X



日本語→英語スレ part412
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無しさん@英語勉強中垢版2018/09/29(土) 20:49:08.92ID:NwyP7y3L
ここで英訳を依頼する人は、その英訳文を利用してオークションなどで
大儲けしてもかまいません。たかがそれくらいのことで目くじらを立てる人は
ここでは最初から英訳しませんし、仮に英訳をしても大した英訳は提供できません。

ただし、明らかに他人を不当に不幸に陥れたり差別したりするような和文原稿を
英訳することは、遠慮する回答者もいるでしょう。

宿題の丸投げは禁止したいところですが、宿題であることを質問者が最後まで
黙っていて、それがばれないように工夫してくれるなら、回答者は喜んで
回答するでしょう。質問者は、できるだけ回答者が気持ちよく応えられるよう
配慮してください。

なるべく伏字はやめてください。伏字の部分がどういう名詞や動詞なのかによって、
その前後の英文の冠詞をどうするか、名詞を複数にすべきかどうかなど、
すべてが変わってきます。できるだけその文脈がわかるよう、いやというほど
詳しい状況説明をした上で質問の和文原稿を提示してくれれば、回答者としては
助かります。

前スレ
日本語→英語スレ part411
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1519549377/
0031名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sab5-7V1A)垢版2018/10/06(土) 00:05:24.29ID:6MfQzxraa
英語の先生に早退を申し出る場合なんですけど。。

明日、2ヶ月前から(前から知り合いと約束していて)バトミントンのダブルスの草トーナメントを予約しまっています、お昼までで早退させて頂けませんか?

付け加えると、感謝しますとかですかね。
0032名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sab5-7V1A)垢版2018/10/06(土) 01:20:11.82ID:6MfQzxraa
>>31お願いします。
0033忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa30-vBoO)垢版2018/10/09(火) 17:17:25.83ID:Ojjh7+Zda
>>31-32
Yep.Kick them off and off we go then!

--

I'm afraid to say but I have an urgent business.
Tomorrow,I must take part in the badminton doubles tourment which I booked 2 months ago with my acquaintance.
So I have to leave here(学校) untill 12ish.
Could you give me permission?

--

お昼頃というのがよく分からないので、12ishと表現させていただきました

12ish
[around 12 o'clock]
0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fcf-iGCL)垢版2018/10/12(金) 12:31:30.27ID:10RKmt7W0
>>36
I am happiness itself.
The reason why I got to know there is a person who cares for me, like you.
It makes me motivated. I can do my best again.
0039名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ dfb4-1mG/)垢版2018/10/12(金) 15:19:38.41ID:0mtC/x660
>>37
>>38

ご親切にありがとうございました。
0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 27da-dqvY)垢版2018/10/13(土) 01:32:27.97ID:qxT+CR3Y0
盗むより盗まれるほうが悪い。
って
Being stolen is worse than stealing .
で OK?
0046名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df63-Zgbb)垢版2018/10/13(土) 01:56:51.12ID:U0drRkjo0
The victim is the evil.
0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c7bd-an5R)垢版2018/10/13(土) 20:03:45.96ID:LlLJkNrJ0
お願いします

「貴女はフェミニスト気取りだ!」
(「気取っている」というのをどう表現すればいいのか・・・)
0052名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c7bd-an5R)垢版2018/10/13(土) 20:32:35.04ID:LlLJkNrJ0
ありがとうございます

女性のことなので貴方ではなく貴女って書きました
どっちもYouですよね
0053名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c7bd-an5R)垢版2018/10/13(土) 20:34:29.35ID:LlLJkNrJ0
男性だけじゃなく女性に対してもフェミニストって言葉言いますよね!?
0057名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c7bd-an5R)垢版2018/10/13(土) 22:23:05.79ID:LlLJkNrJ0
>>54
男女どちらに対しても言うと思うよ>フェミニスト
とくに、女性の権利を声高に叫ぶ女性などをそう呼んだり
0058名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 27da-dqvY)垢版2018/10/16(火) 00:52:00.42ID:hG5/YkAw0
話す相手もいないのに英会話とかw
頭がおかしいに違いないw
0060名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fcf-iGCL)垢版2018/10/17(水) 11:57:44.62ID:30TMN42A0
>>59
募集って仕事の募集かな?
Send me a reply ASAP, if you are hiring!
0061名無しさん@英語勉強中 (アウアウイー Saf3-xGx2)垢版2018/10/19(金) 19:14:32.41ID:LaTBapmFa
突然メールしてごめん
君が前に連れて行ってくれた、夕陽に染まってとても綺麗な海辺のレストランの名前が知りたいんだ

英訳お願いします
0063名無しさん@英語勉強中 (アウアウイー Saf3-xGx2)垢版2018/10/19(金) 22:25:03.69ID:LaTBapmFa
ありがとうございます
0067名無しさん@英語勉強中垢版2018/10/22(月) 04:39:22.85ID:c7uqH7NL
小さな島での物語とか、とある島での物語 みたいなやつをカッコよく言う方法ないですか
small islandとかだとなんかダサいので・・・
0068名無しさん@そうだ選挙に行こう! Go to vote! (アウアウウー Sa9f-1zIj)垢版2018/10/22(月) 08:22:20.45ID:Fu82AC42a
>>67
カッコよくってどうカッコよく?何に使うの?シチュエーションの説明ないとわからん。

そして、small islandがカッコ悪いという感覚もわからん。

一応訳。
the [story, tale, legend] on a [small island, islet, small isle]
0074名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW db2a-1zIj)垢版2018/10/23(火) 03:29:49.82ID:VIVifIpk0
島にinを使うのは日本人っぽい感じ。
I’m in an island. とかっていうと、洞窟の中にでもいるのか?となる。
なので前置詞はonのほうが自然。
0075名無しさん@英語勉強中 (スフッ Sd8a-1yD9)垢版2018/10/23(火) 20:24:05.46ID:gmomtPGad
潤いとまとまりを追求したドライヤー
艶が出てサラサラします。

これの英文をお願いします!
0080名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97be-NSjH)垢版2018/10/24(水) 19:47:43.02ID:/BRIJBSD0
初めまして。初見です。
英語ができないので、英語できる人に英作していただきたいです。
AV女優の方たちがYoutubeに動画を上げていたのですが(内容はエロさがなく普通の動画。自己紹介がなければAV女優であると誰も思わない感じ)、
Google日本の判断によって広告を手動で出ないように設定されたみたいです。
私は、こーいうのは職業差別だと思うのでGoogle本社に抗議したいと思っております。
私は無関係な第三者で当人たちの代理人でもなんでもないのですが、
このような差別が一般化するのは防止したい派の人間です。
そこで、以下の内容を英作いただけないでしょうか。

『日本のAV女優の方がアップロードしたエロ目的ではない普通のYoutube動画(性的コンテンツなし、暴力的コンテンツなし)が、
Google日本のスタッフによって手動で広告が出ないように設定されました。そのような設定をした理由は『AV女優だから』ということらしいです。
 私は、Googleはそのような職業差別を肯定する企業とは思っておりません。Google日本のスタッフの独断だと考えております。
従いまして、このGoogle日本のスタッフの判断が、Google社として妥当なものなのかどうか検証していただきたくツイートさせていただきました。
対象チャンネルは「https://www.youtube.com/channel/UCf5eJTLWWrPaF8U1NsC8DOQ」となります。
 すべての動画において広告が出ないようにされています。』
0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9bcd-nHcN)垢版2018/10/25(木) 02:53:39.39ID:A1+M9bm70
英語への翻訳をお願いします
Androidのアプリ開発者に送ります
要約すると、購入した有料アプリを、別アカウントに移動したい、ということです
内容が伝わればよいので、
英語的な発想の文に変えていただいてかまいません


アプリの使用権を、アプリを購入したGoogleのアカウント以外の、別のGoogleのアカウントに移動させることはできませんか?
GoogleのアカウントがBANされる可能性があるので、
新規に作成したアカウントにアプリを移動させたいです

よろしくおねがいします
0083名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9bcd-nHcN)垢版2018/10/25(木) 04:53:41.59ID:A1+M9bm70
>>82
デベロッパーとか書いてあったからGoogle Playに公開している開発者が権限を譲渡するやつだと思ってました
新しいアカウントをつくってフォームに入力すればできるみたいですね
ありがとうございました
0086名無しさん@英語勉強中 (オイコラミネオ MM09-pP8n)垢版2018/10/25(木) 17:13:32.12ID:+x9qtG7HM
体験プログラムに取り組む
って、
work on the experience program
で正しい?
0092名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731e-7TBo)垢版2018/10/26(金) 01:45:39.68ID:N4Qh7P9D0
>>90
We're now short of Japanese whisky and so selling highball made of imported whisky
0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731e-7TBo)垢版2018/10/26(金) 02:34:01.12ID:N4Qh7P9D0
>>81
Hi. I purchased an app from you,
but I want to use it on a new Google account
insead of the one where I bought it,
because the current account might be banned.
Is it possible?
0094名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 731e-7TBo)垢版2018/10/26(金) 02:35:55.98ID:N4Qh7P9D0
>>93 タイポ訂正 3行目
insead → instead
0096名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 17bd-pP8n)垢版2018/10/26(金) 10:17:24.09ID:uwtZKXfU0
>>89
ありがとう!&わかりにくくてごめん…
キッザニアみたいな、実際に就業することより、ちょっと経験だけしてみるニュアンスの職業体験なんだけど、internshipで表現可能かな?
0099名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM5b-RDiy)垢版2018/10/27(土) 01:54:48.16ID:clxxcjbwM
どなたかよろしくお願いします。

初めまして日本で美術を勉強している〇〇と申します。
先日そちらの美術館へお伺いしました。
その際にペインティングのある部屋で見た絵が忘れられません。
その絵は猿の絵です。
たしか部屋に入って右手の壁側、入り口に近い部分にあったと思います。
その絵の制作者や制作年、その他その絵に関する情報を教えていただけませんか?
また、写真を送っていただく事かその絵が載っている資料などがあれば日本で調べてみますので教えていただきたいです。
なんとかもう一度絵を見たいです。
0102名無しさん@英語勉強中 (ワキゲー MM5b-RDiy)垢版2018/10/27(土) 14:30:35.68ID:owfikdG5M
>>99です。

自動翻訳を使い作った分はこんな感じなのですが、添削していただきたいです。

Dear 〇〇
Hi.
I am studying art in Japan.
This email is to inquire about the your museum painting.

I visited the your art museum of the other day.
At that time I can not forget the painting I saw in the painting gallery.
That painting. is a painting of a monkey.
I believe it was certainly in the part near the entrance of the wall on the right side entering the room.
Could you tell me taught information on the artist, production year, and other more details of painting?
Also, I would like to look it up on the Internet or books or something, in Japan.
If there is anything that you can sending photos or documents with that picture, please send to me.
I really want to see a picture again.

Thank you.
0103名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sddb-hFnh)垢版2018/10/27(土) 15:51:54.79ID:ZD2r+nF6d
よろしくお願いします

普段よく飲んでいるのはやはり紅茶ですか?
あなたのお気に入りのメーカーや種類は何ですか? 良かったら教えてください
0105名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sddb-hFnh)垢版2018/10/28(日) 08:52:50.06ID:o4D61OCLd
>>104
ありがとうございます
0111名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sddb-hFnh)垢版2018/10/29(月) 16:07:38.17ID:O7zcxA7sdNIKU
>>110
ありがとうございます
>>104さんの訳と、日本語に直すとどのくらい異なるものでしょうか?
ほぼ初対面の方に質問する内容なのですが
0112忍者 ◆No.1/op/JA (ニククエT Sa2f-7TBo)垢版2018/10/29(月) 17:52:55.69ID:wnnuY3/NaNIKU
>>111
違うと思いますね
2行目はそんなに違わないと思うのですが、1行目は

「大抵は、貴方は一杯のお茶が好きだね。そうでしょう?」

ですからね
ジャスミンティーなのか、烏龍茶なのか、日本茶なのか、サッパリ分からないです
紅茶なら紅茶ってハッキリ書かないと読む人も混乱するのでは
0115名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 7363-rQVY)垢版2018/10/29(月) 22:47:46.50ID:EZ56vMz20NIKU
>>112
何もつけないteaは普通は紅茶を表します
混乱する事はありえません
0116名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sddb-hFnh)垢版2018/10/30(火) 00:11:03.49ID:vcRuMPJbd
>>112 >>114 >>115さん
ありがとうございます

イギリスの方は紅茶をよく飲むイメージですが、やはりそうなのでしょうか?
もしそうなら、好みの銘柄やメーカーを教えてくださいますか?

と、日本語ならこのくらいの丁寧な感じで質問したいのですが、どちらの訳の方がより近いのでしょうか
0119忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa2f-7TBo)垢版2018/10/30(火) 20:47:51.97ID:yYFId90Ma
>>114
俺DMMに居たことあるけど、あそこはどこまでも忖度レッスンだぞ
いかに生徒をイカせるかという事ばかりに腐心していて、生徒の将来なんて1ミリも考えてないと感じたから辞めた

さて、weblioでteaと入力するとこんな感じです

(飲料の)茶、お茶、1 杯のお茶、チャ、茶の葉、茶、ティー、(午後の)お茶の会、(茶に似た)せんじ汁、マリファナ
https://ejje.weblio.jp/content/tea

あなたはAV屋のDMMを信じますか?
それともweblioを信じますか?
0120忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa2f-7TBo)垢版2018/10/30(火) 20:54:11.25ID:yYFId90Ma
>>115
ああー、それは多分ね、英語の教科書の読み過ぎだね
英国人はいちいちEnglish teaなんて言わないで、teaって言うんだよね
だからtea=紅茶という誤った刷り込みが日本人に刷り込まれたんだろうね

紅茶はEnglish teaです
teaだけではただのお茶です
0122たけお ◆TfCtR8.d7g (ワッチョイW edda-vt3U)垢版2018/10/31(水) 15:12:28.81ID:SaMHXyzS0
「俺は同性愛者じゃなかったら わざわざカナダに来てねーし!!」
って
If I were not gay, I wouldn't come all the way to Canada!!
で合ってる??
仮定法を使う必要性はない??
0123名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7363-728m)垢版2018/10/31(水) 17:20:32.50ID:Y7nZvivv0
すでにカナダに来てしまっているなら時制をもう一つ下げないと
0124名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d33c-31OY)垢版2018/10/31(水) 17:37:08.48ID:rtKGWLDX0
ICF-506というSONY製(というか、中華メーカーに丸投げ)ラジオのレビュー

This is a cheap radio with no fine tuning, poor quality sound,
poor reception even with antenna up.
This was for my very ill mother's hospice room
so she could listen to nice music and the radio was useless.
この安物ラジオは周波数の微調整ができず、音質もひどく、
アンテナを伸ばしてもまともに受信できない。
重い病気で終末期医療の病室にいる母親が
音楽を楽しめたらと買ってみたが、このラジオは使い物にならなかった

拙訳でこだわったのは、英文に忠誠を誓うことよりも内容的なわかりやすさ
ラジオに詳しい人に翻訳させると、with no fine tuningが「ファインチューニング機能のない」
となるんだよね BCLラジオじゃないんだから、「機能」ではないと思うんだが

英語にツッコミ入れるなら、poor reception even with the antenna upのようにtheが必要?
0125名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d33c-31OY)垢版2018/10/31(水) 17:40:18.76ID:rtKGWLDX0
ごめん、勘違いしていた 日本語→英語なのね
0126忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa2f-7TBo)垢版2018/10/31(水) 19:47:58.00ID:NIfiyGnXa
ブラック企業って英語でなんて言うの?
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5298/

誰も"working environment"<労務環境>という言葉を知らないのには呆れてしまう
DMMはレベルが低い
所詮AV屋が作った忖度英会話スクールだしね

>>122
仮定法は必要です
時制も合ってますし、特に問題はないのではないでしょうか
0127忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sa2f-7TBo)垢版2018/10/31(水) 19:56:23.07ID:NIfiyGnXa
私はゲイじゃなかったら、わざわざ遠路はるばるカナダまで来ねーよ
ということは、事実としては、私はゲイであり、カナダへ来ている

だから、仮定法が必要
カナダへ来たというのは過去の出来事なので、過去形にする
0128忍者 ◆No.1/op/JA (アウアウウーT Sac7-MyS3)垢版2018/11/02(金) 22:42:10.95ID:HehqciZIa
日本人が「お茶淹れるね」というと、99%緑茶を想像しますよね
緑茶淹れるねなんて普通は言いません

それと同じで、欧米人がお茶を飲もうと言うとこれは99%紅茶を指します
だから、tea=紅茶という刷り込みが日本人にはあるのかも知れません

紅茶はEnglish teaですが、一応、black teaという表現もあるようですね
0129名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe4-CKII)垢版2018/11/03(土) 21:40:09.71ID:sT/ljriI0
とあるプレーヤー二名がIDと国籍を偽装し、私とゲームをプレイしようと試みます。
それらが誰であるか私は把握しており、メキシコ人とグアマテラ人のコンビです。
私は不快な意思を伝えるためIDを変えました。

以上よろしくおねがいします。
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況