さみしい人生だねw 0015名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 795b-aTgV)2019/01/06(日) 21:12:11.11ID:Wmmp102O0 日本語なら無意識で聞いてても理解できるけど英語は意識的に(集中して)聞いても理解できないってよく考えたらやべーよな いつになったら無意識レベルで英語を理解できるんだろう、気が遠くなるわ 0016名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK8b-Zw2q)2019/01/07(月) 06:26:52.42ID:Nbm9T1j6K 明けおめ、ことよろ 0017名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK8b-Zw2q)2019/01/07(月) 06:43:48.32ID:Nbm9T1j6K 「一億人の英文法」では、pp.424 The guy you were talking to is my boyfriend. 0018名無しさん@英語勉強中 (アウアウオーT Sa63-mHCk)2019/01/07(月) 20:01:09.73ID:jsAuuUkra 大西の言ってる事って英語話者の文法詳しいネィティブから見てどうなの? 0019名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK8b-Zw2q)2019/01/08(火) 06:38:17.33ID:48uuc2wUK 「一億人の英文法」では、pp.424 The car I want to get is user-friendly. 0020名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 899d-04QD)2019/01/08(火) 15:35:21.66ID:N034ol4F0 4月以降は ラジオ英文法に名前変えてほしいは
関係詞節の関係もその立場なので、青ロイヤル等とは異なるね。 0075名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a8a-kZrb)2019/01/14(月) 20:34:08.05ID:GK6w2ACd0 後ろからsomethingをstrangeなものに指定してる ってなんで考えちゃいけないの? 0076名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 513c-vWGo)2019/01/14(月) 22:04:20.86ID:GMVthJJ70>>71 先に言われてしまった。 0077名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8ed7-wFXL)2019/01/14(月) 23:18:20.85ID:28ZGzsiY0>>75 だよなー そのへん適当すぎるよな 0078名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a5bd-JCFs)2019/01/15(火) 00:29:18.35ID:F6LsyhoV0 その通り。 意識していなかったことを、明確に言葉で意識化してくれることは、 本当に大事だ。 0079名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK5e-Covp)2019/01/15(火) 06:55:58.28ID:lfaKUViCK 「一億人の英文法」では、pp.429 I have a friend whose father is a lawyer. 0080名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7ac4-VK1S)2019/01/15(火) 14:09:41.14ID:3X872Nmm0 あれがそいつの犬がいつも僕に襲い掛かってくる近所のやつだよ
この日本語がわからん 0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e533-nJCl)2019/01/15(火) 15:47:41.30ID:L0SkiqYK0 whose難しい 例文が日本語でおkになる… 0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d674-VK1S)2019/01/15(火) 15:53:14.55ID:7zf6oNUR0>>80 あれが近所のやつだよ そいつの犬がいつも僕に襲い掛かってくる と2文にしないと日本語が分かりにくくなるねw 0083名無しさん@英語勉強中 (スププ Sd9a-1rP4)2019/01/15(火) 21:30:56.99ID:wnZcFL/ad 日本語訳に違和感多々ある 0084名無しさん@英語勉強中 (JPWW 0H49-vWGo)2019/01/15(火) 21:56:20.89ID:m+i0cinNH 日本語にするのが難しいから、whoseを使いこなすのはムリ(ヾノ・∀・`) 0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a5bd-pJI0)2019/01/16(水) 05:11:58.74ID:btGMQLyz0 「空所」を意識するようになって、英文の理解が少し深まった気がする。 0086名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK5e-Covp)2019/01/16(水) 06:54:51.97ID:y6t/T7NLK 「一億人の英文法」では、pp.427 That is the guy who I met on the flight to London.
whoか、whomか、、、あれ? 0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 71e3-39WX)2019/01/16(水) 07:30:02.87ID:QXbErjJO0 大西先生はどこかでNHKがトクサツガガガというドラマを 制作しているという話を聞きつけたに違いない 0088名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KK5e-Covp)2019/01/16(水) 12:33:28.82ID:y6t/T7NLK がががががが・がっちり! 0089名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c52d-kZrb)2019/01/16(水) 14:14:26.76ID:xWoIfwkb0 That's the man ( ) I met on the bullet train. 昭和の受験英語を経験していると、どうしてもwhomを入れたくなってしまう。 0090名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e5be-oMO0)2019/01/16(水) 15:31:53.34ID:L2jzUzNc0>>89 自分も昭和だけど、関係代名詞 whom ってほとんど使ったことないな 0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e59d-V+wx)2019/01/16(水) 16:43:08.37ID:P2sg1JCR0 They are responsible companies. They are traders whom we can trust. https://www.bbc.com/news/uk-england-south-yorkshire-468776570092名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW a138-9jli)2019/01/16(水) 22:16:41.60ID:FCn3xaeA0>>91 英国議会のdebate だとwhomを使ってもおかしくないんですね。 0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ eb74-F2Ks)2019/01/17(木) 01:03:45.32ID:bg0vMnHl0 異例の大ヒット! 大西泰斗「NHKラジオ英会話」は、挫折する人なし!? 大西流“話すための英文法”とは? https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000118.000018219.html0094名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KKab-/l30)2019/01/17(木) 16:19:41.10ID:C3DOSI2qK "That's the girl who helped Akane." か、 ".... Akane helped." か。 0095名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 2938-CWeW)2019/01/17(木) 21:10:31.18ID:TQPiBHED0>>94 くどいようだけど、...whom Akane helped. にすれば意味的にもすっきりするんだけどな クリスに「何気取ってんの?」とか笑われて、ろーざに「おじさん古!」とか言われそう… 0096名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KKab-/l30)2019/01/18(金) 06:56:21.51ID:knA2umD4K ♪Let it go!Let it go! 0097名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KKab-/l30)2019/01/18(金) 08:07:29.37ID:knA2umD4K>>95 おぉ、ありがとう。
スーパーアンカー英和(第5版)の"whom"を読むと、 〈下にいくほど堅い言い方になる〉 The boy you spoke to is ... The boy who you spoke to is ... The boy whom you spoke to is... The boy to whom you spoke to is... となるね。
ありがたい! 0098名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 59b5-lAca)2019/01/20(日) 21:44:19.24ID:bIievAfu0>>97 最後のto2回てどういうこと? 0099名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KKab-/l30)2019/01/21(月) 06:48:11.25ID:zT/EMvVdK 「一億人の英文法」では、pp.422 The engagement ring which I want is too expensive.
>>98 "whom"〈下にいくほど堅い言い方になる〉の四番目は、 "The boy to whom you spoke is..." の間違いでした。 m(_ _)m 0100名無しさん@英語勉強中 (ガラプー KKab-/l30)2019/01/21(月) 07:02:40.74ID:zT/EMvVdK 「一億人の英文法」では、 "... so cute!" ではなく、."... sooo cute!"か?