>>661
それだと、大西の指定・説明ルールにのっとって小倉を引用しているせいか、わけわかめになってるような?
(編集引用)
小倉 弘>
Mr.Parker has two daugters who work for a bank.は、
銀行勤めをしてる(方の)娘が二人いる(銀行勤めをしてない他の娘もいることが含意される?)で、
娘は二人だけいて、二人とも銀行に勤めている、という意味をあらわすのは、
Mr. Parker has two daugters, who work for a bank.である。
マーク・ピーターセン>
「私が去年受賞したノーベル賞はとても光栄でした」をコンマ抜き(限定的用法)で
The Nobel Prize which I received last year was a great honor.という英語にしたら
それは、今度受賞したノーベル賞は初めてではなく、前にも受賞したことがある、ということになる、しかも・・・
大西の指定・説明ルールを教わっただけでは、なかなかこの差異を直観するネイティブ感覚には至らないような。
大西を評価してる(買いかぶってるかもしれない)ほうなんだけど。