくれて 英語勉強する前に日本語の勉強して、スレタイちゃんと読みなよ >>793
そうなんだよ。
ほとんどが討論。
英語板の人ってよく「ニュースははっきりと丁寧に喋ってくれる」って言うけど、あれ言ってる人って絶対実際に向こうのニュース聴いたことないよねw
ネットの情報や巷の噂をそのまま受け売りで言ってるだけとしか思えない。
てか討論じゃなくてもネイティブ向けにキャスターが読むニュースって、英語学習中の日本人が聴いてそう簡単に理解できるものじゃないよね。
みんな絶対、VOA Learning English みたいなやつ想像してるよね。
これずっと言ってるんだけど今まで誰もこれに一回も返答してくれないんだよなぁ。 >>828
うんスレタイ読んだ。
ドラマで英語学習のスレだよね。
ドラマで英語学習するのは極めて非効率で効果が一番低い方法だと思います。 >>830
他人の学習方法を矯正しようとしてるの? >>787
あなたの説によると、
「このスレの人はみんなニュースも聴いた上でドラマで英語の勉強しているのであって、
いきなりドラマだけをやってる人なんかいない」
と言っていたけど、あなたはニュースで勉強したことないんだね。
言ってること矛盾してない?
「みんなニュースでも勉強してきた人ばかり」に早速例外が登場したようだけど。
しかもあなた自身がその例外なようだね。 >>831
いいえ。
スレを読んで思ったことを書いてるだけ。 >>824
その理屈だといきなり海外に放り込まれた人が英語出来るようになる理屈が説明出来ないなぁ
彼らは段階的に難易度の低いものから学ぶことなんてしていないのにね >>789
そうか、じゃあドラマを聴けるようになる話をしようか。
ニュースも聴けない、聴く訓練もしたことない人が、ドラマばかりいくら見ててもドラマなんか聴けるようにはならないよ。 >>834
「いきなり海外に放り込まれた人が英語できるようになった」の実例がないと何とも。
その人が英語できるようになるのに何年かかったのか、習得するために海外でどんな学習をしたのか、
何もせずにただ海外で暮らしてるだけで習得できたのか、のソースも何もなしにあなたが一人で想像で言ってるだけでは何とも。 >>836
君の言っていることも実例が示されていないから
妄想と言われても仕方ないね >>829
sky newsとかYouTubeでも見れるニュース見てみなよ
自分が聴いてる番組のみをニュース全般と決めつけてるのが、まずおかしい
NPRなんかめちゃくちゃ聴きやすいぞ 英語に段階的な学習など必要無い
すぐにでもネイティブとの会話を始めればよい 「いきなり海外に放り込まれた人」と、我々の違いは何だと思う?
周りがみんなネイティブ、日本語が通じない環境、情報は全部英語でしか得られない、そしてテレビも全部英語、だよね。
さて、彼らはみんなドラマだけを見てるのかな?
ネイティブの会話だけを聴いてるのかな?
そして、それだけで魔法のようにいつの間にか英語ができるようになったのかな?
テレビも全部英語ってことは、当然そこににしかも含まれるわけだよね?
彼らがそれを見ずにドラマ、又は周りの会話を聴くだけでいつの間にかみんな英語ができるようになってる、という根拠は?
そしてもっと肝心なことがある。
「海外に放り込まれた人」がみんな英語習得できてるのかな?
そこらへんがはっきりしないのに、幻想だけで語ってちゃダメ。
現実はそんなに甘くないよ。
まして日本にいて、入ってくる(入れる)英語は1日数時間のドラマのみ、って環境で英語習得するなんて、はて何年かかるやら笑 >>837
じゃあお互い実例が示されてないからお互い妄想だね。 ×テレビも全部英語ってことは、当然そこににしかも含まれるわけだよね?
○テレビも全部英語ってことは、当然そこにニュースも含まれるわけだよね? >>841
そう、だから次からは文頭か文末に「これは全くの私見だけど」をつけてな 海外に放り込まれて住んでるだけで英語ができるようになるなんて、ほんと妄想もいいとこだよ。
渡辺なおみがネイティブの英語を完璧に聴けて話せてるとでも?
野沢直子なんてアメリカに20年住んでるけど、ペラペラだとでも?
甘いね。
残念ながら、どんな環境でも、英語習得のためにコツコツ努力しない人は英語習得なんかできないよ。
実際周りにいないかい?
子供の頃英語圏に何年か住んでたけど全く英語を話せない帰国子女。
残念ながら私の周りにはけっこういるんだよね。 >>824
私はドラマ見てたらドラマが聴けるようになるって言ってません。コテハンじゃないから他の人と区別つきにくいけど。
私が言ってるのは(ニュースではなくドラマでもなく)日常会話のCDを聴くべきと言っています。でも楽しむ目的、スピーキング目的なら良いかも、と言っています。 >>840これも
>>844これも
段階的に学ばなくても英語は習得出来るという主張への反論になっていないことに気付かない。
この人は相当に頭が悪い。 >>832
あなたの説によると、
「このスレの人はみんなニュースも聴いた上でドラマで英語の勉強しているのであって、
いきなりドラマだけをやってる人なんかいない」
それは私じゃないです。 どんな妄想を抱こうが、どれだけお勉強が嫌いであろうが、語学の習得は結局は「お勉強」なの。
「お勉強」もせずに負荷もかけずに何となくその環境にいるだけでできるようになる、なんていう魔法を夢見てたら、野沢直子みたいになるだけの話だよ。 >>835
私はドラマはリスニングの勉強にならないと言っています。そしてニュースも、ニュース聴く勉強になるけどドラマ聴く練習にはなりません。
初心者用の日常会話のCDも聞き取れないのにニュースで勉強は効率が悪いです。 英語を習得出来ずに帰国してきた人がいることも
国内学習者が海外学習者と同じ環境を作りづらいことも
「英語は段階的に学ばなくとも習得できる」
という主張をすべて否定しうるものではない
もっと説得力のある根拠を持ってきたまへ >>846
あなた自身、「段階的に学ばないと英語は習得できない」という主張への反論ができていないからその理屈は成り立ちません。 >>847
もう一度ご自分のレスを振り替えってもらえれば分かるよ。 >>844
自分の周りのたった何人かのサンプルから出した結論を普遍の法則のように語るのは問題ですねぇ >>849
そりゃ初心者用の日常会話のCDも聞き取れないのにいきなりニュースは効率悪いよね。
何事も欲張らずに段階的にやらないとね。
常に「自分の現在の実力プラス1段階上」レベルの負荷で学習するのが効率的だよね。 さて、
彼がいかに薄い根拠で
「英語は段階的に学ばなければ習得できない」
と自信満々に主張してきたか
これで浮き彫りに出来たね >>851
異論があるなら、「英語は段階的に学ばないと習得できない」という主張を否定しうる根拠を持ってきなさい。
話はそれからだ。 英語圏に住むと何もしてなくても勝手に少しは聴いたり話したり出来るようになります。でも自分で勉強も必要です。 >>854
あなたが言ってることはサンプルも何もないから何とも。 >>853
そのレスにアンカーつけて下さい。私も確かにその説を読みました。でもそれは私が書いていない。 >>860
根拠は私の実体験です。ただそんなに長い期間じゃないので。
そして勘違いしてるようですが
「自分で勉強が必要」これが主旨。 >>861
そうですか。
ならそういうことで。
あなたはニュースは聴かずにいきなりドラマだけで英語学習している、で良いね?
さあ、上で「ニュース聴かずにドラマだけで英語学習している人なんていない」と言ってた人へ。
>>861さんはニュース聴かずにドラマだけでやってるようだよ?
ね、私が言ったとおりでしょ。
いるんだよ、ドラマだけでやってる人が。 >>856
ニュースをすすめてる人は女性と男性と二人いるっぽい。
最後に私の意見をまとめさせて下さい。
初心者用の学習CDが聞けない人がニュースやドラマを見てもドラマを聴けるようにはなりません。
でもスピーキング目的や楽しむ目的なら良いと思います。 >>862
はい、ここに「英語圏に住むと何もしてなくても勝手に少しは聴いたり話したり出来るようになる」のサンプルがここに一人いました。
そして野沢直子のようなサンプルがいるのもこれまた事実。
それとも、あなたの言う「少し」とは、野沢直子レベルのことなのかな?
もしそれなら、20年住んであのレベルなら、本当に「少し」なんだね。
まあ「少し」は主観的な言葉だから個個人の努力や能力や感じ方でまちまちだもんね。 >>864
私も全くの同意。
英語学習は段階的にやらないとね。 >>866
ですがその主張には大した根拠は有りませんでしたね ちなみに野沢直子も、旦那とは「話せてる」からね。
そのレベルを「英語が話せている」とするなら、まあそのレベルで良いんでしょう。 >>867
「段階的にやらなくても英語習得できる」の方が根拠皆無でしたね。
ま、諦めてコツコツやることですな。 >>869
いいえ、私はネイリヴとの会話に励みます
段階的なお勉強など遠回りですから 流れぶった切ってすまんけど、ウォーキングデッド見てる人いる?
ダリルの話し方って他の人より聞き取りづらくない? 段階的に英語を学んでいては左脳で考えているレヴェルから抜け出せません
英語は右脳で学べと、かの苫米地英人博士も仰っています >>871
ダリルは聞き取りにくい
でも、ユージーンとエイブラハムは言ってる内容が意味不明なときがある ID真っ赤かの人たちは区別が付くようにコテ付けてくださいってば
一日一回の30分コメディでストレスが軽減されるってよってさっきアメリカ人に勧められたので今日からサインフェルド視聴を始めようと思います
>>873
ウォーキングデッドは俳優の出身地がかなりバラバラで聞き取り難易度は高めだよ 何の役にも立たないアドバイスを長々と書き込むなんて余程暇なんだね… >>874
まじ?私もサインフェルドで精神バランスをやっと保ててる。 >>873
ユージーン確かにw
あれは日本語だったとしても意味不明w
>>874
出身地か、確かにそれあるだろうね >>877
しかもイギリス出身の俳優が沢山いて南部訛りで話しているという複雑な状態だよw Geforece experienceってPC画面録画できるじゃん音声付きで
サインフェルドは残ったけど終了の予告きたら録画しとけばいいのでは?
(画質落とさないと結構容量でかいけど) ウォーキング・デッドといえばニーガンのセリフが面白すぎるわ。 ニーガンは聞き取りやすい
マギーの南部訛り聞きにくい サインフェルド!
評判いいから見ようとしたら、トークショー?
とりあえず、見てみるか。また報告します勝手に。 ウォーキング・デッドは字幕なしじゃ絶対理解できないと感じてしまう
あれぜんぶ聞き取れる人尊敬するわ サインフェルドはキャラに馴染んでからが最高だから最初辛いかも
海外ドラマになれてない自分はシーズン4くらいまで結構勉強と割り切って頑張って観てたけど
いつの間にか声出して笑ってるぐらい好きになったww
酒飲んでダラダラ観るのが至福 うん。シーズン1はそれほど面白くない。
サインフェルドで英語の勉強スレ欲しい!
180エピソードあるから、
2日に1エピソードで1年で観るのが良いかな?
週1が良いかなと思ったけどそれだと3年以上かかる…。
ワッチョイが良いかな?IDだけ? >>885
で2日(?)の視聴学習期間後はネタバレ可で♪ >>885
ここドラマ板じゃないし、ドラマごとにスレ立ててたらきりがないから
ブログでやるのがいいと思うよ >>888
ENGLISH板に立てちゃだめなの?
ドラマ板に立てれば良い? >>891
ブログ作る能力なし…。
既存の海外ドラマスレでやるわ…。
さようなら…。 ドラマ板でも、英語の勉強の話は限度超えたらうざがられるよ >>893
そうか…。
このスレだとネタバレ出来ないしな…。 スレ立てするよりブログ開設するほうが簡単だと思うが >>883
南部訛りで聞き取りにくい
英語字幕で見てたけど、汚い言葉なんかは知らない単語多い
グリーも結構知らない表現が多かった。ひとを罵ったり、ネガティブな単語って色んな表現があるんだな、と フレンズが英語学習に最適と言われてたからとりあえず英語字幕で見てみたけど何も分からなくて笑った
幼児向けアニメとかから始めないと無理だなこれ >>897
自分もフレンズはしんどいので日本語で聞いてから英語で聞いてる
おさるのジョージは良いよ
NetflixでもAmazonプライム・ビデオでも観れる
残念なのは英語字幕が無いところ 私はアメリカに留学してる間、ほとんどフレンズでフレーズを学んだ気がする、日常生活より
日本語字幕で続けるだでも、合いの手の入れ方とか英語独特の間合いがわかると思う 当時フレンズは良い教材だったが、今となってはクソ画質だもんな それを言ったらサインフェルド死ぬやんw
海外ドラマ板は字幕派と吹き替え派で揉めてるから英語の話するのはお勧めできない
これがgiveって言ってるのかgetって言ってるのかで揉めてたな向こう
https://www.youtube.com/watch?v=K2qh_Y8A6ug
https://www.youtube.com/watch?v=3T1c7GkzRQQ フレンズがしんどいなら
フルハウスおすすめ
子どもがレギュラーにいて
長文が少なめだしゆっくり話す 良いよ コロンボか名探偵モンクが一番いいと思うよ、自分は。 フレンズ、モンク、コロンボなんかよりもっと新しいの教えてよ。 自分が見た中ではメンタリストが一番簡単かな。
ゲームオブスローンズもそこまで難しくはない。 フレンズはとっくの昔にリマスター版でてるっつーの😑
もともとオーべーではドラマはフィルムでとる
習慣があったから(日本はCMだけ)、
やろうと思えば2K版にできる。
フレームもビスタサイズだしな。 HDリマスターって色が不自然にあざやかだったりするからな。 ピンぼけ写真を補正するAIができてるから
そのうちアナログビデオのきったねー
画質も4K対応になるかもよ😉
https://yukawanet.com/archives/5175173.html これから英語学習するんですがビバリーヒルズ高校青春白書はどうですか? フレンズは1年くらい前に買ったけど、DVDとブルーレイとでは全然画質が違うな
ブルーレイ(おそらくリマスター版)は鮮明なのに、DVDはかなりボヤッとしてる フレンズの前にフルハウス試したけど、内容が全く面白くなかったのでこれも挫折
舞台になってるのが家の中が多く、見えない視聴者の笑いみたいなのが入るのが古臭くてダメだった One day at a time とかAlexa & Katie やって 、
そーゆタイプの sitcom やろが😕 >>911
視聴者の笑いが入ってるのが私は好きだけどな。
笑い声がないと、どこが面白ポイントなのかわからずスルーしちゃうことあるから。 フルハウスはお子ちゃま用やな。
ダニーとかジェシーとかスティーブに(;´Д`)ハァハァしてもいいけども😉 >>909
ドナちゃんというブスが、リアル世界の政治力によりモテまくることと、
狭い内輪で取っ替え引っ替え恋愛しまくることに耐えられるかどうか。 最初はSex and the cityで勉強した
あとプリズンブレイク TRUE DETECTIVEのシーズン2が難しすぎて絶望的。
人物多すぎ、相関関係わけわからん、HBOのドラマは容赦ないわ。
英語もリアリズムに徹したような生の英語で省略が多い。 ジェシーは種馬候補役でフレンズにも出てたなそう言えば True Ditectiveは良いよね。
創作だと警官が被害者とか容疑者とたいてい恋愛におちいるけど、
そういう余計なことを考えなくて良い。純粋に事件の話に集中できる。 今回はスピーキング学習法を紹介しています。
★ 『DUO 3.0 /ザ・カード』は、スピーキングのトレーニングに使える
興味がある方は、以下のブログタイトルで検索をお願いします。
ガラパゴス English からの脱出! >>918
Sex and the city懐かしい!!
私は今はHouse of Cardsで英語の勉強してる フレンズもフルハウスも楽しくなくて続かなかったけど、昔見て面白かったMr.ビーン、やっぱり面白くて英会話の勉強が捗るようになった 会話が簡単なのは良いけど会話自体が少ないのが難点だけど面白いからまいっかって感じ
ビーン役の人って確かオックスフォード大学の理系卒業なんだよね
新作のジョニーイングリッシュもNetflixで観れるから楽しみ たまたまCSで見たリーサルウェポン
比較的話すスピードがゆっくりで聞き取りやすいと思ったのですが
どうでしょうか >>870
あなたが自分で信じる道を行けば良いとは思う。
ただ、インプットもなしにいきなりアウトプットにばかり走っても、野沢直子や渡辺なおみや
その他多数の駅前留学生や、せいぜいバンクーバーあたりの語学遊学生と同じ結果になるだけだと思うよ。
まああなたのことだから私には関係ないけど。 >>927
貴方の話は総じて根拠が薄いので傾聴に値しません ゲームオブスローンズ見たいけどなー、Huluだけで、Netflixではないよね?
普段Netflixだから悩むー。8が始まってから乗り換えるかな。春が楽しみ https://www.youtube.com/watch?v=7H6KpBttx3g
When Calls the Heart
これアメリカ、カナダのおばちゃんに受けてるんだろうと思う。
ヒロインが美人じゃないので、感情移入し易いのだろう。
英語はきちんとしていて勉強にはいいと思う。
しかし、白人しか出てこないで大丈夫かと思う。
人種的配慮が全くない。 >>928
いえいえ、あなたの話の方が根拠がゼロですよ Netflix https://www.netflix.com/search?q=%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%97%E3%83%90%E3%83%AC%E3%83%BC
ホープバレー物語
最初ヒロインがブスなんでどうかと思ったし、話も非現実的なんだがエンターテイメント
として、恋愛にあこがれるおばちゃんが見るには最適だろう。 ヒロインが上流階級出身の田舎の小学校の先生なので
ちゃんとした英語を話しています。 Netflixと契約しないとどうにもならないですね。 >>934
Netflix、思いきって契約してよかったよ
ひと月千円くらいでこんなに英語の勉強に役立つとは!
英語だけでなく、アカデミー賞候補の映画ローマも観れたし、お値段以上の価値があると思う >>935
本当にそうですね。
リスニングにはこれしかないって感じです。 なんだこのステマ臭い流れはw
Huluがにテレ色が濃くなって海外ドラマが別に他所でもあるようなのばっかだから
否定はしない
オスマン帝国外伝とか英語の勉強にはならんし >>938
7まではアマプラで見たんだ。
アマプラも英語字幕作ってほしい
Huluはアプリの使い勝手がイマイチだった。
一長一短ですわ。 ゲームオブスローンズ見始めたら終盤の引きが上手くて次々見る羽目になったわー
もともと映画&ドラマフリークのカナダ人に勧められたので
一話一話を観終わった後にどんな風に感想を言おうか考えるのも良い勉強になる 好きなドラマの感想を言い合えるのっていいね
オンライン英会話でもそういうプランがあればいいのに >>944
オンライン英会話でもフリートークを選べばドラマの話は出来る
プロフィールに映画やドラマが好きだと書いている講師を探してみたら?
昔は日本では遅れて公開されてたけど今は配信がほぼリアルタイムだから良いよね
アメリカに住んでた時はソプラノズを色んな人に勧められたな >>944
ネタバレとか見てるドラマが一緒の先生探すのが大変そうだよね。偶然に頼るしかない。
オンライン英会話してるけどセルビア人講師にネトフリ見てる人がいて一瞬盛り上がった。 オンラインで知り合った子に好きなドラマの話をしたら見た事あるらしくて、キャラの由来とか教えてくれた事ある。私の英語力が足りずに深入り出来てなかったのが残念 「海外ドラマはたった350の単語でできている」
これの影響でこれから始めようと思うんですけど、みなさんのDVDでの学習の成果はどうですか? その本、アンリミで読んだことあるけど
ゴミ中のゴミやな 5分とか350とか限定するのは本を売りたいだけの
代物。糞の役にも立たないよ。
刑事ドラマは大抵、うんちく係がいるけど、
うんちく係の職種によって難しい単語が満載になってくるからね。
ボーンズなら法医学、ナンバーズなら数学、CSIなら化学とか。 BONES、シーズン1しか見てなくてちらっとシーズン12みたけど
ブレナン博士?ほぼ別人ww >>948
自分もその本読んでなるほど!と思った
さっそくNetflix契約したけど良いよ
自分に合った、そして面白く感じるドラマや映画を模索中
本当にほとんど知ってる簡単な単語の配列や熟語でこんな会話になるんだと感心させられる
Amazonプライムもたくさん作品あるけど、CC字幕や10秒戻したり進んだりの機能とか無いから、Netflixおススメ
DVDは勉強しづらいのではないかな サインフェルドがまた「30日リスト」入りしておるやんけ。
どないなっとんねん! シリコンバレー、面白いし聞き取りやすいから英語の勉強によかったんだけど、今アマプラにしかないのね…
Huluはどんどん観るもの無くなるなぁ PCでDVDみると日英両方の字幕が同時に出せるから便利よ。 POWER DVD
俺のNECのパソコンには元から入ってたような気がする。
もしかしたらDLしたかも知れんが。 >>958
ありがとう!
紹介ビデオ観た!
Standard版で5千円程だわ。
良いね。 自分のPCにも元から入ってたが
字幕両方出せるのはPower DVDのせいだったのか・・・・
DVDの普通の機能だとずっと思ってたわ 両方同時は便利だねぇ。
近所のツタヤ高すぎて前借りた時1枚450円、2枚借りたら1000円近くになって驚愕していらい借りてない 1枚の DVD を借りる料金が 450 円か。おそらくそれは
新作 DVD の料金だろうけど、それにしても高いな。
でももし新作 DVD を買ったら、1,000 円どころじゃなくて 2,000 円
とか 3,000 円くらいするだろうから、まあしゃあないな。
俺の場合は、新作のものはどこで見ても高いから、
古くなるのを待つ。思いっきり古くなったら、
中古 DVD を買うと思いっきり安いから、それを買って
何度も何度も見る。そうすれば安上がり。
特に安いものは、送料込みで 300円とか 351 円くらいだからな。
イギリスから中古 DVD を送ってもらっても、古い作品なら 650 円くらい。
これなら、2回ほど見れば元は取れる。でも死ぬまで何度か見れば、
1回あたりの視聴料金は安くなる。 DMMの宅配だと大体8枚1880円とかだから
200円ぐらいで見れるよ。 DMM は、返却しないといけないからうっとおしい。
送料込みで 300 円で買って、死ぬまでそれを保有できるのとはわけが違うわな。
もちろん、送料込みで 300 円というのは異例な安さだけど、送料込み 600 円以内のものも
けっこう買ってきた。それを1本あたり3回ずつ見れば、十分に元は取れる。 気に入った映画は繰り返し観たいね。
Godfatherのこの↓シーンは、ソプラノズでも他の番組でもよく真似されてるから、私も真似しようと思って何回も観たw
https://i.imgur.com/ZlT6EJO.jpg 海外版の DVD を買うと、日本語字幕がない代わりに、
日本語字幕つきのものに比べるとかなり安いよね。
だからドラマとかドキュメンタリーの10枚組とか30枚セットなどを
一挙に買ったりすると、安上がりだ。 英語学習という観点では、Netflix以外ありえないと思うのに、DVDの話をしている人間は
一体どこに住んでるんだ?
2010年からのタイムワープ? ネットフリックスには好きなドラマがないからDVDなんだよ。
ちなみに俺はitunes usaと併用してるから。 >>968
ネトフリまだ使ったことないんだけどそんなに他と違うの?? Netflixはタブレットで縦表示できないのが不便で解約してしまった
自分はアマゾンプライムビデオの方が使いやすくて良いなぁ
スクリプトは検索すればいくらでも出てくるし、pdfにすれば内蔵辞書で単語調べたりマーカーも利用できるし >>972
Netflix、iPad miniで見てるけど、縦表示の比率になったら見にくいから横表示で良いと思うけど、
横表示の縦横の比率で上下に黒い余白ができるのが難点
字幕や音声の切り替えの設定を細かくできるのが英語学習に役立ってる
Amazonプライム・ビデオもいいよね
画面いっぱい広がるので見やすいし作品もたくさんあるし
ドラマや映画も良いし、あとは英会話関係のアプリやABCニュース、CNNニュースとかNHKの英語ニュース見たり聴いたり、
あとAmazonプライムの無料kindleもいいよ
買おうと思ってた本がけっこう無料で読めたり、音声付きのもあるから発音に役立つし Amazonプライムは字幕がないのがほんと、、それさえあればネトフリいらんかったけどね 英語字幕を求める声をよく聞くけど日本語字幕も大いに勉強になる。
英語と日本語の間のnexusというか繋がりというか、
直訳思考では思いつかないような訳し方にたくさん出会えるのが日本語字幕の長所だと思う。
社会的にも訳す能力は需要が高いだろう。
例えば自分が知らないロシア語で意味を知りたいことがあって、
ロシア語を勉強している知人に訊いてみても、
えーと、これはちょっと日本語では説明しにくいわー、
もちろんぜんぶ聴き取れてますよがな、ええ、
でも日本語で何て言うたらええか解らんわー、
などと要領を得ない返答だったらコイツ使えん思うでしょ。 >>975
私も聞き取りのためなら字幕いらないですよ
日本語に変換出来るようになる事は大切だと思う
言ってることはわかるけど日本語に出来ないって読解力が足りてない状態だよ >>966
オレはシーズン1は日本版を買って
コンプリートは海外版を買っている Netflix
The Black List
ブラックリスト
FBIに自首した重罪犯がFBIに情報提供し
事件を解決する。
きっちりしたいい英語を話してます。 散々書いてきたので理由は書かないけど、
断然ネトフリ。
次DVD。
次アマプラ。
フールーは知らない。 DVDは一度買っちゃえば月額料かからないから決まったドラマだけ見たいという人には良いね >>971
Netflixは全作品に最低でも日本語と英語の字幕がついていて、字幕のオンオフも
すごく簡単にできる。この時点で学習用途にはNetflix以外の選択肢が無い。
さらにありとあらゆる種類の作品がそろっていて、圧倒的な量の生の英語に触れられる。
シットコムの英語はもちろん、ドキュメンタリーで素人の英語も大量に聞ける。
昔だったら留学しなければ触れられなかった英語環境が、自宅で月額1200円で得られる。 >>981
昔と違って今の語学学習者は恵まれてるよね
スマホやタブレットでの選択肢多いし、いちいちCDかけなくても音声聴けるし、
これで英語の勉強捗らなかったら本人のせい アマプラのThe Marvelous Mrs. Maiselを見たんだけど
これは凄く面白い
英語としては全体的にはそれほど難しくないけど
主人公が早口になる場面は割と大変かも >>978
The blacklistは2−3シーズン見たけど
だんだん趣味が合わなくなったのでやめたような覚えがある
Homelandも同じような感じだったんだけど
ずっと面白いドラマってなかなかないよね >>982
Friends
Big Bang Theory
Brooklyn Nine-Nine
Unbreakable Kimmy Schmidt
Great News
Schitt's Creek
Full House
Fuller House
等 >>909
最高ですよ!
是非ビバヒル10巻買うべきです!!
ハーイ、ガイジ!! >>985
面白いよね、見てた。
字幕消せないのがねぇ ネトフリはHBOがないのがねシリコンバレーとか実用性高そうなのにね
スクリプト用意してアマプラがコスパ最強だな
後、別にHuluでも英字幕出る奴は出るしビッグバンセオリーのシーズン9あるし >>909
ビバヒルは途中で飽きた。
笑えないし。
内輪もめが多くて観ててあまり気分が良くなかった。
フレンズのほうが平和だし面白い。 >>990
> スクリプト用意してアマプラがコスパ最強だな
Amazonプライムは日本語字幕を消せないのが、英語の学習教材としては致命傷なんだよ。
コスト パフォーマンスもクソもない。字幕を消せないことを致命傷と感じない時点で、
英語の勉強はやる気がない人だから好きにしたら良いけど、勉強スレッドにいるべきじゃない。 字幕のところに薄めの紙を置いて字幕が見えないようにして観てる!
たまに右端に縦に字幕が出るのは困り物。
これも薄紙置けば良いか…。
薄紙はレシート使ってるw
透け具合がちょうど良し。
あと最後の方でnext episodeのミニボックスが出て、日本語字幕の右端が隠れるのも困る。 >>992
アマプラは安いので年間固定でHuluかネトフリ
別に日本語字幕が出ているからといってそこを注視してるわけじゃないっしょ
なんで一方的にそんなに他人を見下す書き方すんの?
>>993に近いけど自分の場合はブラウザを下に下げる >>994
> 別に日本語字幕が出ているからといってそこを注視してるわけじゃないっしょ
英語の音を学ぶときは、日本語がわずかでも視界に入ったらおしまいです。もうそれで、日本語の
音の聞き方で日本人は英語を聞いてしまいます。もちろんあえて日本語字幕をつけている時は良いですが、
もし英語の学習教材として使うならば、かならず一度は字幕なしで見なければなりません。
あなたが字幕を見ないで済むように工夫していらっしゃるなら、それはうまいやり方だと
思います。厳しく書いたのは、あなたの書き込みを読んだ人がコスパとやらで日本語字幕付きの
英語映像を見て、英語の学習をした気になってしまったらあまりにも可哀想だからです。 字幕を消せないことを致命傷と感じない時点で、
英語の勉強はやる気がない人だから好きにしたら良いけど、勉強スレッドにいるべきじゃない。
>>992は英語の勉強以前に人との接し方に問題があるわな >>995を読んでなかったから>>997は無視してくれ このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 260日 22時間 4分 58秒 5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。
───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────
会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。
▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/
▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。