通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (5)
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
1社だけ単価+消費税で払ってくれる会社がある。
年収が1000万に達していないので確定申告は適当にやっているのだが、
来年から税率がアップするらしいからそろそろ消費税について調べてたほうがいいのかな 「年収」が売上ではなく経費引いた利益やその他諸々引いた額のことなのであれば既に申告漏れかもしれんが
売上のことなら実際に1000万超えてから調べれば十分間に合う 増税で報酬が2%弱上がることにより1000万を越えるかもという状況だよね?
もらってる報酬に消費税の記載があるかどうかは自分が消費税の課税事業者になるかどうかどうかとは一切関係ないよ
たまに勘違いしてる人いるので念のため補足 英語の原文をそもそも非ネイティブが書いてることもあるのだろうか
たまにそんな気がする英文を見る ソースクライアントが英語圏以外なら、珍しくない。
日本人が英語の間違えを指摘すると、逆切れされることも珍しくない。 ぶっちゃけアメリカ人のメール訳してて、文法メチャクチャですげームカついてたが、ある時期からスーパー意訳し始めた。でも苦情はまだ一件もない そもそもアメリカの会社発でもアメリカ人以外が書いている変な英語なんていくらでも出てくる。契約書みたいなものならちゃんとしてるだろうけど。 佐川急便の求人見てるとこっちでいいかなと思ってしまう・・エリア配送とか超楽そう・・月30万円かたいし 宅配を甘く見過ぎ
6時半出勤で帰宅は22時、休みも少ない
日暮れ後に照明のともったお宅の玄関のベルを鳴らす
家族団らん中のようだ
開いた玄関からは品の良い奥さん、奥からは夕飯の匂い、暖かい空気、子どもたちの賑わい
商品を渡し玄関が閉められる、夜の中で一人働かされている自分
それを毎日繰り返す フリーランス翻訳者なんて日光にあたっても死ぬだろ?
そんなもやしっ子ができる仕事なんてないよ 時間指定の宅配と集荷で、みんな、駆け足で、青ざめながら、汗と油汗かきながら、謝りながらやってて大変そうだよ。
集荷に行ったら、予想を遥かに超える荷物に遭遇してゾッとしながらラベル貼りして積荷してたり、
法人客が、送り状すぐ作って持って来いだとか、無理難題な送付先番号とか枝番とかつけろだとか注文してたり、
宅配業者さんはホント大変だと思う。 宅配はやらんと言ってるだろ
やるとしたら大型取って営業所間のエリア配送 >>29
あ、同じ人物の発言って気づかなかったw
失礼。m(_ _)m 英語出来て運転も出来るなら、
通訳案内士の資格取って
外国人向け観光案内タクシー良いのでは!? 最近、原文レベルでの間違いが増えているのは英語圏でない連中が機械翻訳を使っているからだと思うわ
少数民族の言語→英語(機械翻訳)→日本語翻訳の案件として依頼
とかね >>26
大型か、それこそ昼も夜もない仕事
事故ったら色んな意味で人生終わるがそれでもよければガンバレ・・・ >>32
それは普通そう思うよな。俺も以前通訳案内士の資格とって半年ぐらい、自家用車で外国人観光客案内してたから、その意見に大賛成。
でもここのスレで翻訳専業やってる人には、「英語」そのものが得意なわけじゃなくて、ただ自分の専門分野の英日翻訳が出来るだけのコミュ障がすごく多いことが分かって来た。 いちいち業種を非難してる人は自分の人生に不満があるのかね >>36
まあ人と会いたくないから翻訳やる人もいるだろうね。
でも通訳翻訳やる人は基礎英語力はあるから、コミュニケーションに必要な英語とか、それ以前の日本語での話し方・聞き方の本でも読んでちょっと勉強すれば、観光タクシーも充分出来るのではと思うな。
私はキーボードでカチカチと超スピードで英文和文入力するのが好き。
でも締切前後に体調崩すw
運転も好き。
通訳は常にプレッシャーかかりすぎて本番前・中・後に具合悪くなるw >>33
製薬のケースレポートなんてフォローアップ来る度にどこかで機械翻訳通るらしくてもはや英語として意味をなさないものとかよく来るよ… 金融経済やってる人います?
証券アナリストとファイナシャルプランナー持ってますか? さすが、ハロウィンの季節。
逝ったはずのじいさんがゾンビのごとく現れて草。
とはいえ、移住先を失ったのは洒落にならん。
ここもあまり居心地は良くなさそうだし、
いっそのことFC2あたりで落書き帳を作るか。
翻訳以外に趣味など色々書き込める。 あらやだ失礼しっちゃうわね!
でもまあワナビの夢みたいな作文見るより
原文の不備(でもないけど)に泣き叫ぶくそガキのほうが
まだマシかしらね 通訳翻訳分野で、文系または医薬系で、ブルーオーシャンってある? >>48
割とタイ語のツアーガイドかな。
あとたまに中東のお金持ちが観光に来るから、アラビア語できると除く良さげ みんなは小規模共済入っている?
それともセーフティなんとかに入ってる? 入ってない。まさかの時と老後の備えは保険(医療・生命以外。子供生まれれば生命は入るかも)と預金と株式と投資信託(idecoのため所得控除される)くらいかな。
小規模共済は入りたい人は入ればいいと思うけど、セーフティはフリーランス通翻訳者だとメリットないんじゃない?あるの?意図的に多額の赤字出せる事業者じゃないかぎり節税にも使えないと思うけど 戸愚呂兄ってまだ蔵馬と戦ってんのかな。そろそろ20年くらい経つけど
http://imgur.com/tFHF9pR.jpg >>49
英語は良い分野なさげだね。
アラビア語かぁ。
あのチョット痰をはくような(汚いこと言ってごめん)発音が好きじゃなくてあまり興味なかったけど、
あのニョロニョロ文字を読めたり書けたりするようになるかと思うだけでワクワクして勉強もドンドンはかどりそうだなw
ハラル対応の店も増えてるし?
これからオリンピック以降、
中東の人たちももっと日本にやってきそうだし?
いいね。
あとは、これから経済成長しそうな国で、今マイナーな言語の国かな?
タイも面白いね。
レスありがとう。 >>53
中東もタイ人も英語出来るお客さんだと英語で対応で構わないから、英語出来るのが前提条件かも。
自分が台湾とか香港の人と話すときは、英語と普通語ごっちゃで話すと一番コミュニケーションが捗る ツアーガイドやるよりツアーガイドを派遣する会社を作った方が早そうだな >>55
OK!
普通語。発音はプートンファだっけ?
北京オリンピックの前に少しテレビ中国語やった。なつかしいな。 やるなら中国語だな
アメリカを超える市場規模がある タイ語とか東南アジア言語の需要が増えてるらしい
ロシア語学科なんだが仕事あるかな >>59
最近ロシア人の日本旅行ビザが緩和されたから、渡航者が増えてきてるらしいね。 >>61
安倍さんやめたら日露交流の機運もどうなるかわからんな
まあ通訳翻訳雑誌見るとロシア語の需要も増えてるらしいから勉強頑張るわ >>59
え、そうなの?タイ語と英語の翻訳してるけど、最近超ヒマ
ヤバいね 気が付けば20年も翻訳してて退職金もないから
小規模入っとけばよかったと思ってね。
ここは若い人ばかりかな~ ニートは資産形成他人事だもんねw
>>66
今まとまった貯金あるなら別に入らなくてもよかったんじゃないでしょうか。
小規模は稼いでても貯金できない性格の人と投資アレルギーの人向けだと思います。 20年も小規模入ってないの?
そりゃもったいない。 それがまったく貯金できていなです。
子供たちが大学生で出ていくばかり。
老後は急ピッチでためなくてはならないのですが
何歳までできるものやら
小規模ははずかしながら最近存在を知りました
1000円でもかけておけばよかったです えービットコインとか難しそうで
こわいです
株は過去に大損してから手を出してないです と言われてましたが今後どうなるかはわかりませんねえ
ビットコインスレ見てもあまり活気はありません >>70
今いくら稼いでるか、あと何年かせぐか、にもよるけど、まだまだ働くなら今からでもやったら?
小規模共済のHPに加入シミュレーションがあるから試してみ。
どれくらい節税できるかとか払い戻し率がどれくらいかとか、いといろ分かるよ。
低金利の貸し付けもあるし、長期投資で考えるなら魅力的な投資先だと思うわ。 >>70
お子さん達が大学を出さえすれば出費がガクっと減るのでなるべく長く働きつつ大きい出費は控えて貯蓄増やせばセーフかと。
銀行などでは毎月定額を定期預金に回すように設定もできます。
小規模共済は何歳でも入れるようですが今後20年働く見込みが低ければ入るメリットは低いです。
ちなみにこれまで月1000円を20年間かけいてもその分は最大でも26万程度しかもらえず節税額も小さかったので後悔はしなくて良いと思います。
現在50代半ば以下なら60歳になるまでの数年間iDeCoに(確定拠出年金)入るのも良いです。
60歳時に受け取れる額は満額(6.8万/月)拠出でも数百万程度なので退職金としては小さいですが、小規模共済より利回りが良いことが多く、拠出金は全額所得控除でき節税になるのでトータルでは損をする可能性は低めです。
それ以上の年齢であれば投資のメリットは下がっていく一方で詐欺まがいの業者が群がります。
60以上になってから新しく投資を始めるのは止めとくのが無難です。 うわー参考になります。
私の年齢ではiDeCoが良いようですね。さっそく銀行で聞いてみます
小規模共済は20年掛けることはできなさそうなのですが
廃業時は満額おりるようなので少しでも退職金かわりにかけてみようかと思います。
ありがとうございます! TQE2級合格で仕事来るならワナビにも希望の光が見えてくるな
CFA Lv3 通訳案内士 応用情報技術者etcと難易度同じくらいだわ
http://imgur.com/D4YwOSB.jpg 投資系を銀行に行って検討するのはやめておいた方がええですよ
あいつら基本的に、自分らさえ儲かればいい商品を素人に押し付けて儲けてるらしいから
さらにマイナス金利政策で、それが助長されてるらしいですぞ
投資関係は、自己責任でちゃんと自分で調べたうえでやった方がええです
ここ最近は、投資信託の解約ラッシュだっていうネットの噂もあるし >>77
まずは本などで調べてからが良いかと。
調べるのが面倒であればやはり定期預金が無難です。 というか、20年もの間に節税対策で何をやっていたのか、そっちに興味あるわ。 俺はハーマンミラーのエンボディチェア。
仕事の効率に直に響くから、金と時間をかけて自分に合った椅子を探した方がいいよ。 アーロン
困ったのは椅子に合った特殊な机も必要なのだと気付いたこと >>84
https://www.google.co.jp/search?q=%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%83%9F%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%8
3%9C%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%81%E3%82%A7%E3%82%A2&newwindow=1&source=univ&tbm=shop&tbo=u&sa=X&ved=0ahUKEwiH-7WHpq3eAhWMWrwKHVQSDe0QsxgIMA&biw=1366&bih=606
Herman Miller の Embody Chair なんて、まったく知らなかった。上のリンク先で見てみると、8万円から25万円くらいするんだね。
こういうのに座っていたら、気分よく仕事ができるだろうね。人によって違うんだろうけど、どれくらいの値段のどういうものを
選べばいいんだろうか? >>87
アーロンを使ってる人もよく聞くね。
俺が買った奴は18万ぐらいだったかな。
この仕事は腰痛等との戦いでもあるから、椅子選びは大事よ。机選びやPC周りも大事だけどさ。
仕事時のラフな座り方なんて人それぞれだし、高ければ自分に合ってるというわけでもないんで、
こういう系統の椅子がそろってる家具屋に行って、店員と話ながら1つずつ試していくしかないよ。
俺は大塚家具だったけど、もう今はいつ潰れてもおかしくないんで勧めない。
もし田舎でそんな家具屋がなければ、東京等に行くしかない。経費で計上できるから観光がてら行っても面白いよ。
気に入った椅子を見つけたら、ケチらずに買うこと。
後悔するだけだからさ。 >>88
なるほど、やはり 18 万円くらいは覚悟して、大都市できちんと
現物を触りながら探した方がいいんだね。いろいろとありがとう。 >>89
経験上、仕事の効率に直に響くのは椅子、机、キーボード、ディスプレイの構成なので、
ここらへんは東京等に行って実物を見て比較しつつ、そのときの自分に合ったものを選んでるよ。
結果的に高い買い物ばかりだったけど、ストレスなく長時間仕事できるんで気に入ってる。
本当に買う気があるなら、どれも実物を比較検討することをぜひ勧めるわ。
気に入った椅子が見つかるといいね。 >>82
節税なにもしてなかった。青色してただけ。なんかあっという間に20年
若いみなさんも気をつけてよ~
(つд⊂)エーン >>91
20年もやってたら相当儲かった時期もあるでしょうに。
今だって新人さんよりもいい単価で翻訳してるんじゃない?
20年間、税理士も雇わずに自分で確定申告してたのかな。
それなりの収入が今でもあるなら、1年だけでも税理士雇ってみたらどう。
節税の方法とかいろいろとアドバイスくれるよ。税理士にもいろいろいるけど。 高級チェア使ってる人って腰痛フリー?
それとも腰痛はあるけど合った椅子なら長時間座ってても痛くないという感じ? 腰痛はあるよ。
ただ、うまく言えないが長時間座ってても苦にならない。
今の椅子は、背もたれが腰や背中を適度に支えてくれてる感じがするし、
長時間座ってても尻が痛くならないし、夏でも尻や背中が暑く蒸れた感じがしない。
そのためか、以前の椅子と比べて腰痛の程度がはるかに軽くなった上に腰痛になるまでの時間が長くなったし、
長時間座ってても不快感がない。
あと、背もたれの腰のあたりが前方に出てて腰を適度に押してくれてるので、座ってて気持ちいい。 >>94
↓を使っているけど、腰痛とは全く無縁。
https://www.ergohuman.jp/product/ergohuman_pro.php
個人的には、リーマンの時会社にあったハーマンミラーよりも体に合う。
適当に休憩を挟みながら9時間ぐらい座った後でも、
近所の遊歩道を10km+走っても腰の具合は快調だよ。 >>96
サラリーマンをしていたときの会社にハーマンミラーがあった
なんて、もしかして重役だったのかな?すごい品物を置いてくれる
会社だったんだね。
それはともかく、エルゴヒューマンの椅子の重さって、なんと
28キロもあるんだね。見た目は軽そうに見えるけど。 >>97
外資系の金融機関はアソシエート(要するに平社員)の時から
ハーマンミラーがほとんどな気がする。
社員を長時間酷使するには、もってこい。賢い投資。
ちなみにオレは3社渡り歩いたけど、エルゴ→ハーマン→ハーマンだった。
3社目は残業月150時間超えを2年も続けて、
精神的にかなり参った(それが理由で辞めた)けど、腰は全く問題なし。 そう言われると、もっと自慢したくなる。
エルゴのおかげで腰も仕事も快調!
東京マラソンは抽選で当たらないもんで、
10万円募金して2019年はチャリティ枠で走れるようになったぞ。
\(^O^)/ \(^O^)/ \(^O^)/ >>95-96
ありがとう。
今のところ腰痛ないから不要かと思ってたけど、
合う合わないがかなり重要ならやっぱり自分に合う椅子把握しといた方がよさそうだね。
家具屋とかでついでに座ってみることはあるものの、身長低いせいかしっくりこないのばかり。
ちゃんと椅子試用目的でラインナップ揃ってるとこに行くしかないかー
>>83
背もたれのないタイプのオフィスチェアにバランスディスク乗っけて使ってるよ。
運動は何も続かず外出時以外は仕事してなくても座ってるか寝てるかの生活だから
楽な椅子使うと廃人まっしぐらかなと思って。 >>98
外資系の会社を3社も渡り歩き、さらには月に150時間を超える残業を2年も
続けたなんて、凄まじいね。そんなにすごい体力や精神力や知力などを
兼ね備えた人なら、在宅の翻訳なんて知的な意味でも体力的にもへっちゃらだろうね。
こういう話を自慢話だと言っていやがるようなアホどもは、放っておこう。
俺はそういうのを自慢話だなんて、ちっとも思わん。むしろ、そんなに
すごい奴が近くにいて俺たちを鼓舞してくれてるんだから、ありがたい。
ただの甘ったれた無能の怠け者ばかりだったら、面白くもなんともない。 自分は椅子の代わりにバランスボールを使い始めた。おかげで腰痛が治った。 >>102
同じスレに書き込んでるだけで「近くにいる」って何?気持ち悪いんですけど。
てかすごいやつが近くにいないと自分自身を鼓舞することもできんのか? 104の過敏症に草
ここはタイトルが「通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い」 でも、
実際には通翻訳者を目指すと思いつつ、
挫折している連中の書き込みが8割超といった印象。
前スレで時々書き込みをしていた、
奥さんとお子さんが海外旅行している時に
留守番しながら翻訳している人が登場しなくなってからは、
劣化が激しくなった。
それに嫌気がさして↓をリサイクルしていたら、ゾンビが出てきたので慌てて退散。
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1522459987/45-
そんな訳で、ちょっとだけ書き込みしたけど、こっちも退散だね。
負のオーラが強すぎて草も生えない。 翻訳者育成の通信講座って意味ある?単なる鴨になるだけ? そんな訳で、退散する前に最後の自慢とあらやだじじいへのメッセージw
東京マラソンは自己ベストの3:50:26(ネット)を更新するつもりだけど、
本業の1ヵ月の受注額は過去最高を永遠に上回ることができないと思っていた。
そしたら本日、元勤務先からDDQ(機関投資家が資産運用会社に送る質問上)の翻訳依頼あり。
ワード数が14900もあったので、受注額は30万弱。
あっさり記録更新。Yeah!
あらやだじじい、最後の最後までQoQとYoYが理解できてなかったな。
認知症がかなり進んだのか、自分の専門以外はからっきしダメなのか?
オレは後者だから、専門以外の分野には知ったかぶりして口出しなど一切しないぞ。
では、これで撤退作業完了。 >>106
未経験OKの翻訳者/チェッカー募集に、「当該分野での職務経験がある人または当該分野の翻訳講座の受講歴がある人」みたいな条件をつけてる求人を見たことある。
条件として明記されてるのはかなり珍しいと思うけど、
自分がそれとは別の未経験OKの募集に応募した時も、受講歴を履歴書に書いといたら採用担当者に詳細聞かれたので、
意味はあったかなという感じ。
ただ、上記で目にした求人も自分のケースも「分野の素人が当該分野の講座を受けたことに意味があった」パターンなので、
総合的な翻訳講座とか出版系の翻訳講座、既に当該分野での職務経験ある人の受講なんかに意味あるのかは分からない。 >>109
やはり御布施しとくべきですか。ありがとうございます >>107
俺も、今年の夏と去年、妻子だけが海外旅行してて自分一人さみしく翻訳してたわ。
仕事が途切れずにくるのはありがたいし生き甲斐も感じるけど、
ほどほどにというのは本当に難しい職種だね、フリー翻訳者というのは。
まぁ、選んだのは自分なんだけど。 さらなるスキルアップを目指して講座を受けてみたいんだけど、
どなかた特許翻訳の講座受けた方はいないですか?
経験談をぜひ聞かせて欲しい。 >>110
同じような状況だったら意味ある投資だと思う。
勉強した内容も実務に役立ったというか今でも役立ってる。
復習とか全然しないダメ生徒だったけどね・・・。
あとは、大体の講座が「優秀者には関連会社から仕事斡旋します!」みたいなこと謳ってるけど
それはとりあえず無視して(期待せず)、その他の要素のみで講座選んだ方がいいと思う。 >>114
なるほど
いかんせん何から勉強すればいいのかわからないもので・・
評判良さそうなとこに応募してみますかね
ありがとうございます ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています