あれ?ブランクでかきこんじゃったかな?

>>661
それだと、大西の指定・説明ルールにのっとって小倉を引用しているせいか、わけわかめになってるような?

(編集引用)

 小倉 弘>

  Mr.Parker has two daugters who work for a bank.は、

  銀行勤めをしてる(方の)娘が二人いる(銀行勤めをしてない他の娘もいることが含意される?)で、

   娘は二人だけいて、二人とも銀行に勤めている、という意味をあらわすのは、

  Mr. Parker has two daugters, who work for a bank.である。

 マーク・ピーターセン> 

 「私が去年受賞したノーベル賞はとても光栄でした」をコンマ抜き(限定的用法)で
 
  The Nobel Prize which I received last year was a great honor.という英語にしたら

  それは、今度受賞したノーベル賞は初めてではなく、前にも受賞したことがある、ということになる、しかも・・・


大西の指定・説明ルールを教わっただけでは、なかなかこの差異を直観するネイティブ感覚には至らないような。
大西を評価してる(買いかぶってるかもしれない)ほうなんだけど。