X



通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (6)
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0001名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa8a-M6Nw)
垢版 |
2019/04/06(土) 16:43:54.49ID:lc9tR9wpa
「あらやだ」ジジイの立ち入りを禁ず。
特定の者だけが通翻訳業界で生きていけるなどという偏った主張を禁ず。
通翻訳を目指す人を歓迎するとはいえ、甘ったれた考えの者は反省すべし。

[前スレ]
翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (2)
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1514008687/
本スレ 翻訳者を目指す人や現役の翻訳者の集い (3)
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1522497406/
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (4)
http://lavender.2ch.net/test/read.cgi/english/1532171901/
通翻訳を目指す人や現役の通翻訳の集い (5)
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1539314238/
0002名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5929-clLQ)
垢版 |
2019/04/15(月) 19:45:40.89ID:+1ZQpxgp0
>>1 おつ
保守しないと落ちるぞw
0004名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sae3-fynC)
垢版 |
2019/04/15(月) 21:03:17.81ID:zEkCpTFta
在宅翻訳者の皆さん、月にどれくらい稼いでますか?
その収入だけで生活できますか?
0006名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sae3-fynC)
垢版 |
2019/04/16(火) 00:27:23.44ID:5SZ1jZLia
>>5
フリーランスですか?
特定の会社の雇用ですか?

時期によって全然仕事来なかったりとか?
0007名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-U5P5)
垢版 |
2019/04/16(火) 18:33:05.90ID:IquR7/MS0
>>4
俺はフリーランスだけど、家族4人が食べていけて、
老後および節税のためにidecoと小規模共済に満額掛けてるくらいは稼げてるかな。
残りは貯蓄と趣味に少々。
こんな感じ。
0008名無しさん@英語勉強中 (アウアウエー Sae3-fynC)
垢版 |
2019/04/16(火) 20:43:10.38ID:xL30V7gKa
なるほど
ありがとう
0013名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b278-61/s)
垢版 |
2019/04/19(金) 09:48:23.31ID:s4zoAlJ30
仕事が来なければつらいし、来たら来たで無茶な条件でつらいし、因果な商売やね。
来たと思ったらGW明けの7日納期の案件だったという人、俺以外にも多いでしょ。
0018名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b278-61/s)
垢版 |
2019/04/21(日) 20:23:36.82ID:YmPQYc8q0
>>15
特許の英和です。
分野は主に医薬。
0019名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b278-61/s)
垢版 |
2019/04/21(日) 20:40:56.69ID:YmPQYc8q0
でも、フリー翻訳者の最初の頃から仕事が順調なわけではなく、最初に契約した会社は
単価5円未満だったからキツかったですよ。
0021名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b278-61/s)
垢版 |
2019/04/21(日) 22:32:03.19ID:YmPQYc8q0
今のところ、機械翻訳に仕事を奪われている実感はないですね。
でも、途中から指定のCATツール使用が推奨(実質的に必須)となった翻訳会社はありました。
マッチ率に応じて単価を下げるというおまけ付き。
そことはすぐに契約を解除しました。
0022名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9230-ZyAq)
垢版 |
2019/04/22(月) 06:16:07.17ID:EFAil/eI0
>>20
IT系だけど、ほとんどの案件はポストエディットになった。
単価は40%オフが当たり前なので、専門知識が必要なポストエディット案件よりも
専門知識の要らない案件の方が単価が高くなったよ。
0023名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sada-s4yl)
垢版 |
2019/04/22(月) 20:33:34.32ID:Qs47N5ZJa
>>5
私の場合、翻訳会社からいただく仕事だと平均して月30万円位です。知人から仕事をいただけると月90万円にあがりますが、そんなことは滅多にありません。
0027名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a99d-BlqU)
垢版 |
2019/04/23(火) 07:59:28.36ID:ZmKsYeL60
会社を退職して今トライアル受けまくっているのですが、
何年か勉強して客観的な評価もそこそこ得ている専門分野で、
どうしても契約したかった外資の会社から辞退メールが来てしまい落ち込んでいます。

これ以上どう勉強したらいいのかも分からいんですが、
経験を積む以外ない世界なんでしょうか・・

専門分野外では今のところ2社と契約できたのに、
お仕事の依頼がなかなか来ず、焦っています。
0028名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b278-61/s)
垢版 |
2019/04/23(火) 08:57:37.54ID:RLUT9iEF0
>>27
トライアルは合格率がもともと低いですし、実力だけでなく運もありますから、
駄目だったかぁ、くらいにして落ち込まない方がいいですよ。
会社によっては、不合格のトライアルから例えば1年後に再度応募可能なとこもありますから、
まずは、やりたい分野の翻訳経験を積むことを優先してはどうです?

あと、契約できても急募でない場合にはヘルプ要員でしょうから、依頼はすぐには来なかったりしますよ。
いつ来るかは分からないけど、最初の仕事が本当のトライアルみたいなところがありますから、
先輩翻訳者から仕事を奪うくらいの気持ちで頑張ってください。
0030名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6e5d-JNgg)
垢版 |
2019/04/23(火) 09:43:29.44ID:LtjtX2E10
>>27
キャリアが浅いうちは専門外の仕事も勉強と思って積極的に引き受けるといい
何がどう繋がっていくかわからないし、この世界で長くやっていきたいなら無駄なことはひとつもない

自分は20年近く医薬専門(非特許)でやってるけど、最初のうちはIT、法律など畑違いのものもやってた
素人と思われないよう必死に勉強した結果、医療機器のマニュアルや製薬会社の契約書にも対応できるようになった

契約した会社に何か案件があったら声をかけてもらうよう連絡してみては?
GW前だし、もしかしたら人手が足りない可能性もあるよ
0031名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b278-61/s)
垢版 |
2019/04/23(火) 09:46:52.13ID:RLUT9iEF0
>>29
落ち込みや焦りは私も経験したんで、今の辛さは共感できると思います。
退職されてるなら後がない状況でしょうし。

生活できるなら、まずは許容範囲ぎりぎりの低単価でもいいから、
自分がやりたい分野で急募してる会社を探し、そこと契約して経験を積みつつ、
より条件のよい会社へとステップアップする手もありますよ。
私はそうしました。
0035名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sada-s4yl)
垢版 |
2019/04/23(火) 10:21:54.26ID:I53E/dr9a
>>26
翻訳専業になってからは4年ちょっとです。30万がいいほうだとは思ってませんでした・・・
英日ワード単価は7-8円のところが多いのですが、4円程度のところもあります。幸いなことにここ2年ほどは仕事が間断なくいただけるようになりましたが、始めたころは月1件とかもありましたね。
0037名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a99d-BlqU)
垢版 |
2019/04/23(火) 15:15:39.92ID:ZmKsYeL60
>>30
ありがたいヒント大変ありがとうございます。
契約した2社は専門外ですが、今週中に一度連絡を入れてみたいと思います。
対応できる分野が広がっていくとのお話で、少しやる気が出て来ました。
今後の参考にさせていただきます。ありがとうございます。
0038名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a99d-BlqU)
垢版 |
2019/04/23(火) 15:19:50.84ID:ZmKsYeL60
>>31
現在活躍されている皆さんが経験されている悩みなのかもしれませんね。
おっしゃる通り、生活ギリギリの単価でも仕事を探していきたいと思います。
少し気が軽くなりました。ありがとうございます。
0039名無しさん@英語勉強中 (アウウィフW FFcd-ccGr)
垢版 |
2019/04/24(水) 12:01:28.93ID:STFsm0EtF
>>37
専門外を受ける時はリスクが高いことも考えたほうがいいよ。仕事を受けた以上は専門外だからなんて言い訳は通じず、専門でやってる人と同等以上の品質を要求される。
訳文の品質は、当然のことながら専門分野よりも落ちるから、下手したら品質が低い翻訳者と判断されるかもしれない。これは翻訳者として致命傷だよ。
分野に関係なく仕事を回してくれなくなる。
0040名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9243-wP3H)
垢版 |
2019/04/24(水) 12:49:22.86ID:3phb3ciG0
おれは専門外の案件の打診がきたら、引き受けるにしても「専門外ですがそれでも良ければやります」という旨の断りを入れるようにしてるな。ちょっとはリスクヘッジせんと
0041名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 92f0-wlzz)
垢版 |
2019/04/24(水) 13:47:49.26ID:Gry/Spb30
日本の翻訳会社で仕事が入らなければ、海外の翻訳会社にアプローチするのも手だよ
単価は低くなるしドル取引になる場合が多いし、もしかするとそこに定期的な仕事はないかもしれないけど、特に経験値が浅い人にはトライするのも良いと思う
あと生活厳しいのであれば、仕事環境変えなくてもできるような、例えば文字起こしとかも一時的にやるのもありかと
文字起こしとかも探せば海外の企業で募集してるところあるよ
0042名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 368b-JNgg)
垢版 |
2019/04/24(水) 17:22:55.23ID:Wjpi/0hw0
納期以外の理由で来た仕事断ったことないわ
専門、専門外でいちいち断ってたら稼げないし
基本原文さえあれば訳せるし
原文あっても訳せないレベルの畑違いの分野を振ってくるんであれば翻訳会社が適当すぎるね
0044名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sada-s4yl)
垢版 |
2019/04/24(水) 19:16:23.84ID:n7TYJxZca
私も来た仕事は時間さえ合えばホイホイ受けちゃいます。
私はIT系のダサいオヤジですが、なぜかアパレル系の仕事を振られたことも何度もありました。
家内に「チュニックって何?」「プリーツって何?」とか聞かなきゃいけないレベルでしたが、それでもその会社さんから何度もアパレルの仕事がくるので、きっと上手く訳せてたのでしょう。
勿論、この方面は詳しくないのでチェッカーは詳しい人にお願いします、と断りは入れてます。
0045名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e378-BP9Y)
垢版 |
2019/04/25(木) 03:22:29.15ID:7j7APa5z0
仕事を選べないときは、来た仕事を全力でやるしかないんですよね。
この訳文でいいと相手が思ってくれたら、また依頼してもらえるし、
そうでなければ依頼は途切れるし。
この点は、専門であっても専門外であっても関係ないか。
0047名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bdf8-/ZRI)
垢版 |
2019/04/25(木) 05:30:35.26ID:iCYbvhhe0
翻訳者として稼働していて、さらに実力を伸ばしたい場合
下手な翻訳学校より、あめりァはコスパよさそうと思ったけど
実際のところは?

翻訳の仕事をやってる人でも、あめりァのトライアルではbとかcとかで、いい成績とれないらしい
なんで?
0049名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-i3rP)
垢版 |
2019/04/25(木) 06:05:33.74ID:uvWEeYC6d
・自分は会員だけどたまに情報誌読んだり求人情報使うだけなんで紙上トライアルは受けたことがない。
・「下手な翻訳学校」はそもそもコスパ最悪なのでそれに比べたらアメリアに限らず大概のサービスはコスパ良いと思う。
・現役でも紙上トライアルで良い成績がとれないのはなぜか?

→受けたことないからよう知らんけど、翻訳業界は「コネ/経験>>>>>実力」の世界だから、翻訳の能力が高くなくても仕事できてる翻訳者というのはゴロゴロいる。
でも成績分布の円グラフをたまにみる感じではBなら成績良い方なんじゃない?Aはかなり絞ってる印象。
あとそもそも十分に仕事貰えてる現役はあまり紙上トライアル受けないんじゃないかなあ。翻訳検定と同様、受ける理由が特にない。
0050名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2b5d-MRXB)
垢版 |
2019/04/25(木) 08:37:15.66ID:qkWBTqee0
アメリア懐かしい!
文芸目指してた25年ほど前に数年会員になってたわ
年会費12000円ぐらいだったかな
あとバベルの通信もやってた
優秀な成績()で卒業したけど仕事なんてもらえなかったわ
0051名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e378-BP9Y)
垢版 |
2019/04/25(木) 13:56:39.61ID:7j7APa5z0
仕事してると、スキル向上なんて自分の日々の仕事での経験を通してだけになってくるから、
通信で受けられるいい翻訳学校があれば興味あるけど、ここ見てると使える感じがしないね。
0054名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1596-BP9Y)
垢版 |
2019/04/25(木) 14:58:33.50ID:E49CTWS90
わかる。HiNativeに聞いたりしているよ
0055名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ b59d-Y8It)
垢版 |
2019/04/25(木) 15:08:31.99ID:qJz2Z2Cu0
このキチガイ連呼の工作員は、証拠があがってバレてるのだから、雇い主はこいつを即刻解雇しないと評判落とす。

ワッチョイ 9b23-9NGj=ワッチョイ f623-EKn6=ワッチョイ 9269-hooH=スップSdb2-cca7=HKW 0H71-W+7L=アウアウエー Sada-Xm7k

上記の正体

英語板は一人の工作員の自演レスで水増しされてる
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1555575841/

キチガイ連呼は工作員の証。
0057名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2529-r3x0)
垢版 |
2019/04/25(木) 18:38:49.79ID:yHgmAntw0
アメリア、しばらく前にサイトをリニューアルするとか言ってアンケートを取っていたけど、ほとんど代わり映えなし。ここ数年応募したいと思える求人情報が載っていない。これはアメリアのせいではなく、そんな求人しか出せない翻訳業界の問題なんだけど…。
0059名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d10-MRXB)
垢版 |
2019/04/26(金) 01:49:04.90ID:LIJkXToC0
未経験の文系チェッカー・・・これほどぶっ○したくなるカスは初めてだわ
資料本体を使わずに文字化けしている原文コピーで修正作業しやがった・・・
臨床報告なのにCIもP値も文字化けで全削除
頭おかしいんちゃうか?
どうなってんだよ
そんな糞コピーで原文が間違っていると思わんのか
しかも、なぜそれが翻訳会社を通ったんだよ
クソみたいな言い回しをオナニー修正する暇があったら、そのコピー間違ってるって疑問に思えよ!
0064名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d10-MRXB)
垢版 |
2019/04/26(金) 02:20:46.04ID:LIJkXToC0
分かりませんか?
未経験文系チェッカーは修正()して俺を教育しようとしているんですよ
ド素人のゴミがね
文学の言い回し()
造語()
統計データ削除wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
0065名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-i3rP)
垢版 |
2019/04/26(金) 02:53:11.25ID:GotLHk4ud
「俺を教育しようとしている」は実際に「勉強してくださいよ」みたいな直球コメントがあったの?それとも修正内容からの想像?
後者なら勘違いじゃないの

自分が同じ状況ならチェッカーに対しては呆れて笑い者にするだろうけど怒り覚えるかは微妙
せいぜいイラッとする程度かなあ
そのチェッカーを使った奴に対してはキレるし直接文句も言うだろうと思う
0066名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e378-BP9Y)
垢版 |
2019/04/26(金) 04:35:23.04ID:tm/Ww9Vx0
>>58
もうしてるだろうけど、
そういうときは、コーディ等に丁寧に反論して自分の評価を上げるチャンスだよ。
0072名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbf8-/ZRI)
垢版 |
2019/04/26(金) 05:14:59.61ID:u8trGqwa0
翻訳の方がチェックよりも難しいのに、指摘をするほうがなぜか優秀に感じられるので、チェッカーは自己評価が無駄に高いんだと思う

その指摘の中身がいいか悪いかは別
0073名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e378-BP9Y)
垢版 |
2019/04/26(金) 05:28:35.30ID:tm/Ww9Vx0
まずは落ち着いた方がいいんじゃないかな。
0074名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1d10-MRXB)
垢版 |
2019/04/26(金) 08:31:31.72ID:LIJkXToC0
>>65
コーデへのフィードバックに注意してくださいという一言があったわけ

>>68
ほんとこれ。すげえ迷惑だよ

>>73
少し落ち着いた。ありがとう

少し寝て理解が進んだのだが、これチェッカーが資料DL出来てないな
翻訳会社の文字化けコピペも大問題だが、それを使うとか疑問に思わないのかな
チェッカーが冊子使ってます、PC設定できてますと嘘をついていることが透けて見えるw
0076名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-i3rP)
垢版 |
2019/04/26(金) 09:37:07.57ID:GotLHk4ud
専門文書に未経験文系チェッカー使ったら
アホを無理やり頑張らせる状態になるわけだから変な修正が量産されるのは当たり前
そんなことも分からない翻訳会社がよく潰れずに生きてるな
チェッカーの方が経験浅い事は多いんだろうし自分も変な改変された経験沢山あるけど
チェッカーが直したせいで間違った部分をこっちに責任転嫁されたことなんて一度もないよ
「今後注意してください」とおかしいフィードバックが来たことならあるが間違いを指摘し返したら謝罪された(ただ、指摘には余計な時間とられるので頻発したら取引切ることを考える)
0078名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd43-i3rP)
垢版 |
2019/04/26(金) 09:54:07.16ID:GotLHk4ud
産業翻訳なら訳文直す場合もよくあるんじゃないかな?そのほうが早いし
訳者が訳して翻訳会社に納品→チェッカーがチェックしながらファイルを直接修正→修正箇所を別の人が見て最終判断→客に納品みたいな流れ

責任転嫁や余計なツッコミ返し作業が発生しないなら自分の訳文がどう改悪されようがどうでもいいが
それらが発生するなら翻訳会社に文句言う
言ってもなおらなかったら翻訳会社ごと切る
0080名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd43-tXxi)
垢版 |
2019/04/29(月) 22:50:45.07ID:LkvH6CyydNIKU
>>56
ロゼッタと違って、無料で2,000字まで翻訳できるというのが
日本企業らしくないけれど、すごいな。
NTT系なら無限の人材と金を注ぎ込めるから、英日に関してはみらい翻訳の
時代が来るのかもね。
0081名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbf8-/ZRI)
垢版 |
2019/04/30(火) 01:12:44.57ID:fS03OBwB0
>>51
某スクール、「このように訳したら、字数が少なくなって報酬が少なくなるから、こう訳したほうがいい」みたいな指導を行ってた

何年も昔のことじゃなくて、つい最近の授業だよ?

今どき、仕上がりで、報酬が変わるところって、どれだけある?

現役翻訳者、兼教師の場合、翻訳歴長くても、時代についてきていなくて、参考にならないって思った
0082名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cbf8-/ZRI)
垢版 |
2019/04/30(火) 01:22:14.49ID:fS03OBwB0
その某スクール講師の、ダメなのは、訳例に間違いがあること
調べればすぐわかるようなミス
翻訳業界に参入した時期が昔だと、基礎がなくても、翻訳に従事できたのかと思ってしまったよ
今だったら、経験浅くてももっとできる人、いっぱいいるから
おそらく何十年と翻訳してきたんだろうけど、それは実力の証じゃない
学ばないで、続けてくると伸びないんだなっていう、反面教師だな
0083名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e592-frTQ)
垢版 |
2019/04/30(火) 02:18:50.48ID:bwtmZGSi0
それ、訳し間違いは別として、
「このように訳したら、字数が少なくなって報酬が少なくなるから、こう訳したほうがいい」ってのはギャグパートじゃないの?

講師「こうすると報酬減るからこうやって長く訳しまーす」
生徒「ドッ」

みたいな感じじゃなくて真剣な空気なの?
0085名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e3b0-MRXB)
垢版 |
2019/04/30(火) 15:01:30.07ID:h5xW3iyf0
>>83
>>84
ここには来ないようにしなさい

【確認事項】
荒らし・煽りであることが判明したレスに対しては返事をしないことに決定しました。
by 通翻訳の集いクルー

高橋英樹「忙しくて辛いか、仕事がなくて辛いか、そのどちらかしかない」
https://i.imgur.com/UbGIfSD.jpg
(高橋真麻がテレビ番組で紹介した名言)
0087名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e378-BP9Y)
垢版 |
2019/04/30(火) 15:45:57.19ID:XiewFsUz0
>>84
契約先の募集動機次第だろうね。
緊急で募集したならすぐに来るし、
定期的な募集ならしばらくは来ないし、
契約してもずっと来ないまま、という人もいたよ。
0089名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4b29-/ZRI)
垢版 |
2019/04/30(火) 16:35:21.68ID:S+cydSto0
今でも、仕上がり字数で報酬計算されてる前提がなければ、成り立たないジョークだよ

仕上がり字数で報酬が決まるって、紙原稿や手書き原稿だったころの名残りだろ、年配の翻訳者が翻訳始めた頃はそうだったんだろ

昔話だったらわかるが、おもろくないジョークだよ

古くさい

俺なんか一度もそんな計算だったことない
0091名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4b29-/ZRI)
垢版 |
2019/04/30(火) 16:41:29.72ID:S+cydSto0
その翻訳スクールの教材は古くて、今から10年も前の原稿訳させられたり

同じ教材を繰り返し使えば、教材開発の手間が省けるんだろうけど

受講生には古くさい

翻訳者は新しい題材を常に訳してはいけないし

常に知識をアップデートしていかなくてはいけないのに、そのような教材では怠慢と言わざるをえない
0092名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4b29-/ZRI)
垢版 |
2019/04/30(火) 16:47:34.08ID:S+cydSto0
有名どころのスクールでも、ひどい授業内容があるが、口コミではこのようなスクールの評判ってあがってきないんだよな

スクールの名前あげて評価したら、受講検討してる人には利益があると思うが
実際、スクールの名前や講師の名前をいうのは憚れる点があるから
0093名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e59d-HJzg)
垢版 |
2019/04/30(火) 17:48:17.52ID:ijPO7egA0
この工作員自演バレてるのにしつこすぎ

ニククエ 055f-9NGj=ワッチョイ 055f-9NGj=ワッチョイ 5532-/tqo=ワッチョイW e59d-MJkV=WW ワッチョイf533-Lelt

648名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 055f-9NGj)2019/04/29(月) 15:43:04.12ID:wXPEPNrI0NIKU
"レアジョブは9割が地雷だったな"。優秀な講師に出会うまでに傷つき過ぎて
結局は止めてしまった。
でも、株式優待で6月に1か月受講できるから短期復活はするけど。
地雷講師は地雷だと思われたくない。だから、生徒の英語を徹底的に批判してくる。
それも笑顔もなく、ズバズバ。それも無意味な批判で、間違った指摘。
メインでDMMをやってるけど、DMMも、自分の能力の無さがばれないように
意味のない指導をしてくるのはいる。
自分の得意分野に引きづりこんで、生徒の求めてることをしない講師。
レッスンを取る度に「〜を使って自習はしたか?」とそればっか
延々と話す講師。実はそれだけで時間を潰そうとしている。
"DMMの場合は変な講師の割合は1割もいないかな"。
地雷には出会いにくい。
https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/english/1440330844/648

工作員必死笑
0096名無しさん@英語勉強中 (Hi!REIWA 2330-4QcD)
垢版 |
2019/05/01(水) 00:25:35.37ID:AKiuEVYF00501
せっかく案件があったのに、

1社目の案件は「受注」ボタンを何回クリックしても「受注済み案件」にならず、受注できない
2社目の案件は「ファイルのプレビュー」ボタンをクリックすると画面がエラー表示になって、受注画面に進めない

数分たったらどちらの案件も他の翻訳者に取られていた。むかつくぜ。
0097名無しさん@英語勉強中 (Hi!REIWA Sae9-en87)
垢版 |
2019/05/01(水) 02:28:10.04ID:jh4+FX5va0501
また案件理解してない糞チェッカーが糞変更して案の定ユーザーが混乱してる
内容理解してないなら勝手気ままに変更するの本当やめてほしい
0098名無しさん@英語勉強中 (Hi!REIWA a3d8-FEft)
垢版 |
2019/05/01(水) 21:21:54.13ID:0s+wjbT000501
投資案件のディスクレーマー英和翻訳をみらい翻訳とロゼッタのT4OOで試したら、
訳文がほぼ同一で驚いた。
「だ・である調」の訳が突然「ですます調」になってしまった部分まで一緒。

ロゼッタの株価はバリュエーションが超割高にもかかわらず、
破竹の勢いで上昇しているけど、そのうちコケるか。。。
0100名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a2d8-gJ33)
垢版 |
2019/05/04(土) 23:25:48.57ID:5OI8EQaZ0
みらい翻訳、いつまで無料トライアル続けるつもりだろ?
下訳としてはまずまずなので、今回の案件で使わせてもらった。

でも、全く喜べない。2年後にどれだけ仕事を奪われるかを想像すると、
かなりビビるね。
ちょっと前までGoogle翻訳を笑い飛ばしていたのに、
みらい翻訳とT4OOの進歩には驚異を感じる。
0102名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4278-gJ33)
垢版 |
2019/05/07(火) 08:35:37.60ID:t1R+7XTH0
>>101
長期案件はモチベーションを維持するのが大変だよね。
どうしても中だるみしてしまって納期前にドタバタしてしまう。

GW終わりましたね。
GW明けの今日が納期の案件を抱えてる人も多かったでしょ。
家族サービスの合間に仕事し、やっと納品したので、今日は休みにして終日外出したいけど、
昼寝するくらいが精一杯かな。
0103名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 0629-AkD4)
垢版 |
2019/05/07(火) 20:37:48.20ID:vTs6fcFM0
数日ぐらいの短めの案件で、分納の要望が来たことある?
何のためかよくわからないな

きちんと完成したものを見せたほうが翻訳者にもお客さんにもいいと思う
0104鬼藤幹夫 (ワッチョイ 6f8f-86aj)
垢版 |
2019/05/08(水) 18:27:22.44ID:xc+ylz4c0
やるきがでないのもわかるよ
未来が無い職業だからね
0105鬼藤幹夫 (ワッチョイ 6f8f-86aj)
垢版 |
2019/05/08(水) 18:28:02.66ID:xc+ylz4c0
>>102
おつ〜
0108鬼藤幹夫 (ワッチョイ 6f8f-86aj)
垢版 |
2019/05/08(水) 23:31:45.17ID:xc+ylz4c0
そりゃドアホですな
0109名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa1b-lMmt)
垢版 |
2019/05/09(木) 01:06:20.96ID:1Fj26rMra
ゲー翻の依頼が多いけどもう英語の解釈力に限界を感じてきた
ストーリーもよく分からず台詞が並べてあって色々調べてもよく分からん部分がどうしても出てくる
ネイティブならあの文脈不明の台詞見ただけで状況が克明に分かるんだろうか
0111名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fe3-5AMV)
垢版 |
2019/05/11(土) 20:10:52.40ID:fvmLf4LH0
>>103
納期がすごく短くて、翻訳おわってからの
チェックだと日程的に無理、とか
その日に翻訳もらわないとあるチェッカーの
手が空いてしまって困る、とか
理由はいろいろ考えられる
0114名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 579d-vJCb)
垢版 |
2019/05/15(水) 17:52:30.89ID:rnO7yBWr0
前にもアドバイス頂いた者です。
何社か契約したものの未だに受注なく、トライアル受けまくっています。
1〜2ヶ月音沙汰なく催促しても返信ない会社もあります。
契約書類にも手間がかかるので、
発注しないならなぜ契約するのか疑問です・・
0115名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 579d-vJCb)
垢版 |
2019/05/15(水) 17:59:40.18ID:rnO7yBWr0
アメリア経由のトライアルの持ち球がなくなったので、
ProZ経由でメールが来た会社と契約を済ませたところです。
ここはトライアル提出と契約が同時だったのですが、
やたら難しかったので契約しても受注が来るか不安です・・
0116名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 579d-vJCb)
垢版 |
2019/05/15(水) 18:07:47.53ID:rnO7yBWr0
特に外資のトライアルの難易度が高くて、
魅力的に見える会社に蹴られたりしています。
専門にしたい分野の上級講座を終了して資格もありますが、
出版されている本などでは太刀打ちできないように感じます。

専門知識を身につけるにはどうすべきでしょう。
例えば法律なら法律事務所のオンサイト等で経験を積むべきでしょうか・・
0117名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9732-NZ0S)
垢版 |
2019/05/15(水) 18:23:58.66ID:U5qN1EVr0
その「契約書類にも手間がかかるので」が「発注しないのになぜ契約するのか」の理由じゃないの?
いざ発注というときに契約結ぶとこから始めるのは大変
音沙汰なく催促っていうのがトライアルのことならアメリアにも相談したらいいけど
発注のことならこちらから「催促」するものじゃないし営業かけるにしても1〜2ヶ月は早いから逆効果になってる可能性がある

オンサイト経験は役に立つよ知識が身に付くだけでなく経歴になるから
翻訳会社はトライアルの結果のみを見て発注をかけてる訳ではないので
0118名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f78-vM1y)
垢版 |
2019/05/15(水) 18:25:20.19ID:hvEbYfQk0
>>116
翻訳者になる道は一つではないので、これをやれば大丈夫というのはないと思うけど、
ソークラがどんな訳文を欲しているか、を知ることは有力な武器になると思う。
それを知るにはやはり、まずはソークラ側に就職するなりして経験を積むのが近道かな。
自分がそうだったんで。

クレームレベルの翻訳者を除いて、外注すると、どの翻訳者も似たような訳文で納品してくれるから、
その中から選ばれ続けるのは、他の翻訳者との差別化に少しでも有効な武器がないと大変なことだと思うわ。
0119名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW d75a-ryPg)
垢版 |
2019/05/15(水) 18:31:46.56ID:x7NH+voI0
兼業で翻訳始めて5年。最初の年は半年ぐらいで、たしか100万ぐらいだったかな。大した専門知識無いけど徐々に増えて最近は600ぐらいいけてるかな。なるべく良い会社と契約するのがポイントだよね。運もあるけど。自分は海外7割、国内3割ぐらい。
0121名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sadf-F0TO)
垢版 |
2019/05/15(水) 20:46:51.43ID:qQWlmDmKa
私の場合、契約して2年くらいしてから最初の仕事をいただいた翻訳会社さんが2社あります。また、トライアルに落ちたのに2年ほどしてから1件だけですが仕事をいただけた会社さんも1社あります。
0123名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW c431-Tz2D)
垢版 |
2019/05/16(木) 11:53:43.70ID:dcPbleGK0
翻訳業って学歴必要?よくトライアルとか聞くけど履歴書とか送るの?
極端な話実力があれば中卒でもやれる仕事?
身内に語学が得意だけど学歴微妙な人がいて無職なんだけど進めれる職業かなと思って
0124名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd70-3xsz)
垢版 |
2019/05/16(木) 12:17:57.94ID:c4xAuo7gd
履歴書は要る。学歴よりは職歴の方が重要視されてると思うけどね。
語学力は必須条件だけど、言語の知識だけでできる仕事ではないから、バイリンガルレベルでも翻訳者通訳者に向かない人は大勢いる。
誰でも知ってる職業だから、無職で語学堪能で興味あるなら一度は自分で検討してるんじゃない?
外野が敢えて勧める必要はないと思う。
0127名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d278-2kBU)
垢版 |
2019/05/16(木) 13:30:42.04ID:0Saw8XiD0
>>123
トライアルの前に書類審査があるから、この書類審査に通る程度の学歴、職歴は必要。
フリー翻訳者としてやっていけるかどうかは、やってみないと分からないだろうね。
翻訳に求められる実力には、語学力以外にも、翻訳分野の専門知識とか自己管理能力等も
含まれると思うので。
あと、他人に勧められる職業かどうかは、このスレの流れも参考になると思う。
私なら普通に就職を勧めるかな。
0130sage (ワッチョイ ec30-Q2ES)
垢版 |
2019/05/16(木) 14:03:02.95ID:TjPuGICS0
>>128
語学力が必要な仕事に就く→その仕事に関連する翻訳者になる

>>123
ISOなどの規格に準拠した翻訳案件は学歴と職歴が必須。
受注前に英文の卒業証明書を要求されたことは何回かあるよ。
0131名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4d10-N32O)
垢版 |
2019/05/16(木) 16:27:35.05ID:4fPbJBEC0
ちゃんと翻訳できれば学歴とか全く問われないが、
やっぱり各専門分野の経験は翻訳するのに必須だと思う

まぁ翻訳できれば問題ないが、
経験のない奴がチェッカーに回されて台無しにすることが往々にしてあるので、
やっぱり職歴くらいはチェックしてもらいたいものだな
0133名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd70-3xsz)
垢版 |
2019/05/16(木) 19:26:33.54ID:oXPyM7asd
聴くのは問題ないけど喋るのは微妙。日本語を10としたら5ぐらいしか喋れないと感じる。
ペラペラになりたいとは思うけど、普段は英語しゃべる機会全然ないから動機が弱くてオンライン英会話もトライアルだけで辞めちゃった。
0135名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d278-2kBU)
垢版 |
2019/05/17(金) 09:39:27.65ID:KIDZdJfU0
みんなすごいね。英語なんて全然喋れないし聞き取れない。
加えて、英字新聞も読めないし、自分の翻訳分野以外の分野の翻訳もできない。
こう書いてみると、こんなんでも翻訳者やれるんだから、不思議なものだわ。
0137名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 52e3-0dpX)
垢版 |
2019/05/17(金) 15:50:07.90ID:GDP3oBSW0
>>132
翻訳者でしゃべれない人いっぱいいる
自分はコーディで海外の顧客相手にするから
しゃべれるけど
翻訳の能力と聞くしゃべるの能力は別

学歴は問わないけど、客に履歴を送る必要あって
翻訳者の出身大学きいたら全員国立(それも、昔の一期校)
ということがあった
0141名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa30-Qul6)
垢版 |
2019/05/20(月) 20:02:01.09ID:j0+VFQ39a
翻訳未経験者は初めにアメリアに入会すれば良いですか?
0142名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d278-Q2B8)
垢版 |
2019/05/21(火) 09:17:50.72ID:khMnQmp70
>>141
分野によるんじゃない?
0144名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d278-Q2B8)
垢版 |
2019/05/22(水) 09:16:20.42ID:oRs7HsiR0
業者が良くても、案件がゴミなこともあるから困る。
ある程度経験を積むと、業者も案件も選別できるようになるけど、
それでも未だに地雷を踏むことあるわ。まさに今、踏んでる最中。
0148名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df78-LXSb)
垢版 |
2019/05/23(木) 01:22:46.31ID:w7CvuMj40
契約先の翻訳会社の方針なのか、ツールの使用によるマッチング率に基づく単価値下げの影響や、
機械翻訳の影響等を受けてる感じはしない。
0152名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c710-+pNb)
垢版 |
2019/05/23(木) 16:17:06.96ID:GH4Vf8kL0
分野未経験の地雷チェッカーが増えてきているようなんだが、
機械翻訳に仕事を奪われた他分野のお局さんなのかなと思っている

で、その地雷チェッカーのババアがマウントを取るために資料を汚した!なんて言い出す始末よ
無駄な時間を使わせないで貰いたいわ

>>145
これな
ほんとこれ
地雷チェッカーと仕事をするのは不可能ですわ
0155名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df78-LXSb)
垢版 |
2019/05/23(木) 20:27:49.56ID:w7CvuMj40
>>153
お疲れ様です。
思い出すなぁ。初仕事は最初から最後まで緊張してた。
報酬が振り込まれたときは嬉しかった。自分の訳文が商品として認められるなんて考えたこともなかったから。

まずは、次にそなえてゆっくり休みなよ。
次が早めにくるといいね。
0159名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c710-buEI)
垢版 |
2019/05/28(火) 18:07:18.56ID:f52VFGLG0
なんか翻訳会社のレベルが急激に落ちてるなあ
コーデは変わらずレベルの高い人なんだが、周囲の仕事が杜撰で無駄なトラブルが増えている
もう突っ込みメールを入れるのにも疲れたよ・・・
0160名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6757-Fpyl)
垢版 |
2019/05/28(火) 22:45:50.97ID:lbOCUL4e0
パトラッシュ
0164名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Saab-1WCF)
垢版 |
2019/05/29(水) 00:44:42.45ID:Y7gEOKQSa
デスヨネー
こだわりに対してお金受けとってるわけじゃないし
その訳に変えたの自分じゃないしのスタンスで、どういじられようと気にしないほうが精神的にいいんじゃ
0171名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ df78-9b2Z)
垢版 |
2019/05/29(水) 08:38:16.19ID:eKQ2PZ8Y0
納品後の訳文は、どう扱われようが、どう改変されようが、気にしない。
納品後に気になるのは報酬の支払いだけ。

年に数回、チェッカーからのフィードバックくるけど、こちらのミスなら認め、
その改変はやばいと思ったら反論はしてる。でも、それを採用するかどうかは気にしてない。
たまに、納品済案件の関連案件の依頼時に、チェック済の原稿くれるけど、
あちゃーっという改変は見かけるよ。でも、苦笑いで終わってる。

なぜか、納品時には自分の訳文に自信があるので、チェッカーの仕事はないだろうなとか、
この訳文の改変は改悪にしかならんだろうと思ってるから、チェッカーの意見で切られる心配はしない。
どうせ、切られるときは理由なんて分からないだろうし。
0173名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sdff-g0W4)
垢版 |
2019/05/29(水) 11:20:26.11ID:8yKyRCeQd
自分は駆け出しの頃からチェッカーに憤慨したことないけど、チェッカーの修正に凄い剣幕で噛み付くベテランは複数知ってるから
経験とは関係なく気にする人気にしない人がいるんだと思ってた。

>>169
不統一のまま確定されちゃうのなら、おかしいのはチェッカーひとりに改変の全権与えてる翻訳会社の方じゃない?
気づいたことはコーディネーターに指摘したほうがいいよ。
指摘が正しければありがたがられるはず。

>>171
全く同じだ
0174名無しさん@英語勉強中 (ニククエ df78-9b2Z)
垢版 |
2019/05/29(水) 12:38:33.84ID:eKQ2PZ8Y0NIKU
>>172
大人というか、納品して終わったものに関わる時間と心の余裕がないだけだよ。
そんな時間と気持ちの余裕があったら、次の案件にかけたい。
0179名無しさん@英語勉強中 (ニククエ df78-9b2Z)
垢版 |
2019/05/29(水) 22:33:45.85ID:eKQ2PZ8Y0NIKU
>>178
そんな陰湿な会社に当たったら、すぐに逃げないと精神を病みそう。

特許翻訳だと、同一出願人や同一事務所の案件の類似案件の依頼時に、
用語や表現の統一のための参考用にと、翻訳会社が過去に納品した訳文をくれることがある。
その中には俺が翻訳した案件もあるんで、それ見たらどう改変されたかは分かるね。
たまに、読みやすさに気を取られすぎて、権利範囲の画定やオフィスアクション時の補正に障害がでる改変もあるけど、
今更なにを言っても仕方ないんで、そういう改変は無視して今の翻訳には反映してない。
0180名無しさん@英語勉強中 (MY 0Hb6-eyJi)
垢版 |
2019/05/30(木) 12:53:11.63ID:hDKCwRlqH
数年に一度という好条件の案件が来て、受託ボタンをクリックしようと思ったその瞬間に宅配便が来た。
受け取っているうちにその案件は他の翻訳者にとられてしまった。
この怒りは何にぶつければいいんだろう。
0182名無しさん@英語勉強中 (MY 0Hb6-eyJi)
垢版 |
2019/05/30(木) 13:58:58.86ID:hDKCwRlqH
うるせー。
クリック1回で全部済めばいいけど、クリックした後にいろいろダウンロードしたり入力したりしないと受注できないんだよ。
昨日も安い案件の対応中に、長期案件が打診されて、その対応が終わる前に他の翻訳者にとられたし。
こういうことは起きるとしばらく続くんでムシャクシャしてる。
0187名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a78-bUoT)
垢版 |
2019/05/30(木) 19:50:54.91ID:r4rtOLCD0
発注側は楽でいいけど、受注側は大変なシステムだね。
これだと、原文の内容を確認してる時間なさそう。
0188名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6b5a-lNDF)
垢版 |
2019/05/30(木) 23:25:00.01ID:X5FWeB9X0
マスメールでしか打診メールを送らず、返信来ても全てには返信しませんよという、超失礼な会社あったな。登録して損した。一度も仕事しなかった。その後、潰れたみたいだけど。
0190名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2abd-Ow1H)
垢版 |
2019/05/31(金) 01:23:42.14ID:G7H3sq5S0
>>182
Uberの運転手と同じ。
0199名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4a78-bUoT)
垢版 |
2019/06/04(火) 08:04:02.98ID:G7pSZiPT0
>>198
その不安は何年たっても消えないけど、慣れるから大丈夫だよ。
0211名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 639d-s5Jq)
垢版 |
2019/06/17(月) 18:07:54.15ID:bobcIktq0
駆け出しで5社以上契約に漕ぎ着けるも継続的受注には至らず、
新規開拓ばかりしてますが、契約手続きと各社のシステム適応に疲れました・・
トライアル前に独自のCATトレーニングを要求する所もあってしんどいですが、
オファーレートが比較的良いので対応せざるを得ず。

こんな感じで継続受注できるところが見つかるまで新規開拓すべきなんでしょうか・・
0212名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-LWbF)
垢版 |
2019/06/17(月) 20:00:52.77ID:+gobhSm+0
>>211
フリー翻訳者で生計を立てたいなら、継続受注できるまで開拓してくしかないよね。
継続的に案件を回せるほどの大手って、日本国内だとそんなにないと思うけど。
0214名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-LWbF)
垢版 |
2019/06/17(月) 21:08:19.79ID:+gobhSm+0
CATツール使用時のレートが気になる。
翻訳会社がCATツールを使わせたがるのは単価抑制のためだと思ってたけど、
比較的良いというのだから、どれくらいなんだろう。
0216名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-LWbF)
垢版 |
2019/06/18(火) 13:47:11.51ID:bwquz5tQ0
>>211
考えてみたら、複数のトライアルに合格する実力はあるんだから、
その実力を活かして正社員になれないもんかな。事情があるのかもしれんけど。
フリーになるよりは、はるかにましだと思うよ。
0217名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 639d-s5Jq)
垢版 |
2019/06/18(火) 14:05:10.48ID:Sgg1P0e20
>>212
やっぱり国内だと継続受注できるのは大手だけなんですかね。
国内大手とも契約しましたが他社よりレートが低いので、
受注しても生活が厳しいです・・
海外は大手がどこかよく分からないのですが、開拓してみます。

>>213
そうなんです。せめてトライアル受かってからにしてもらいたい・・

>>214
他社よりレートが良いと言っても1〜2円の差ですが、
マッチ率で減額される仕組みと思います。

>>215
時間をおいてフォローのメール出す感じですかね。
一度やったことはあるのですが、またやってみたいと思います。
0218名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 639d-s5Jq)
垢版 |
2019/06/18(火) 14:09:40.43ID:Sgg1P0e20
>>216
実力を試したくてフリーになったのですが、
何社もトライアルに受かっても継続受注には至らず、厳しさを味わっています。
今年いっぱい頑張ってダメなら再就職するしかないかな、と思っています。
0219名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-LWbF)
垢版 |
2019/06/18(火) 14:17:14.11ID:bwquz5tQ0
>>218
心意気はすごいと思うけど、再就職を優先して、それでもだめならフリーを俺は勧めるかな。
最初は受注が安定せず焦るし、安定したら今度は依頼を詰めるだけ詰められて休む暇ないし。
それはそれでやりがいを感じるけど、6月のこの時期なると住民税やら国民健康保険料の通知がきて、
納付すべき額に愕然とするから。なんのために働いてるのやら。
もっと経費を積みやすい職業ならいいけど、フリー翻訳者の経費なんてたかがしれてるからさ。
再就職できる年齢のうちにしといた方が、手元にお金が残りやすいと思うよ。
0221名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-LWbF)
垢版 |
2019/06/18(火) 14:51:12.25ID:bwquz5tQ0
ほんと、そうだよね。
こんな高額な保険料を納めるためにも今年はさらに頑張って働くしかなく、
その結果、来年の保険料はもっと上がり、来年もさらに頑張るしかなく、
ここずっと、そんな自転車操業してるわ。
0223名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-LWbF)
垢版 |
2019/06/18(火) 15:03:21.92ID:bwquz5tQ0
そこ、独身はお勧めだけど、家族持ちはちょっとね。
0225名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MMc7-U1Qm)
垢版 |
2019/06/18(火) 15:47:43.04ID:DB1GgR4+M
産業翻訳だと入れそうな組合ないよね
0226名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-LWbF)
垢版 |
2019/06/18(火) 15:49:55.94ID:bwquz5tQ0
翻訳者で保険料の最高限度額まで稼げるようになると、法人化した方が得なのかな。
社会保障関係の法人化のメリットがよく分からない。
0228名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-LWbF)
垢版 |
2019/06/18(火) 15:54:34.19ID:bwquz5tQ0
もともと産業翻訳者は入れないのか。
個人でやってくには、屁理屈をこねて経費を積んでくしかないんかな。
0229名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MMc7-U1Qm)
垢版 |
2019/06/18(火) 15:58:39.59ID:DB1GgR4+M
携帯と光熱費の一部を経費にする以外は、文房具とかでちまちま領収書もらってる。パソコンやソフト買わない限り経費稼げないよね
0236名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 935a-G3dp)
垢版 |
2019/06/18(火) 21:41:22.69ID:xrIiSAe00
>>226
法人にしても、個人負担分と会社負担分の両方を自分が負担することになるので、厳しいよ。

健保組合も検討したけど、けっこう金額が高くてメリット少ないので、やめた。

あとの対策としては、翻訳以外の事業内容をわざと盛り込んで、そこで赤字を出すのが対策かな。
0237名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-LWbF)
垢版 |
2019/06/18(火) 22:52:03.30ID:bwquz5tQ0
>>236
情報ありがとう。やっぱりそうなんだね。
せめて会社負担分を経費にできれば節税の面で得かと思ったけど、微々たるものかな。
0239名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a332-LWbF)
垢版 |
2019/06/19(水) 09:32:37.70ID:Bbiqtp9a0
your love was handmade for somebody like me

君の愛は僕みたいな奴の為の手作りのようなぬくもりがある?
君の愛はハンドメイドのように温かいんだ.
君の愛は僕みたいな奴の為につくられたんだ
君の愛は僕にとって手作りのように心地よいのだ。
君の愛は僕みたいな奴の為に特別につくられたのだ。

歌詞なのですが、微妙にみんな違う訳。どれが
一番近いのでしょうか?ハンドメイドがこんな
所に入ると難しいですね^^;
0249名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d378-HQ34)
垢版 |
2019/06/23(日) 16:15:01.25ID:bjeGfChb0
>>247
いつの時代の単価なんだ(笑)
0253名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MMc5-6WzX)
垢版 |
2019/06/23(日) 22:57:57.95ID:nCAbD7ZRM
1社+αだけでいっぱいいっぱいだわ
0254名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d378-br4T)
垢版 |
2019/06/24(月) 08:02:52.44ID:fj7vKjfX0
>>252
それも雑誌ネタ?
契約だけならまだしも、15社からコンスタントに受注なんて俺には無理だ。
メイン1社、切られたとき用に1社の計2社体制を維持するだけで体力の限界。
0255名無しさん@英語勉強中 (アウアウエーT Sa23-Hm6J)
垢版 |
2019/06/24(月) 13:29:40.49ID:P7rj/KFha
馬鹿な訳者ばっかりでうんざり
0258名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ d378-br4T)
垢版 |
2019/06/25(火) 00:02:10.85ID:aZB8kNbY0
数時間で納期がくるような案件専門かな。
0260名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sa05-AYv7)
垢版 |
2019/06/29(土) 17:16:17.89ID:A06nvduHaNIKU
>>259
さっき買ってきて読んでるけど、面白いね。
翻訳会社の料金の相場とか、リアルじゃない?
0263名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2dcf-BsS7)
垢版 |
2019/06/30(日) 10:01:05.86ID:bejsGCgd0
>増えつつあるポストエディティング翻訳は、単価はどんなものなの?

4円程度。
そこからマッチ率で引かれます、マッチ率60%台でも引かれます。
10000万ワード翻訳して3万6千〜2万程度(マッチ率による)
特許です。

用語の統一もやらなければなりません、
要するに最後は全部見直さなければなりません。

////////
国民民主党の家賃補助に惹かれます。
0264名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2dcf-BsS7)
垢版 |
2019/06/30(日) 10:03:39.11ID:bejsGCgd0
住居費は50%必要経費にしています。


若いのに翻訳って・・・・止めた方が良いです、後悔しますよ、
超絶能力があるなら別ですけど。
0265名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-a57L)
垢版 |
2019/06/30(日) 10:48:05.99ID:g3xEwRQx0
>>263
特許で機械翻訳っていうのも絶句ものだけど、そのポストエディットの単価が4円以下なんて、やるだけ損でしょ。
1万ワードだったら、普通に翻訳すれば十数万円の案件じゃない。それが2,3万なんて。
いくらなんでも酷すぎる。
0266名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2dcf-BsS7)
垢版 |
2019/06/30(日) 11:16:09.27ID:bejsGCgd0
>特許で機械翻訳っていうのも絶句もの

現在増殖中です。
0267名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4d55-D6ic)
垢版 |
2019/06/30(日) 11:19:05.89ID:M34zbMWz0
機械翻訳の性能が格段に進歩している中、翻訳者の将来性ってどう思いますか?文芸など人間にしか出来ないものもあるかと思いますが、そういうのは既存の人たちで十分で、新規参入してもキャリアがない人たちは仕事がない気がするのですが。
0268名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2dcf-BsS7)
垢版 |
2019/06/30(日) 11:23:27.35ID:bejsGCgd0
1ヶ月10万ぐらいにはなると思いますので、年金生活者や
持ち家持っていて貯金があるなどという人達は
平気でうけると思います。

しかしこんな仕事を若い人がやったら死にたくなるでしょう。
0269名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2dcf-BsS7)
垢版 |
2019/06/30(日) 11:25:39.80ID:bejsGCgd0
分野とその人の実力によると思いますが、
まあ一般的には翻訳はもうじり貧ですね。
0270名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-a57L)
垢版 |
2019/06/30(日) 11:40:31.14ID:g3xEwRQx0
>>267
全ての案件が機械翻訳に置き換わるとは思っていないんで、将来性は別に悲観してません。
特にフリー翻訳者は弱肉強食の世界なんで、新人だったら新人なりの利点を活かしてキャリアのある人から仕事を奪えますから。
0271名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6ab0-MQ72)
垢版 |
2019/06/30(日) 12:05:45.71ID:3uETKGuc0
新人の利点って安さのこと?
機械翻訳に置き換えられない難易度の高い案件をベテランと同じレベルでできるの?
難しくて時間がかかる案件を低単価で受けてたら商売として成立しないのでは?
0272名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-a57L)
垢版 |
2019/06/30(日) 12:14:02.16ID:g3xEwRQx0
新人だからってみんなが能力低いとは限らんからね。
同じレベルでできるし、人によってはそれ以上のレベルでできるかもね。
新人というだけでスタート単価は低いから、最初は商売ならんけど、
高品質の訳文を納品すれば、すぐに依頼が途切れずにくるようになる。
安くて高品質なら、わざわざ高いベテランに頼む意味ないからね。
半年ぐらは我慢してから単価交渉すれば上がるから、それなりの収入にはなる。
あとは、翻訳会社同士で単価を競わせれば、雑誌に出てきた平均的な単価にはなるんで、
商売として十分に成立する。
0273名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 259d-fjwL)
垢版 |
2019/06/30(日) 12:32:35.65ID:LgljJwL+0
IT系が専門だったけど、全案件が機械翻訳になったため、専門知識が要らない低単価案件の方が単価が高くなってしまった。
それで、ここ数年は、専門知識不要案件ばかり引き受けている。
0274名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 259d-fjwL)
垢版 |
2019/06/30(日) 12:37:37.21ID:LgljJwL+0
自分のクライアントの例:
専門知識が必要な案件(案件ごとに書類審査とトライアルに合格する必要がある) 1ワード8円→機械翻訳がほぼすべての案件に適用され、現在の単価は5円
専門知識が不要な案件(書類審査やトライアルを受ける必要はない)1ワード6円。今のところ機械翻訳は適用されていない
0275名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2dcf-BsS7)
垢版 |
2019/06/30(日) 13:52:33.98ID:bejsGCgd0
若い頃は、エンターテイメントなどの文芸翻訳やろうと思っていたのに、
いつのまにか特許翻訳一本になってしまいました。

サメは泳ぐのを止めると死ぬらしいけど、
私もそういう体になってしまいました、死ぬまで翻訳です。
0276名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2dcf-BsS7)
垢版 |
2019/06/30(日) 14:02:50.83ID:bejsGCgd0
しかし、70超えても仕事貰えるだろうか・・・。
0277名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 259d-fjwL)
垢版 |
2019/06/30(日) 14:54:43.29ID:LgljJwL+0
>>276
海外の翻訳会社なら年をとっても可能性はある。
英語の履歴書って、直近の10年程度の翻訳実績を書けば、残りは書く必要がないから年齢がわかりにくい。
(翻訳に関連のない経歴は書かなくてもよいというか、むしろ書いてはいけない。その代わり、翻訳実績のない人は詰むけど)
0278名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2dcf-BsS7)
垢版 |
2019/06/30(日) 15:19:06.85ID:bejsGCgd0
>>277

ありがとうございます、そうですか。

ProZとかには登録してあって、たまに「やらないか」w とか
来るんですけど、英語の履歴書を書くのが億劫で今まではスルーしていました。
日本の会社から来なくなったらトライしてみようかと思います。
0283名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-a57L)
垢版 |
2019/06/30(日) 21:45:19.53ID:g3xEwRQx0
>>281
単価交渉するときに、他の契約先の単価を社名を伏せて知らせてるよ。
まぁ、嘘を言えばいいのかもしれないけど、相場なんて知らないんで嘘だとばれたら逆効果だから正直に言ってるわ。
先方も単価が高い方をメインにするぐらいは理解してるから、だったらこちらはそれに0.5円高くします、みたいな感じで上げてくれる。
最初は、いつもの担当者との話で決まるけど、何回目かの交渉では、上げるのが難しくなるのか、上司が出てくるんで、さらにぶっちゃけて話しやすくなる。
今のメインは、去年、大幅に上げる際の条件としてうちをメインにすること、と条件付けられたんで、
それ以上の単価が他から提示されない限りはメインにしてる。
0284名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-a57L)
垢版 |
2019/06/30(日) 21:49:47.30ID:g3xEwRQx0
>>282
そんな感じ。
みんなはどうやって単価交渉してるんだろう。
0285名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW c110-E7dA)
垢版 |
2019/06/30(日) 22:51:21.42ID:yMb7LOQU0
>>284
単価の安い会社から案件が来たら直接言ってるよ。
例えば、
貴社の単価は低いため本案件をお引き受け出来ません。
ご依頼は最低ワード15円からでお願いします。

メールで交渉する時間がもったいないからね。
やらないと、いつまでも低単価のままで翻訳会社は図に乗りますw
クソコーデにはメールの態度の悪さもお断りの理由で指摘しますw
0287名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-a57L)
垢版 |
2019/06/30(日) 23:22:47.58ID:g3xEwRQx0
>>286
単価交渉ってタイミングが難しいけど、交渉自体は楽しいよ。
駆け出しでも遠慮する必要ないから、おっ、俺の訳文を欲しがってるな、と思えば交渉してみるといい。
無理難題言うと切られる可能性があるんで、そこは相手の腹の内を探りつつになるけど。
0288名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 259d-fjwL)
垢版 |
2019/07/01(月) 01:19:23.37ID:DjpuNTkm0
裏山。
自分の取引先(複数)は呼吸をするように値下げ交渉が来るなぁ。
まぁ、深夜でも打診後数分間で翻訳者が決まるほど(40分間で決まらなかったときには、コーディがパニックになったぐらい)、
翻訳者の数には困っていない所ばかりなので値上げは不可能だと思う。
システムの更新で、現在の単価では単価の設定上限を超えてエラーになるから下げてくれというのもあった。
0289名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-a57L)
垢版 |
2019/07/01(月) 03:20:52.78ID:Y6wzRxbv0
>>288
それはつらいね。俺なら続けていく自信ないわ。
他人から聞いたらオーバーだろうけど、納期までに少なくとも自分が客なら満足できる品質で納品するために、
命削ってこうして毎日遅くまで翻訳してるから、その対価である報酬が少ないと続けられないよ。
0291名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-a57L)
垢版 |
2019/07/03(水) 13:47:03.88ID:5ktdAYz90
自営業に定年なんてないから、品質を維持しつつ納期を守っていれば、
何歳になっても仕事がくるものではないの?
定年がないというのが自営業の利点の一つだと思ってたけど。
0294名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6d9d-5hf/)
垢版 |
2019/07/03(水) 17:05:59.96ID:ngC/SQWp0
知り合いのコーディさんが、80代の医薬翻訳者がいるって言ってた
お年寄りなんでメカに弱くて、PCトラブルのたびにわざわざ自宅まで呼び出されるけど
訳の品質が高いので切れないとか
0296名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-a57L)
垢版 |
2019/07/03(水) 20:32:40.58ID:5ktdAYz90
>>294
そこまでする価値がある翻訳者になりたいもんだ。
0297名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6fcf-ebHh)
垢版 |
2019/07/06(土) 09:57:54.98ID:/64cT7pZ0
そうだった一億総活躍社会だった・・・忘れてたw
0298名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-T0Pq)
垢版 |
2019/07/06(土) 20:17:06.78ID:A+Jm6xnv0
死ぬまで全力疾走しろってことかな
0299名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8396-T0Pq)
垢版 |
2019/07/08(月) 09:26:15.60ID:pC8Z2/Pz0
小規模共済に入ったから20年はやめられない!
0300名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-T0Pq)
垢版 |
2019/07/08(月) 09:53:29.84ID:ylGUYZpv0
20年頑張る覚悟ができたなら、idecoも入ると節税効果抜群だよ。
0302名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-T0Pq)
垢版 |
2019/07/08(月) 14:02:55.56ID:ylGUYZpv0
idecoは投信等に投資せず、定額貯金にしてるよ。
毎月お金とられるから貯金なんてもったいないという考え方もあると思うけど、
それ以上に節税効果が高いので、今は節税だけを目当てにやってる。
オリンピック後に大型不況でもきたら投資に回すかな。
現在の投資は別のお金でやってる。
0303名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-T0Pq)
垢版 |
2019/07/08(月) 14:06:39.48ID:ylGUYZpv0
老後のためには2000万の貯金が必要だったっけ?
本当にそんなに必要か、それともそれだけで足りるのか、は別として、
小規模共済とidecoを満額でそれぞれ20年くらいやれば、結構なお金が貯まるんだよね。
問題は、毎月満額を払い続けられるかなんだけど、これはもう、全力で仕事し続けるしかない。
0310名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-T0Pq)
垢版 |
2019/07/10(水) 15:06:24.56ID:0LcscVBT0
翻訳者に関係あるのは交流パーティくらい?
0312名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-YtL5)
垢版 |
2019/07/11(木) 11:17:33.64ID:oF8QZdx20
地方からだと、交通費もホテル代も経費にできるはず。
0314名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-YtL5)
垢版 |
2019/07/12(金) 16:13:20.47ID:7JWJ7Wjw0
認めるかどうかは税務署なんだけど、とりあえず経費に入れとけばいいよ。
毎年、帰省の際のホテル代も経費にしてる。
0320名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-YtL5)
垢版 |
2019/07/14(日) 14:24:19.74ID:eNe/RwYJ0
>>319
単価にもよるけど、仕事があるのは喜ぶべきことですよ。
そのうち慣れます。
仕事の状況によっては数ヶ月休みなしなんてのもありますから。
0323名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-YtL5)
垢版 |
2019/07/14(日) 15:39:03.01ID:eNe/RwYJ0
本人は気付いていないだけで、品質に影響はでてるかもね。
休みが取れなくなりそうな依頼は断ればいいだけなんだけど、
相手もいろいろと提案してくるから、断り切れなくてね。
それに、ことらとしてもお金は欲しいし。
労働時間を考えたら、毎月過労死ラインは超えてるんじゃないかな。
0324名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 135a-gVSM)
垢版 |
2019/07/14(日) 21:54:49.01ID:BHjko2AH0
重なり合う予定をやりくりしながら、なるべく受けようとすると、気がついたら1か月休み無しになったりするよね。

2か月そんな状態のときは心身ともにやばかった。後々の懐は潤うけど。
0325名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-YtL5)
垢版 |
2019/07/14(日) 22:10:05.64ID:eNe/RwYJ0
そうですよね。もう何ヶ月続いてるかな。
身体的には、ニンニク注射とコーヒーがぶ飲みで乗り切り、
精神面では、アマゾンの衝動買いでなんと乗り切ってますわ。
以前はエスタロンモカも使ってたけど、効果はあるけど中毒性が怖くてやめてしまった。
まぁ、続かんよね、こんなオーバーワークな生活。
0327名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW e39d-lFVC)
垢版 |
2019/07/15(月) 01:33:02.49ID:rvCBcSJ10
いやいやフリーランスなんやから休みの管理ぐらいちゃんとしろよ
依頼が重なることはもちろんあるけど、○○日までに何ワードできますか?とか聞かれるやろ?そしたらゼロワードの日も含めて回答したらいいだけやん。自己管理もできんとかフリーランス失格やろそんなもん
0329名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-YtL5)
垢版 |
2019/07/15(月) 02:44:40.06ID:9zCKqPbD0
>>327
アドバイスありがとうね。フリーランスとして精進して、そのようになれるように頑張ります。
0333名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8f32-9KOF)
垢版 |
2019/07/18(木) 20:54:11.04ID:jnegufIJ0
新規の会社に応募する際にメールに添付する履歴書だけど、いわゆる履歴書の定番のフォーマットでなく、
ワードに個人情報、学歴、職歴、翻訳実績などをベタ打ちしたものでも構わないかな?
0336名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 8f96-Q4Ay)
垢版 |
2019/07/18(木) 23:57:55.99ID:MxNYWNR00
通訳の人はすぐ大量に単語覚えれるのではないかと思いますが、
何かコツありますか?
英単語増やしたいと思って単語集買ってもなかなか1冊終わりません。
TOEIC865、英検1級は英作文のみ合格者平均超えた程度のレベルです。
0338名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f9d-VJfS)
垢版 |
2019/07/19(金) 09:18:09.21ID:BUgb5bAa0
フリー1年目ですが、年末年始はお仕事発生するものでしょうか。
できたら12/27(金)〜1/2(木)で帰省したいと思っています。

12月は閑散期とか、年明け納期で仕事が発生するとか、色々と情報があり悩みます。
大体の企業は1/6(月)が仕事始めで対応可能だとは思うのですが・・
0339名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f78-ShKg)
垢版 |
2019/07/19(金) 10:29:01.58ID:tgJMaKGY0
>>338
分野によって違うと思いますよ。今年の正月はどうだったんですか?
私は特許翻訳だけど、正月、GW、お盆などの長期休暇は、その前後納期で仕事がよく入りますね。
帰省中に仕事したくないときは、契約先に早めに連絡しとけば考慮してくれますよ。
0340名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f78-ShKg)
垢版 |
2019/07/19(金) 10:47:38.21ID:tgJMaKGY0
>>236
もう見てないかもしれないけど、先日の税理士との面談時に別事業の話をしたら、
翻訳は個人事業主でやって、法人で別事業を立ち上げて報酬を最低額にすれば、
健康保険料を安く抑えることはできると言ってた。
個人事業主と法人を両立させることもできるんだね。その税理士さんもやってたわ。
合同会社というのが安くすむからと勧められたよ。
税金面では得になるのか損になるのかよく分からんし、両立させると税務署に目を付けられやすいと話も聞くので、
よく考えないといけないけど、参考になったよ。ありがとう。
0341名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f9d-VJfS)
垢版 |
2019/07/19(金) 11:13:46.86ID:BUgb5bAa0
>339
分野はビジネス〜法務です。
稼働したのが4月以降なので年末年始が不明なのです。

まだスケジュール埋まるほどフル受注できていないので、
帰省はやめて様子見るべきですかね。
0342名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f78-ShKg)
垢版 |
2019/07/19(金) 11:35:01.04ID:tgJMaKGY0
まだまだ先の話だと思いますけど、飛行機の予約とかで今考えないといけないなら、
まずは帰省する前提で考えたらどうですか?
ノートパソコンがあれば実家でも仕事できるし、集中したいならホテルを借りればいいですよ。
私は、帰省するときは大抵、自分用のホテルを借りてます。
0345名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 4ff0-LII8)
垢版 |
2019/07/19(金) 17:45:58.54ID:uLQOKse80
ま、ディープラーニングなんかの機械翻訳は底が見えたね。機械はただ処理してるだけで思考ができないし、感覚的なものはお手上げ、出来た文章が正しいかの判断もできない。
機械翻訳の研究者がこれからさらに進歩しても翻訳者はいなくならないし、機械翻訳で問題なくできるのは中学生レベルの文章までって言ってるし。
0348名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0f5a-by3I)
垢版 |
2019/07/19(金) 22:41:36.13ID:/jVUirsN0
>>340
月額報酬5万円とかにすると、年金と保険で月2万数千円。赤字経営にすると確か税金は7万円ぐらい。決算組む手間があるけど、年間経費40万ぐらいで行けるのかな。国民年金+保険料と比べると安いね。
最初に法人立ち上げ経費が数万円掛かるけど。
0350名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f78-ShKg)
垢版 |
2019/07/19(金) 22:59:44.93ID:tgJMaKGY0
>>348
そうそう。そんか感じで言われた。ざっと計算してもらったら半額にはなってたかな。
両立出来るなんて知らなかったから驚いたよ。
ただ、確定申告もそれぞれ必要になるし、税務署が認めるだけのちゃんとした両立のストーリーも必要らしいんで、
いろいろと面倒そう。
ただ、年収よっては税金で損することもあるそうなんで、先が見通せないから躊躇してる。
0351名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f78-ShKg)
垢版 |
2019/07/19(金) 23:03:00.86ID:tgJMaKGY0
>>347
両方持ってるけど、どちらか1枚だけしか使えないなら、そう変わらない。
同時表示させたいウィンドウの数にもよるだろうけど、
>>349の人のように、追加で買ってマルチにした方がいいよ。
俺は、翻訳スタイルが確立できるまでディスプレイも増殖していって、
今は3枚+小さいの1枚使ってる。
0358名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sra3-Ohi2)
垢版 |
2019/07/20(土) 01:06:29.01ID:x7zOnjg8r
あと痔持ちにはキツイ職種だわ
0361名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f78-ShKg)
垢版 |
2019/07/20(土) 05:08:15.23ID:sJIpXGbJ0
立ったままでのデスクワークって一時期はやったね。
0363名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f9d-VJfS)
垢版 |
2019/07/20(土) 09:39:00.37ID:4cEjT89i0
>>342
世の中が休みでもホテル借りてまで仕事の依頼が来るということですよね。
おちおち休んでられませんね・・参考にします。ありがとうございます。
0364名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f9d-VJfS)
垢版 |
2019/07/20(土) 09:43:31.81ID:4cEjT89i0
出先でノマド用にラップトップ+タブレットで
デュアルディスプレイにしてる人いますか?

MacBookのBootcamp環境でAndroidのタブレット使えるのか不安・・
0367名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f78-ShKg)
垢版 |
2019/07/20(土) 13:25:37.83ID:sJIpXGbJ0
>>363
早くフルで仕事が入るようになるといいですね。
そのときは、自分の休みをどのようにどれだけ取るか、が問題になってくると思います。
私は失敗してワーカホリックになってしまったんで、気を付けてください。
0372名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f5d-ShKg)
垢版 |
2019/07/22(月) 00:07:23.24ID:BCq7tS8a0
>>345
ソース可能であれば教えて頂けませんか
0375名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ffc1-Ohi2)
垢版 |
2019/07/23(火) 05:19:38.46ID:Z1Glpib50
これから実務翻訳家を目指そうと思っています。生活の都合上、通信講座を探しているのですが、戸田あきらさんの、「戸田式翻訳講座」はいかがでしょうか?
0378名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0f9d-VJfS)
垢版 |
2019/07/23(火) 09:13:52.56ID:7deqxE3u0
ノマドといってもやっぱり出先のホテルや実家が現実的ですかね。
それでも脱サラ組みにとって時間・場所関係なく仕事できるのは嬉しいです。
先日Trados含むワンドライブ設定に成功したので喜んでいます。
(iMac⇄Macbook)
0381名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f78-ShKg)
垢版 |
2019/07/23(火) 13:25:53.02ID:DUWxZ21M0
興味はあるから、時間ができたら一度は受けてみたい。
だけど、翻訳者になるために受けようとは思わないだろうな。
0385名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 7f29-Ohi2)
垢版 |
2019/07/23(火) 22:34:54.63ID:XLb1/2Tw0
消費税アップで、各社の対応はどうなの??
単価は上がった?
下がった?
下がったら、買い叩きで違法かと思うが
案件ごとに単価が違う会社があるから、それがどう対応するのか不明
0387名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 3f30-nUtQ)
垢版 |
2019/07/24(水) 01:56:43.11ID:8Ligdgpg0
日本の翻訳会社でドルで払うケースを自分は聞いたことはないが、あるとしたら翻訳者が海外在住の場合だろう。
その場合、翻訳会社は消費税を支払う必要はないから、日本在住の翻訳者と比べて消費税分受け取りは少なくなる。
ただし、源泉徴収もないはず。
0392名無しさん@英語勉強中 (FAX!WW 6a47-HWoL)
垢版 |
2019/07/26(金) 01:29:13.79ID:idsjRi/V0FOX
学歴は関係ないし文系卒高卒でもいいっぽいが高いなら高いで指名受けるような人は交渉条件にもなるってどっかで聞いた
文系高卒止まりでは引き出せて20〜25円、自分に来るのは7〜10円止まり
ただ翻訳者指名されるような人で理系学歴もあれば翻訳会社側も強きに30円とかに引き上げる交渉にもなるとか
そうすれば自分の単価が10〜12円とかも現実的に見えてくると
それで翻訳やりながら理系学士、院卒業した人っている?20、30代でそういう予定がある人とかさ
大学通いながら翻訳もやるとかすごく大変そうで在学中はほんとそれ以外何もできなくなるほどボロボロになりそうなんだよなあ
行くならついでに教職課程取って副業できる非常勤の保険も作りたいし
前ここに院行きながら翻訳してるって書き込みあったから気になった
0405名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 068b-/0C9)
垢版 |
2019/07/26(金) 19:00:22.55ID:jbI6hD0U0
複数の翻訳会社と契約してる人は
例えばある1社から1ヵ月超の長期案件の打診が来た場合はどうしてるの?
普通に引き受けてその間他社からの依頼は全部断るとか?
0409名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 8a30-aoqV)
垢版 |
2019/07/26(金) 21:50:47.69ID:R1+bZ7x10
元々担当した翻訳者がバックれて、締め切りを過ぎた案件を引き受けたら
ソークラが激おこ状態でキャンセルされたことがある。
おまけに、記録上、自分も締め切りを守らなかったことになっていて
その翻訳会社から切られた。

それ以降、締め切りを過ぎた案件は絶対に引き受けないことにしている。
0411名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-tP4r)
垢版 |
2019/07/26(金) 23:33:06.29ID:lQaf3I2d0
>>405
長期案件を受けて、原文によっては他社からのも受けてる。

>>409
ソークラが激おこ状態でキャンセルは分かる。
翻訳会社の対応が問題すぎて話にならんよ。縁が切れてよかったんじゃないかな。
0415名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ aba2-wm0+)
垢版 |
2019/07/27(土) 14:03:07.17ID:idIJ38Hw0
そうだ、今日は部屋の片付けをしよう
われながらいい考えだ。
そうおもわないかい?
天気の良い日は散歩にでかけよう
そして天気の悪い今日は部屋の掃除をするんだよ
晴耕雨読というのに似てるね
0419名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0a67-KIok)
垢版 |
2019/07/28(日) 08:18:25.60ID:PyZP+FZz0
>>388
英語が論理的とかいうよりも、書いている人が論理的思考ができてるかどうかだよね
いろいろやってて、どうしてこんなへんてこりんな文章しか書けないんだと頭にくることが
よくある。ぜひ読むべき英語のテクニカルライティングの本のリストを送りつけてやりたくなるよね(´・ω・`)
0424名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-tP4r)
垢版 |
2019/07/29(月) 09:09:26.25ID:H3M+acPT0
>>420
試しに、どこかのトライアルを受けてみたらどう?
ここで聞くより、通用するかどうか確実に分かるよ。
0428名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 6a78-tP4r)
垢版 |
2019/07/29(月) 20:39:36.56ID:H3M+acPT0NIKU
>>426
通訳翻訳ジャーナルには、もっと下の単価も載ってるよ。
0431名無しさん@英語勉強中 (ニククエW 1e29-cCBo)
垢版 |
2019/07/29(月) 21:43:43.98ID:ZCPHQ1Mg0NIKU
翻訳会社のページ見ていたら、素人でもできる英訳チェックの方法っていうのが載ってた

日本語の文の「。」の数と英文のピリオドの数を数えて、抜けを調べるっていうんだけど
マジ?っ
センテンスの数が同じなんて初めて聞いたよ
原文より増えることも減ることもあると思うが
何かこだわりのある人は自分でそういう訳し方する人もいるのかもしれないけど
翻訳者にそういう訳し方求めるの?
だれかこの会社から仕事もらってる?
チェッカーから面倒なこと言われそう
0433名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 8a30-r781)
垢版 |
2019/07/29(月) 21:51:44.20ID:Bm57QJDf0NIKU
ツールを使っている案件だと、センテンスの数を勝手に変えられないよ。
納品時にエラーになったり、エラーにならない場合でも申し送り事項に記入する必要がある。
0434名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sr23-cCBo)
垢版 |
2019/07/29(月) 21:51:54.11ID:BKBdcKBhrNIKU
>>420
昔、英検2級取ったあとにTOEIC受けたらそれぐらいのスコアだった。
0436名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 8710-wm0+)
垢版 |
2019/07/29(月) 23:04:22.37ID:jONo65uE0NIKU
会社ごとにお作法が違うってのはすげえ迷惑な話だよな
分野同じでも違う
直訳に近いのが好まれるのか
解釈が好まれるのか

下手すりゃコーデごとに好みがあるからな
明文化すべき点だわな
0438名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0396-943R)
垢版 |
2019/07/30(火) 00:17:18.09ID:OS+XsbPq0
CNN English Express(2018年4月)のバックナンバーでリスニング勉強しています。

その中で、(略)人名 walks an hour to school (略)という部分がありますが、
私は何度聞いても、音としては
人名 walks out to school
としか聞こえません。
冊子には遅い速度の音声もありそちらではきっちり聞けますが、
両者は全く違う単語に聞こえます。

テキストの解説には、子音で終わる語の直後に母音で始まる語が続くと、
子音+母音の形でつながり、walks an hour to は ウオークサナウ(ア)ル と聞こえる、
といった表記がされています。

自分の中では、レベルが上がってもこのような音はきっちり聞き取れるような気がせず、
この部分で勉強が停止してしまっています。

説明についても、言われたらそうだけど‥という感じであまり納得感がありません。
こういう場合にはどういうふうに対処すればいいでしょうか?
とりあえずそういうものとして、前に進めばいいでしょうか?

ちなみに私の英語力について
TOEICのリスニングの得点は過去三回450程度で安定していて、
最高点は865です。
0440名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 0396-943R)
垢版 |
2019/07/30(火) 00:35:27.92ID:OS+XsbPq0
>>439
書いてないです。
何を根拠に言うのやら‥
0441名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 6a47-HWoL)
垢版 |
2019/07/30(火) 00:39:08.13ID:/M3ncKd50
関係代名詞や分子構文で2文に分けてたら崩壊するじゃん
理系院卒ネイティブエディターにしてもらうのは文句ないけど
ゴミチェッカーだけでなく、さらに句点とピリオドの数を数えるだけのゴミに1円でも引かれるとか地獄だな
0444名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab5d-tP4r)
垢版 |
2019/07/30(火) 08:57:44.69ID:h6lqhVG10
この仕事いつまで食えるんだろうな
単価は下がる一方で将来消滅する可能性すらあるって
お前ら先のことどう考えてるの
0445名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-tP4r)
垢版 |
2019/07/30(火) 09:05:40.48ID:JYX6iAd40
10月の消費税増税をきっかけに、単価改定がありそう。
0446名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MMcf-+Thh)
垢版 |
2019/07/30(火) 09:06:51.18ID:Ui8zaQPqM
機械翻訳のチェックとか機械翻訳の精度向上とか、そういう仕事が来るようになるかもなーと思う

既に過去に機械翻訳の開発系の依頼が来たこともあるし

いよいよ喰えなくなってきたら外に働きに出るわ
0447名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-tP4r)
垢版 |
2019/07/30(火) 09:27:08.77ID:JYX6iAd40
若いと仕事あるんだろうけど、おじさんともなるとないだろうな。
通訳翻訳ジャーナルの年収特集を見てると、今すぐ食えなくなりそうな雰囲気は感じないけど、
翻訳で食えなくなったら、次は何の仕事しよう。
0448名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/07/30(火) 16:17:48.28ID:+Vn71f6p
英日プラス日英もできる能力を身につけるとか、英語プラス少数言語とか…
現実的でない?
0453名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6a78-tP4r)
垢版 |
2019/07/30(火) 20:10:26.02ID:JYX6iAd40
食えなくなるときは、英語だけでなく他の言語もそうなると思うけど
0454名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ab17-tP4r)
垢版 |
2019/07/30(火) 20:34:24.84ID:Mm8DKNWR0
どなたか英文の添削をお願いします。
アメリカの会社から品物を輸入しました。
注文(invoice)より少ない数量が入荷しました。
出荷元からはミスを認め、すぐに送る手配をしますと回答が来ました。
こちらからは少なかった物を送ってくれる際にかかる、運賃、諸費用、関税、
保険及び何かしら発生するしれない費用については先方持ちでお願いしたいとメールを書きたいのですが、これで合っていますか? 添削をお願いします。

Would you arrange all freight prepaid including local charges & tax?
Because we have already paid the tax and other surface charges for this
shortage item here.
0463名無しさん@英語勉強中 (MY 0Hc9-AMgB)
垢版 |
2019/08/01(木) 13:52:31.29ID:fZuKofaxH
年をとって頻尿気味になり、夜中に起きることが多くなったわけだが、
そのおかげで深夜に打診される案件を受注できることも多くなった。
(ソークラが欧米だと、案件は現地時間で進行する)
それでも、欧米在住の翻訳者に先に受注されることがまだまだ多いわけで
せっかく健康を犠牲にしても、元が取れないなぁと思ったりする。
0467名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM09-hJCQ)
垢版 |
2019/08/01(木) 15:59:27.37ID:tTCj6IK9M
>>461
今後発生するかもしれない費用も払って欲しいし、一度支払いは完了してるから、残っている費用はこちらとしては存在しないのかなと

the restとすると、これから払う費用の範囲の認識に誤解が生じるかも(相手が”残り”と認識しなかった分の費用は払ってくれない)
0469名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 23e3-tia7)
垢版 |
2019/08/02(金) 01:36:35.22ID:GbXCKlG20
通りがかりだけど、additional costs の方が
良いような気がする
0470名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa09-EcHJ)
垢版 |
2019/08/02(金) 07:28:11.57ID:0rzzh1dba
>相手が”残り”と認識しなかった分の費用は払ってくれない

でもそれだとadditionalって聞いても「なんの費用?」となって同じことになりそうなんだけどな〜
相手がミスと認めてるならどっちでも通用するような気がしないでもない
0471名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1529-dfB4)
垢版 |
2019/08/02(金) 15:46:12.07ID:I7MjSJ2r0
英語通訳をやっている人たちの仕事を始めた時点での英語の実力、英語以外で仕事に必要な能力を知りたいのですが…
通訳案内士であればその基準以上ということはわかるのですが通訳案内士でなくでも通訳業やっている人いますよね?
0472名無しさん@英語勉強中 (オッペケ Sra1-FAWi)
垢版 |
2019/08/02(金) 17:32:50.22ID:yM6dGXaZr
ビジネス全般と通訳業界に関する基礎知識、自分が担当するであろう分野の専門知識、一聴で理解可能な高度な日本語運用能力
そして何より、現時点の自分に足りないものを自分で理解でき、自分で補っていける力
基本的に英語運用能力での比較はされない(できて当たり前)
0482名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e378-ONUK)
垢版 |
2019/08/05(月) 01:22:47.81ID:jQ2aKm9/0
>>481
家族に言えないの?それとも契約先?
俺も盆以降にそれくらいの休みほしいんで、時間を作ろうと必死に前倒しで仕事してるわ。
休むなら契約先には言っといた方がいいよ。言ったからってこちらには何も不利益ないし。
以前、言わずに旅行に出かけたら新規依頼の連絡来て、回答を当日中に欲しいと言われて困ったことがある。
0486名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bd10-0ks1)
垢版 |
2019/08/05(月) 23:18:18.94ID:w0vRrv9t0
仕事が激減と言うよりも、産業翻訳のチェッカーやコーデに文系未経験のアホが流れてきすぎ
馬鹿だから誤訳を理解できていない
いじるなと何度言ってもな
零から説明しても理解できていない
現場経験が絶無だとこうなる
0488名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e378-ONUK)
垢版 |
2019/08/05(月) 23:51:10.46ID:jQ2aKm9/0
減ってる感じはしないけど。9月のスケジュールもほぼ埋まってきたし。
問題は10月以降かな。消費税増税の影響がどうでるか。
今の単価だと請求書が面倒なことになるんで、単価交渉しないといけないし、
その結果、仕事が減るかもしれん。
4年後だっけか。インボイス導入で食えなくなる翻訳者が今以上に出てくるだろうね。
0490名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e378-ONUK)
垢版 |
2019/08/06(火) 00:40:13.47ID:S8IEUEcm0
>>489
特許です。
0491名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ bd10-0ks1)
垢版 |
2019/08/06(火) 07:25:20.33ID:o0wjKOcT0
>>487
減っていると言うよりも、今年度になってからアホな修正とフィードバックが劇的に増えている
常識はずれの専門用語の修正がな
その分野未経験を採用している連中が分野未経験だから話にならない
0500名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd03-8tbT)
垢版 |
2019/08/06(火) 12:23:41.50ID:CHKh0L/5d
20歳無職が職歴無しのままプログラミングや翻訳者として在宅ワークで稼ぐのは無理って知ってるからだよ
強くてニューゲームなら行き止まりと分かってる道を敢えて進むことはしない
0509名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e378-ONUK)
垢版 |
2019/08/07(水) 04:10:41.22ID:/WLZbP8W0
就職できるなら、まずは就職した方がいいよ。
フリーランスやってる自分が言うのも変だけど、
フリーランスなんて選択肢は最後の最後に選んだ方がいい。
0516名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7a78-Azad)
垢版 |
2019/08/09(金) 04:20:11.28ID:k77RbxiB0
普通に使ってるよ。
使いたい辞書が全部電子化されてるわけでもないし。
0533名無しさん@英語勉強中 (スプッッ Sdda-Dxie)
垢版 |
2019/08/13(火) 01:16:49.40ID:rG1CFZhgd
確かに分かってるというのが勘違いかもね
人より仕事速いわけじゃないし品質ダメダメならとっくに切られてるんじゃないかとは思うけど
取引先が人手不足なだけかも

日本語読むときと同様に文法は意識せず読んでて
クリアでないなと思う部分は義務教育レベルの単語でも辞書引いたりネットで用例探したりしてる
0535名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/08/14(水) 13:08:43.22ID:WfmT//ZK
産業翻訳だよ全員集合!
がないと困るんです!!
0538名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa1-S4A2)
垢版 |
2019/08/14(水) 18:43:12.09ID:X0bikiuKM
某サイトで客が文句言ってるのみたが、グーグル翻訳をベースに翻訳者が文章を作ったそうで
翻訳者と言っても某大学の学生のようだが
金額見たら、2521字で19591円で一番安いランクの依頼
翻訳者の受け取りはその三分の一程度だろうから
グーグル翻訳でも妥当だと思うが
0539名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMa1-S4A2)
垢版 |
2019/08/14(水) 18:45:03.62ID:X0bikiuKM
こういうコメント
「ベースの文体がGoogle翻訳のコピーであり、ミスも多く修正の要望も聞き入れてもらえず、知り合いに修正を依頼したところ差は歴然であり、英語がそうわからない自分の目からも雑な内容でございました。
専門的な内容の場合は、一般的な翻訳者様のように多少の参考資料等の検索等されるべきかと思います。」
0544名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2932-EAzb)
垢版 |
2019/08/15(木) 18:53:52.88ID:2BtFuEjK0
>>535
何でやめるんだろうね?

別会社で、似たようなのを立ち上げてくれないかな?
0545名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9929-Yla1)
垢版 |
2019/08/15(木) 20:54:15.37ID:0x+4Gj7r0
>>542
翻訳会社のマージンがあるから、それはない
だいたい三分の一程度だから、6000円ちょっとだと思われる
あと語数じゃなくて、字数ね

なぜか和訳を前提として考えてる人が多いみたいですだけど
英訳の場合
0546名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9929-Yla1)
垢版 |
2019/08/15(木) 20:58:19.38ID:0x+4Gj7r0
その人は2500字の英訳を50分程度で終わったってこと

機械翻訳のせいか、スピードが速くなってる人が多いかもね
質はともかく

バレるまで、しばらくは稼げるかも
0549名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9929-Yla1)
垢版 |
2019/08/15(木) 21:22:04.56ID:0x+4Gj7r0
>>541
そういうサイトで生計立ててる人はあんまいないと思うが
サイトのトップで活躍してる人はもしかしたら、そのサイトが中心かもしれないが
それほど優秀だったら、そのうち別のところから引き合いがあるだろうし、そのサイトであんまり仕事しなくなるかも

翻訳者の収入のバックアップとか、そういう意味合いで使うサイトだよ
0550名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9929-Yla1)
垢版 |
2019/08/15(木) 21:27:22.91ID:0x+4Gj7r0
翻訳者はいつでも仕事が途切れて、無職になる可能性があるからね
そういうサイトに登録すると、常に依頼がある状態を作ることができるから、ある意味、バックアップ的なものだよ
経済的にも心理的にも
別にやりたくなかったら、やらなくていいだけだし
断りの連絡さえいらない
0551名無しさん@英語勉強中 (MY 0H9d-BF++)
垢版 |
2019/08/16(金) 16:02:58.49ID:FtviJHVnH
3時間で英日翻訳6000ワードなんて案件が頻繁に打診されるのはそのせいか。
今ではスケジュール的に無理とは考えられていないんだね。
0555名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa15-1OqM)
垢版 |
2019/08/16(金) 20:13:16.36ID:4148ypuUa
>>551
そんな案件を打診してくる会社とよく取引できるな
0556名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5364-hG/2)
垢版 |
2019/08/16(金) 20:14:35.82ID:ZYeeVHIl0
TOEIC870で翻訳独学歴1年。トライアルを受けるタイミングが分からない
0557名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa15-1OqM)
垢版 |
2019/08/16(金) 20:16:01.15ID:4148ypuUa
翻訳者の底辺には果てしなく深い闇が広がってるな。
0559名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5364-hG/2)
垢版 |
2019/08/16(金) 20:25:51.08ID:ZYeeVHIl0
>>558
DHCの通信講座と、市販のテキスト
あとサンフレア の単発セミナー受講予定
0561551 (MY 0H9d-BF++)
垢版 |
2019/08/16(金) 21:02:04.16ID:FtviJHVnH
>>555
まともなスケジュールと単価の案件もあるからね。
打診は、ソースクライアント(ほとんどがアメリカ)がソーステキストとTMをアップロードすると自動的にされるようで、
日本時間の午前3〜5時になることが多く、睡眠中で良い案件を逃すことが多いのが悩み。
0566名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-QMAU)
垢版 |
2019/08/18(日) 00:51:41.41ID:RGsKbNnY0
>>565
打診時と依頼時とでワード数が異なることはあるけど、そこまで乖離したことないな。
それだけ増えると納期に影響でるでしょ。早めに言って納期を調整してもらったらどう?
0569名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 13e3-kta0)
垢版 |
2019/08/21(水) 16:34:44.89ID:W+wGRf2B0
>>565
まず、交渉することが大事。
「1.5倍になりましたが、納期は〇〇日まで伸ばしていただけるでしょうか。」
納期を伸ばすのは無理、と言われたら
「その納期ですと、〇〇ワードまで、区切りの良いところで〇ページまで
ならお引き受けできます。残りは別の翻訳者の方に頼んでいただけますか」と
言って、無理のないワード数だけを引き受ける

無理をすると質が落ちて、それを理由にもう仕事が来ないことがある
(自分の方が無理を言ったことは忘れられる)
きちんと交渉できることはビジネスの基本。安心できる取引相手、と
考えてもらえる
0570565 (ワッチョイ 7b3b-Vupf)
垢版 |
2019/08/21(水) 20:46:26.16ID:bXLdblVM0
ご心配をおかけしてすみません
納期は現実的な日程になりましたので大丈夫です
ありがとうございました
0577名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW b1f0-fde+)
垢版 |
2019/08/22(木) 22:04:50.35ID:mkOfcGqQ0
トライアル合格後アホみたいに低い単価提示してきたから、翻訳者使い捨てのクソ会社だなと思って、提示額より1.5円高い単価提示し返して、受け入れられないんなら契約しないって書いたら通ったわ。
ちなみに結構有名で大きい企業ね。
あくまで俺の考えだけど翻訳者は真面目で交渉ベタなのが多そうだから、向こうが提示した単価を渋渋受け入れてるってのが単価が全体的に低い原因のかなりの割合を占めてるんだと思う。
フリーランサーは強気で単価交渉しないとダメよ。
0579名無しさん@英語勉強中 (MY 0H69-3Uq+)
垢版 |
2019/08/22(木) 22:35:20.85ID:jY3oXBRxH
数年前よりは、トライアル合格時に提示される単価は1.5円ぐらい高くなっている印象はあるけど、
実際の案件はポストエディットばかりなので、実質2円以上下がっているよね。
0582名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a78-9WLl)
垢版 |
2019/08/23(金) 07:57:29.39ID:M3HftWOE0
単価交渉は好きだし楽しいから定期的にしてるわ
0583名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7ae3-OjJs)
垢版 |
2019/08/25(日) 03:08:38.26ID:lncB5b6I0
>>581
翻訳会社の中の人間だけど、
質の良い翻訳者にもっと高い単価払って
その後は訳抜けと誤訳だけつぶすプルーフリーディングにして
そこで疑問が出た点だけを翻訳者より能力の高いチェッカーに
解決してもらうことにした方が良いと思う
今のチェッカーは自分の好みに表現を変えることばかりに
熱心で数字の間違いに気が付かなかったり、金と時間の無駄
0584名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMbe-hTbL)
垢版 |
2019/08/25(日) 09:02:27.95ID:eJe3sCzGM
オレは翻訳者に差し戻すのがいいと思う

あるいは超上級のエディターが最終調整だがコスト的に合わない
最終品質をここで担保してもいいが

ネイティブが直して最終エディターが直すでもいいが
0585名無しさん@英語勉強中 (MY 0H69-3Uq+)
垢版 |
2019/08/25(日) 17:07:28.82ID:jFwGs2CUH
ソースクライアントが納得しているなら、チェッカーの好みで直して大いに結構。
ただ、誤訳や訳抜け以外で翻訳者にクレームをつけないでほしい。
もしくは、チェッカーの好みと文体が一致する翻訳者を最初から選べよと思う。
0588名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a78-9WLl)
垢版 |
2019/08/26(月) 18:53:59.57ID:n9v3OpW80
みんな、チェッカーには苦労してるんだね。
今までそんな経験したことないけど、運がいいだけなのかな。
0589名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW cd32-TegS)
垢版 |
2019/08/26(月) 20:00:47.88ID:o/ZhTPwu0
>>583
俺はシステムエンジニアだけど、チェックの仕事は仕様書のレビューに似てると思う。

能力のない人ほど、どうでもいい瑣末な表現をひたすら直そうとする。
なぜならそれしか、指摘できないから。
0599名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/08/29(木) 14:09:48.06ID:Qv3iqpjt
語彙の多さで教養を誇示するクソみたいな言語w
0601名無しさん@英語勉強中 (ニククエWW 9bc5-IVR+)
垢版 |
2019/08/29(木) 21:13:50.26ID:eOSP+kA50NIKU
>>594
日本と違って新聞によるから何とも
タブロイド紙はIQが怪しいネイティブにも読めるように書いてある
インテリ紙の文芸欄は如何に難しいボキャブラリー盛り込もうか腐心しているフシがある
0615名無しさん@英語勉強中 (MY 0H95-cmxz)
垢版 |
2019/09/01(日) 00:40:52.36ID:NqIor0S7H
>>614
ソークラによる。
産業翻訳でも、自分のソークラは逐語訳に近いとクレームになる。
「機械翻訳と思われるような文章はダメ。原作者が日本人であれば書かれていたような訳語が望ましい」
とスタイルガイドに明記されている。
まぁ、自分の素の訳文スタイルに近いソークラと出会わないと、互いに不幸になるんだろうね。
0616名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa55-zStb)
垢版 |
2019/09/01(日) 01:35:50.68ID:8Wxv9UEka
語順変えると社員が参照できなくなるから多少不自然でも原語にできるだけ忠実に逐語訳しろって言われたことならある(日英)。出来上がりの気持ち悪いことといったら…
0620名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/01(日) 11:25:02.79ID:iNXHme460
適度な意訳は必要だよ。
意訳の程度は、分野やクライアントによって違うだろう。
0621名無しさん@英語勉強中 (MY 0H95-et9x)
垢版 |
2019/09/01(日) 14:24:12.28ID:NqIor0S7H
自分が会社勤めだった頃、英語マニュアルはあいまいだったので、
日本語マニュアルは章立てだけ参考にして、ほとんど独自に作成していた。
他の国の法人に聞いても同じ状況だった。たとえば、

Press A Button, B Button or C Button in Panel D

と書かれていても、A、B、Cの全部のボタンがパネルDにあるのか、
CボタンだけがパネルDにあるのか実物を見ないとわからない。
(実際には、両方のパターンがあった)
間違っても人が死ぬようなことはなかったけど、この英語はダメだと思ったよ。
0622名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 599d-XPFn)
垢版 |
2019/09/01(日) 16:47:50.84ID:NTsxHpgW0
> Press A Button, B Button or C Button in Panel D
> と書かれていても、A、B、Cの全部のボタンがパネルDにあるのか、
> CボタンだけがパネルDにあるのか実物を見ないとわからない。

後学のために、(英語は)どのように書かれているべきなのか、
教えて頂けないでしょうか?

また、もしご存じでしたら教えて下さい
andの場合、Buttonを省略して、

Press A, B, and C Buttons in Panel D

とかけると思いますが、orの場合は

Press A, B, or C Button in Panel D
Press A, B, or C Buttons in Panel D

のどちらが正しいでしょうか?
0623名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5347-nUAE)
垢版 |
2019/09/01(日) 16:55:11.21ID:Oo5rsnWa0
AとBボタン、あるいはDパネルのCボタンと考えるのが普通なんでないかな
省略は修飾の関係も表すと通常考えるはずだから
A、B、and Cボタン in〜 だとin内にA、B、Cボタンがあると考えられる
あくまで原則でしかないから全然そんなことないのも多いけど
0625名無しさん@英語勉強中 (MY 0H95-cmxz)
垢版 |
2019/09/01(日) 18:45:45.03ID:NqIor0S7H
例文の直前の操作が、別のパネルで行われていて、そこにAボタンとBボタンがある場合は、結構ありがちなケースだと思う。
>>624 のように書き分けるのが正解だと思うけど、実際のマニュアルはそうとは限らないし、
このような操作の場合、なぜか C だけものすごく長い名前の選択肢になっていて、
ライターにとっても >>624 のように分かりやすく書き分けられないケースも多い。
0627名無しさん@英語勉強中 (MY 0H95-cmxz)
垢版 |
2019/09/01(日) 19:12:05.80ID:NqIor0S7H
たとえば、スマホの知識が多少あれば

Please select [UMTS], [LTE] or [5G] for the fastest data communication

の文は、カンマの有無がどうであれ "for the fastest data communication" は
[5G] にしかかからないと判断できるけど、上記のボタンの例では翻訳者は判断できないからね。
0631名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/02(月) 17:39:06.15ID:8UqV0+PD0
直接はさすがにまずいよ。
0637名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/03(火) 08:28:55.73ID:DgVEUs/z0
ソークラが翻訳会社に黙ってりゃ闇営業はばれないと思ってるかもしれないけど、
ずっと黙っててはくれないんだよね。
0639名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/03(火) 09:36:45.80ID:DgVEUs/z0
そういうときは、翻訳会社との契約を解除してから、ソークラに営業かければいいんじゃないの?
0642名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 0b5d-kL5O)
垢版 |
2019/09/03(火) 13:48:04.20ID:vNebgE3H0
訳抜け、誤訳を一切したことがないと胸張って言える人いる?
ワイは歴10年以上だけど時々あるから第三者の目を通さずに納品なんて怖くてできない
直取引の人は自前でチェッカーかプルーフリーダー頼んでるのかしらん
0643名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM55-2vip)
垢版 |
2019/09/03(火) 14:53:18.51ID:mtslyrpUM
依頼側だったこともあるけど、ミスを完全に無くすなんて無理で、翻訳会社のチェッカーがチェックした上で自分がチェックしても見落としはある

今、直の依頼の伝手もあるけど、それは別途校正専門業者にかけてもらってるし、もちろん直で依頼くれる所は登録してる翻訳会社とは無関係
0644名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/03(火) 16:01:02.40ID:DgVEUs/z0
>>643
その会社に興味あるんで、問題なければ教えてもらえます?
採算が取れるなら使ってみたい。
0645名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM55-2vip)
垢版 |
2019/09/03(火) 17:44:09.59ID:mtslyrpUM
>>644
校正業者さんですか?
申し訳ないのだけど、お客さんが別で頼んでるので、どこに依頼してるかとかは知らないです

内容が投稿論文なので、それ用の校正業者さんは結構見かけます

ただ、自分が論文書いたときも利用したことないのでどこがいいとかは全く
0646名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saad-nUAE)
垢版 |
2019/09/03(火) 17:57:44.39ID:8cZ3B25ka
翻訳会社通そうが特許明細書をそのまま使うことはないからチェッカーいらないってことさ
機械翻訳で単価下げようとしてくるならチェッカーをなくせ
それができないなら翻訳者全体で直取引、特許事務所から受けるようにすればいい
もうマッチング値引き、チェッカー両方を使う翻訳会社はいらない
0647名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Saad-LpGa)
垢版 |
2019/09/03(火) 18:20:58.75ID:KjGW1AuZa
>>646
そんな翻訳会社と契約しなければいいだけの話だろ
0649名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/04(水) 09:34:09.10ID:Uk+imMqQ0
>>645
そうなんですね。ありがとうございます。
投稿論文用の校正業者はネットでよく見かけますね。
0650名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/04(水) 09:36:51.08ID:Uk+imMqQ0
>>648
以前は依頼する側にいたけど、翻訳会社のフットワークの軽さと営業力に勝てる個人は少なかったね。
慣れないうちは個人にもよく外注してたけど、慣れると翻訳会社ばかりになってた。
0651名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa55-zStb)
垢版 |
2019/09/04(水) 14:08:31.40ID:I4hRb7LBa
>>648
会社の指定の翻訳会社が安かろう悪かろうなところに決まって歯軋りしたことある。優秀なところに依頼したくてもだめなのよね。ましてや個人なんてとんでもない。そんなに大きな企業でもなかったけど。
0652名無しさん@英語勉強中 (MY 0H95-cmxz)
垢版 |
2019/09/04(水) 15:13:40.35ID:udL+TcZhH
自分が発注する側にいたときは、ISOやらコンプライアンスの関係で
個人事業主への発注は事実上禁じられていた。
(ISO認証を取得した個人の翻訳者がいれば話は別だが、まずいないだろう)

また、今、取引している翻訳会社は、優れた訳文を提出しても、ソークラがほめてくれても
特に評価されないが、ソークラがクレームを付ければ即切りする所ばかりなので
>>651 もクレームだけは付けるべきだと思う。
0653名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/04(水) 16:10:26.55ID:Uk+imMqQ0
>>648
そういえば、10月の消費税増税を理由に単価交渉をしてきた翻訳者って多いですか。
0654名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9bc5-IVR+)
垢版 |
2019/09/04(水) 20:58:20.18ID:2IgnbC5a0
増税を理由に本体価格をどうするのよ?
普通に乗せる税率変えるだけだよ
でも前回の8%で翻訳会社のスターティングレートのワード12-13円が本体価格11円になったのは事実なんだけどね
0655名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/04(水) 21:15:57.06ID:Uk+imMqQ0
>>654
そりゃ、そういうところはいいさ。
会社によっては、消費税込みで単価を切りのいい数字で設定してるとこがあるのよ。
0656名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9bc5-IVR+)
垢版 |
2019/09/04(水) 21:53:44.96ID:2IgnbC5a0
>>655
そういうところ、じゃなくて自分が適法にどう対処するかだから
違法な会社と取引するのがおかしい
消費税転嫁対策特別措置法だったっけ、8%引き上げ当時からいっぱい個人事業主にも案内きてるよ
0657名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5378-ca7b)
垢版 |
2019/09/04(水) 22:10:20.42ID:Uk+imMqQ0
説明めんどいからはしょるけど、別に違法ではないよ。
10%になっても単価が同じままになるわけではないし。
2%増やすと端数が出て気持ち悪いんで、いい機会だから交渉しようかと考えてて、
そんな翻訳者多いかなと思ってね。
0659名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6278-p7Vf)
垢版 |
2019/09/05(木) 22:09:35.59ID:zgRr6UIj0
>>658
そうなんだ。ありがとう。
あと数年してインボイス制度が導入されたら、翻訳者もそんなこと言ってられなくなりますよ。
廃業する人も出てくるんじゃないかな。
0663名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa69-V3lP)
垢版 |
2019/09/06(金) 09:45:09.34ID:/d5Y3uhma
>>654
消費税転嫁分以上も値下げされてないか、それ。
0667名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6278-wxDY)
垢版 |
2019/09/06(金) 20:42:50.48ID:mqn75NqY0
ワード3円って。。。
そんな案件を翻訳してる時間でコンビニバイトでもした方が儲かるでしょ。
0672名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/09/07(土) 01:09:54.37ID:bCoi09Gj
こういう時どうやって断ればええんや!
メインの会社にいるあんまり付き合いのないコーデさんだけど。
0674名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/09/07(土) 02:09:15.83ID:bCoi09Gj
>>673
会社から嫌われないかな?
知らなかったけど、多分この単価で翻訳したりそれ以下の単価でチェックしてる人が実際にいるのだと思われ。
0676名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/09/07(土) 03:15:02.30ID:bCoi09Gj
>>675
確かに、これを引き受けたら自らレートの大幅引き下げを受け入れるようなもんやな。作業期間中に真っ当な案件が来るかもしれないし。

すごい地雷だ!
でもこの業界マジでもうダメなのかもね
0680名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6278-wxDY)
垢版 |
2019/09/07(土) 08:19:29.50ID:AuvM/Rni0
どの分野だろうと、3円はないわ。
0681名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9df0-3D5I)
垢版 |
2019/09/07(土) 09:10:13.99ID:jxMP9kOf0
おれも経験少ない新米だけど8円未満は断るよ。8円未満提示してきた会社は3つあったけど交渉したら全部8円になった。
ペーペーで依頼来ない時は校正やりながら月1くらいでトライアル受けてた。校正でも月15〜20万くらいは稼げるよ。
0682名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 4932-/1KG)
垢版 |
2019/09/07(土) 11:54:10.50ID:u+vQ/kWN0
>>674
> 会社から嫌われないかな?

過疎地でも最低時給788円の時代に、ウチのコンビニで時給500円でバイトしないか?
といわれたようなもの。その時コンビニ オーナーに嫌われるかどうかを悩むのか?
0684名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6278-wxDY)
垢版 |
2019/09/07(土) 13:46:56.75ID:AuvM/Rni0
そんな会社、3円のを引き受けたら、そのときから3円専属にされそう。
他の案件の単価もどうせ低いだろうし、新しいところを開拓したらどうかな。
0686名無しさん@英語勉強中 (MY 0H85-o78b)
垢版 |
2019/09/08(日) 01:07:49.99ID:hN+m5fWjH
横の連絡がない翻訳会社も多いしね。
最近は、コーディネーターも在宅フリーランスで、
安いコーディ料で案件を競わせているような
翻訳会社もあるみたいだし。
0687名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6278-wxDY)
垢版 |
2019/09/08(日) 01:17:44.02ID:sz3uoTPr0
そのうち、社長以外は全員フリーランスなんて会社も出てきたりして
0690名無しさん@英語勉強中 (キュッキュ 6278-wxDY)
垢版 |
2019/09/09(月) 14:05:37.96ID:atuyEYj600909
何年か前に6円で募集している特許事務所があって、おいおいと思ったけど、
直請けで4円って、翻訳者に何の得があるのやら。
0698sage (ワッチョイ 7939-8D6z)
垢版 |
2019/09/10(火) 12:13:27.19ID:yzgTbi1l0
職務経歴詐称してるの話題になってるね。
0705名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6278-wxDY)
垢版 |
2019/09/11(水) 06:51:25.85ID:k7zZpQqs0
産業翻訳は、専門知識がなくてもネットで調べられる程度の知識でできる、
なんて感じのこと言ってる段階で、この人、本当に翻訳者?と思ってしまう。
0706名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e533-Xi2m)
垢版 |
2019/09/11(水) 07:59:36.76ID:KnywoCrn0
>>705
特許翻訳をやっているが、たまに訳文のレビューを受けると、
まさにその程度の認識で仕上げたんだろうなって訳文があまりにも多い。

発明者が訳文の内容を知ったら怒り狂うだろうし、
この内容で莫大な金かけて審査して特許取っても権利行使はできないだろうなあと。
中学理科の知識すらあやしいのもいるし。

こういう指導者がそのレベルの訳者を量産してるんだろう。

クライアントも、単にダメな訳者や翻訳会社を切るんじゃなくて、ペナルティを課すぐらいした方がいいと思う。
医療・医薬分野ならば死人が出るよ。
0708名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MMa5-AFg9)
垢版 |
2019/09/11(水) 09:25:33.02ID:UtCgw630M
一般的な英語作文のレベルは正直翻訳者の中では低い方だと思うけど、技術内容と特許制度の理解だけは誰にも負けないという気持ちでやってる

これで切られたら仕方がない
0709名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6278-wxDY)
垢版 |
2019/09/11(水) 10:02:30.48ID:k7zZpQqs0
>>706
私も今は特許翻訳やってて、昔は事務所で特許技術者やってたけど、
技術内容の理解や権利範囲の画定を意識せずに、字面を訳しただけの訳文の納品が結構多かったよ。
ひどいのになると、定冠詞が全く訳されてなかったり、逆にメチャクチャに訳されてたり。
造語も当たり前、provideは全部「提供される」。

こんなレベルでも翻訳者になれるのかと思ってて、いざやってみたら翻訳なんて門外漢だった私でも
結構稼げるから不思議に思ってたけど、こういう考えの翻訳者がどっかで大量生産されてるのかな。
0710名無しさん@英語勉強中 (スフッT Sd62-B6aB)
垢版 |
2019/09/11(水) 11:01:33.68ID:uLUPoyaTd
ちょっと前まで副業代わりに特許抄録の英日やってたけど単価は2円前後でした
内容としてはおもしろかったけどスーパーのレジやった方がマシだと思って辞めました
0711名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ecf-kPz+)
垢版 |
2019/09/11(水) 11:41:49.83ID:cPlas6Kz0
ttps://www.translator.jp/job/

のNo.14735
0716名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ecf-kPz+)
垢版 |
2019/09/11(水) 12:19:24.37ID:cPlas6Kz0
騎馬方面の会社かな 2円
0717名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6ecf-kPz+)
垢版 |
2019/09/11(水) 12:25:57.13ID:cPlas6Kz0
英訳は必須ではないだろうか。
0725名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW e1b3-c7Yi)
垢版 |
2019/09/11(水) 13:42:21.26ID:sFh2w4wx0
アマゾンプライムビデオで視聴可能な、低予算マイナー外国映画日本語字幕付のなかに、グーグル翻訳を使ったようなありえない字幕のやつが、結構ある。暇なら見るといい。翻訳の重要性がわかる。
0730名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/09/11(水) 14:32:20.22ID:T/qQaZTT
>>729
IBT110、IELTSでRとW共に8.0とか言い出すと留学して海外の学位持ってる経験者でも厳しいのでは?
0734名無しさん@英語勉強中 (MY 0He3-HuMN)
垢版 |
2019/09/12(木) 00:28:38.29ID:LEkvRQYVH
自分が見かけた募集だと、伝統資産(株式や債券のことだと思う)の経験はあって当たり前。
デリバティブやブロックチェーン、暗号資産の実務経験が必要ですって感じだったな。
0735名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-+dKN)
垢版 |
2019/09/12(木) 00:56:34.46ID:5q58clZq0
そこまで要求しておいて単価は・・・、ってオチが待ってそう。
0741名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-+dKN)
垢版 |
2019/09/12(木) 10:30:14.90ID:5q58clZq0
餅は餅屋なんだろうけどさ、そんな人が翻訳業界に入ってくるかというとね。
報酬が低すぎでやってられんでしょ。
0744名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fa7-VQhk)
垢版 |
2019/09/12(木) 19:03:22.37ID:nAYv9gyT0
企業買収に関わった人じゃないとそういうときに必要になる英文は訳せないよな。
金融実務というのはデリバティブの知識とかかな。専門用語というのがあるから
それなりに訳さないとな
0749名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-+dKN)
垢版 |
2019/09/13(金) 06:42:52.75ID:gSMrsKf60
なんじゃそりゃ
0750名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe2-+dKN)
垢版 |
2019/09/13(金) 09:47:12.93ID:MH7fiNXx0
株式のアナリストレポートの翻訳ならやってる。数学は必要ないけど、株価とか増収率の確認で算数程度ならたまに使う。
0751名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff50-zVpc)
垢版 |
2019/09/13(金) 16:26:46.12ID:QbAAW/d10
>>744
そうそうそういう実務経験というか現場で流れを掴んだり言い回しやらを聞いていたかどうかが重要
自分は金融分野で翻訳してるけど元は証券会社で働いてた
トライアルの評価もするが実務経験なしの人は誇張でなく一行目で分かるよ
0752名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ff50-zVpc)
垢版 |
2019/09/13(金) 16:34:32.26ID:QbAAW/d10
あとは単純に知識の問題で、金融機関の人たちは大体簡単なことなら自分で原文読めるわけよ
だから訳を必要とされるのは例えば複雑な保険商品とかヘッジファンドのレポートのようなさっと読めないやつで、そうなると商品の中身を理解していないと訳せなくなる
でもこういう商品のことはネット検索してても詳細は出てこないから現場での経験が必要になる
0762名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-+dKN)
垢版 |
2019/09/13(金) 20:09:41.39ID:gSMrsKf60
>>758
翻訳者になるのに決まったルートはないから、持っていても意味がない、ということはないでしょ。
これがあればトライアルをパスしてすぐに契約できて仕事もらえる、なんて資格を聞いたことないけど。
どんな単価でもいいから仕事が欲しいなら、ネットには悲惨な単価の仕事がたくさんありますよ。
そういうところでは、資格だけで仕事取れるかもね。
0767名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-+dKN)
垢版 |
2019/09/14(土) 13:07:25.67ID:1L2ySCSb0
ニートが目指しそうなのって、ブロガーとか、プロゲーマーや声優とかだと思ってたけど、
名乗ればその日から翻訳者になれるから、英語に少しはプライド持ってるニートにとって、
フリーランス翻訳者て魅力的なのかな。
0769名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-+dKN)
垢版 |
2019/09/14(土) 13:28:52.96ID:1L2ySCSb0
言われてみれば、たしかにそうだね。

あと、ここ見てると、IT関係に希望を見出してる人もいるね。
定期的にプログラミングネタが出てくる。
0771名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9faf-+dKN)
垢版 |
2019/09/14(土) 13:50:39.29ID:C3r2Kgn10
会話しなくて済むなら土方でもいいってことだろ
翻訳に夢見てるやつなんか居ないって
0772名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/09/14(土) 13:55:41.60ID:8zt8QgOm
ワナビーが嫌ならもう一つのスレに行けばいいのでは?
0778名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fe3-occN)
垢版 |
2019/09/14(土) 14:47:50.81ID:njI8SFHu0
ツイッターで、翻訳クラスタがどうやって翻訳者になったかつぶやいてるけど、ツイッターに常駐してる時点で底辺翻訳者。本当の翻訳者は、仕事忙しすぎてツイッターする暇ないよ。
0780名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7fe3-3CcD)
垢版 |
2019/09/14(土) 15:21:29.02ID:FRLOl1NO0
>>731
月10万程度ならプルーフリーディングでも稼げる
翻訳より単価は低いけど仕事はコンスタントにある
単価が高くて面倒な作業を要求されない会社をみつければ楽
ただ、原文訳文突き合わせて訳抜け誤字脱字誤訳をみつけるのは
集中力が必要で、性格的にできない人の方が多い
0782名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 9fe3-occN)
垢版 |
2019/09/14(土) 16:15:38.13ID:njI8SFHu0
わりと大手の翻訳コーデだけど、ガチで忙しい翻訳者はツイッターやる暇ないから。彼ろは主力翻訳者じゃないよ。主力翻訳者さんたちは、こちらが依頼しても多忙で3回に1回しか引き受けてくれない。それくらい忙しい。
0783名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 9f9d-Ib8u)
垢版 |
2019/09/14(土) 16:23:19.98ID:hsxjzw4H0
Twitterでも他のことでも、好きなこと、やりたいことをやる時間を作るのもフリーランスの力量とは思わんの?
ていうかトップクラスだろうが底辺だろうがフリーの翻訳者が仕事しかしてへんわけないやろ
0785名無しさん@英語勉強中 (MY 0He3-HuMN)
垢版 |
2019/09/14(土) 17:28:22.25ID:RwsMeaBPH
プルーフリーディング案件は、訳文の質が事前に確認できないのでリスクが大きい。
下手すると、最初から訳し直した方がいい場合があるが、それでも単価は同じ。
それから、訂正理由と訳文の評価を書かなければいけないレポート作りも大変。
正直、「は」を「が」に訂正する理由なんて自分でもよくわからないしね。
プルールリーディングより時間がかかるのは私だけ?
0790名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa13-m+xy)
垢版 |
2019/09/15(日) 18:29:14.02ID:W0VSzZnja
>>782
主力翻訳者の一日の翻訳量ってどれくらい?
0799名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-+dKN)
垢版 |
2019/09/16(月) 12:07:32.59ID:aQkn6xVN0
英日だと9〜10円、
日英だと7〜8円、
ここらへんが平均らしいよ。
0800名無しさん@英語勉強中 (MY 0He3-HuMN)
垢版 |
2019/09/16(月) 15:19:59.78ID:6PV77lCeH
プルーフリーディングのトライアルが来たんだが、テスト問題が、以前に自分が納品した訳文だった。

これって、ワイの訳文がツッコミどころ満載だったということですかね?
0801名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-+dKN)
垢版 |
2019/09/16(月) 16:08:43.75ID:aQkn6xVN0
そんな偶然もあるんだね。
必ずしも訂正する必要はないんだから、素晴らしい訳文なので訂正の必要なしと回答したら?
0803名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f39-C5Z7)
垢版 |
2019/09/17(火) 09:15:07.82ID:9zsMx0yS0
みんながありえない安さだというのでランサーズで検索してみたら、グーグル翻訳を貼り付けする仕事が
全力でやっても時給150円程度にしかならない件。あれでも請ける人いるのか疑問。
外国人でも請けないだろう。
0806名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1fcf-yGOr)
垢版 |
2019/09/17(火) 11:08:15.92ID:dI28noGy0
いくら忙しくてもtwitterぐらいできるよw
何時間も常駐しているのなら別だけど。
0811名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f78-+dKN)
垢版 |
2019/09/18(水) 15:34:38.35ID:l7X6em+B0
そういう人の中には翻訳の経験豊かで優秀な人もいるんだろうね。
そういう人がボケ防止や暇つぶしに低単価で仕事されるのが困る。
0815名無しさん@英語勉強中 (MY 0H65-plfC)
垢版 |
2019/09/20(金) 22:53:34.27ID:qDX341LZH
久しぶりに大きな案件が打診されたが、専門外だったので不本意ながらお断りした。
以前、専門外の案件を受注したら、後から無責任だということで(打診したのは向こうなのに)
その会社から切られたことがあるので、専門外は絶対に断ることにしている。
とはいえ、収入的にきついなぁ。
0816名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2278-9GzD)
垢版 |
2019/09/21(土) 11:35:52.42ID:dxqibh2y0
打診はあくまで打診だから、切られてもそれは仕方ないよ。
予め専門分野を伝えてあって、それを踏まえた打診であっても、原文読んだら専門外なんてよくあるから。
0827名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2278-9GzD)
垢版 |
2019/09/23(月) 09:19:12.83ID:7z5T7z0+0
応募の際に英語の資格欄が空欄でも書類審査にパスするくらいだから、
あればいい方、程度なのかもね。
0832名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 215d-9GzD)
垢版 |
2019/09/23(月) 22:30:36.37ID:nQwjI53v0
https://xn--pckua2a7gp15o89zb.com/jb/de80de2cff0d341268f15100b89b8108

お仕事の概要
文書・資料の英文和訳、和文英訳

応募資格
ブランクOK1.国連英検特A級、英検1級、TOEIC950点以上、TOEFL(iBT)100以上、IELTS7.0以上 のいずれかの資格をお持ちの方、又は同等のレベルの英語能力のある方
2.通算5年以上の翻訳業務の経験のある方
3.Word Excel PowerPointなどが使用可能な方

時給
1,300円〜 (※経験・資格により優遇) 

お前ら五輪に関われて金まで貰える神求人見つけてきてやったぞ
0845名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/09/24(火) 03:00:20.91ID:/ACl/7uq
10数年前の外資系時代に、客先へのメールのドラフトにsexyという単語を使ったのを思い出したw
アメ人女性上司が別の表現に変えてしまったのを覚えている。
0849名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 619d-ACnl)
垢版 |
2019/09/24(火) 12:44:18.62ID:rD41OFs50
>>847
原文と訳文見ないとなんとも言えんわ。
単純な構文で訳語も定訳ある文なら対応できるかもしれんが、
翻訳者が受ける仕事はイタリア人とかインド人とかが書いた原稿もあるしな。
英語と中国語ならかなりの確率で訳せると書いてるけど、
英と中はもともと文法近いから機械的に訳しやすいし。
0851名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4623-Ms+D)
垢版 |
2019/09/24(火) 13:44:33.82ID:S+oC7gfe0
まだまだ人間にはおよばないとか翻訳はなくならないとか言うときの翻訳って文学とか映像翻訳だからな
産業翻訳のほとんどはお役御免になるのは間違いない
0853名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 4623-Ms+D)
垢版 |
2019/09/24(火) 13:59:12.18ID:S+oC7gfe0
にしても
>英語からチェコ語への翻訳でプロの翻訳者を超える「スーパー・ヒューマン(人間超え)」も報告された。
これはどういう意味なんだろう。将棋やチェスじゃないから超えはないと思うが
翻訳時間を考えるとということなのかな
0855名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 619d-yT4N)
垢版 |
2019/09/24(火) 14:34:14.16ID:eTsf23Ak0
今の時点では人間越え無理でも、
このペースで進化すると5年後10年後はヤバいという話では。

字幕や文芸はもっと先かもしれないけど、
人間と同じように考えるようになれば時間の問題かも。
0856名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ fe5d-JE5y)
垢版 |
2019/09/24(火) 14:35:27.97ID:2mcqcBeX0
仏語→英語の機械翻訳はかなり精度が高い
欧米語間の翻訳者は危機感を覚えるレベルだけど
日本語はその特殊性ゆえ外国語⇔日本語の翻訳者が機械に取って代わられるにはあと数十年かかると思う
0857名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 619d-yT4N)
垢版 |
2019/09/24(火) 14:45:50.49ID:eTsf23Ak0
グーグル使ってる限りでは単純な構文解析や適切な訳語選択も
困難な状況なのでその状態ができるだけ長く続いて欲しい。。

単なるwishful thinkingなのでanything can happenと思いますが。
さらに巨大資本が投入された時点で終わりという気も。
0858名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ c1b0-JE5y)
垢版 |
2019/09/24(火) 14:50:27.71ID:EuFQ18pD0
無理。コンピューターで人間の脳みそは作れないから
どんなに一見自然な訳文ができても、訳文が正しいかどうかは
人間がゼロから読んで考えなければならない

この翻訳作業の大半を要している部分の作業時間は変わらず、
入力の手間が多少軽減されるだけ。ほとんど効率化されない。
タグが多い文などはまったく入力の役に立たない。

ヤバくしているのは翻訳会社。安くして受注するために
機械翻訳で安くできます!と言っているから
実際は翻訳者の賃金を落として安くしているだけ
MTで作業か効率化されましたなんて話は聞いたことがない
それならみんなが積極的にMT翻訳したがるはず
だがほとんどの翻訳者は敬遠している。収入が減るから
これが現実だ

不当労働で翻訳ビジネスは崩壊に向かいつつある
0860名無しさん@英語勉強中 (MY 0H65-plfC)
垢版 |
2019/09/24(火) 19:03:51.56ID:O5vRLxtXH
機械翻訳については、脳内の言語処理が解明されたらどうなるかわからない状況でないの?
ディープランニングによる翻訳は、実は決して求められる目標に決して達することができない
誤ったアプローチだと証明されるかもしれん。

今のディープランニングは説明性が悪すぎる。だからポストエディットのお仕事があるわけだが。
0868名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6136-U2IH)
垢版 |
2019/09/24(火) 21:49:20.35ID:3lOdseyd0
>>847
■プロ並みの翻訳コストが10分の1以下に

みらい翻訳社長兼最高経営責任者(CEO)で大阪大学教授でもある栄藤稔氏は
「これまでプロの翻訳サービスでは人間、もしくは機械翻訳が訳した文章を
人間が校正する2段階の手続きを踏んでいた。NMTの発展で近い将来、人間の校正が不要になる。
すると翻訳コストは一気にこれまでの10分の1以下、1語当たり1円以下になる」という。
0871名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 02e3-PY7j)
垢版 |
2019/09/24(火) 23:10:35.05ID:ekM8aPVh0
>>858
そうだね
その通り
機械翻訳は開発にかかわってたことがあるけど
「例外」に弱いんだよ
間に()があったり、すごく長かったり
でも産業翻訳でも、例外のない文てそんなに多くない

あと、
>訳文が正しいかどうかは 人間がゼロから読んで考えなければならない
もその通りなんだよね
日本語がすごくうまい外人に日本語への翻訳を頼んだときと同じで
どこかにとんでもない訳があるかもしれないので、全部読まないといけない
トラドスの100%マッチとは全然違う
0873名無しさん@英語勉強中 (MY 0H65-plfC)
垢版 |
2019/09/24(火) 23:30:27.36ID:O5vRLxtXH
>>868
>翻訳コストは一気にこれまでの10分の1以下、1語当たり1円以下になる
1ワード1円未満の案件なら、機械翻訳とは関係なく、既にちらほら見かけるけどな。
0875名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 82c8-kReW)
垢版 |
2019/09/25(水) 09:08:53.26ID:PK72AaSj0
そろそろ翻訳の仕事がこの世から消えるけど、次は何の仕事する?
0878名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 619d-yT4N)
垢版 |
2019/09/25(水) 10:32:00.76ID:BPB2Dc610
仮に校正が無くならないとしても(記事では要らなくなるとしてる)
機械翻訳の下訳が良くなるほど単価の下押し要因になるのでは。
一通り読んで検証する作業自体の工数は減らない気がしますけどね。
0879名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 799d-c/b/)
垢版 |
2019/09/25(水) 11:22:28.26ID:0iZ4msny0
一文一文の精度は良くなるとしても分子全体の中で整合性が保てるようになれば危機感あるけどそのへんが今はまっったくだめだからな。
かなりかんたんなものならやばいと思うけど
0882名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 02e3-PY7j)
垢版 |
2019/09/25(水) 20:31:42.21ID:AkALfLrU0
>>881
客に見せるものである限り、それが不要になるとは思えないよね
究極の理想としては、今でも社内の技術と用語の使い方を知ってる人が
やってる最後のチェック、それだけ残して機械翻訳でできることなんだろう
0883名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6136-U2IH)
垢版 |
2019/09/25(水) 23:07:55.38ID:PMcIJMb/0
数年前に東大のAI研究第一人者の松尾教授が、「AIは単語の意味一つ理解できない」
とTVで言ってたな、共起表現から意味を推測しているだけとも言っていた
東大の入試をAIで突破するプロジェクトも問題文が読めなくて日本史も偏差値40台で頓挫したとの事
0884名無しさん@英語勉強中 (MY 0H0b-NKKM)
垢版 |
2019/09/26(木) 15:52:12.99ID:2Ue8K2TvH
>>883
真偽は知らんが、その辺の問題は海外の研究ではクリアされつつあるという情報もある。
「数年前」の情報なら、人工知能の世界では古すぎて議論にならんだろう。
0890名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMab-Eeh3)
垢版 |
2019/09/27(金) 13:32:08.76ID:OnS0uxvJM
ワード10円にすればチェッカーに殺到する

どっちかというと翻訳の方が面白いからね

業界経験者はむしろチェッカーに回って
英語使いが翻訳するようにする

ただし業界経験ないと訳せないのもあるけど
0891名無しさん@英語勉強中 (ワイモマー MM8b-Ymer)
垢版 |
2019/09/27(金) 16:18:28.56ID:YSLvWQSAM
翻訳以外にチェッカーもちょっとやってるけど、どっちもそれぞれ楽しめるところはあるよ

ただ、チェックは翻訳の出来によって仕事の負荷が博打なみに変わる、ちなみに専門実務経験ある側の人間
0893名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW 5f47-rE8j)
垢版 |
2019/09/27(金) 17:57:44.98ID:dvFJKYJ70
だね。下訳をAI、底辺翻訳者が3円とかでポスエディ
それをその分野の理系院生で英語できる人がワード10円で校正・校閲する
それなら俺はチェッカー側に回るけどね
チェッカーてアホだから数字間違い探して、チェックしましたと言い訳に適当に英文弄るだけだよね
その論文や特許の事実確認でその分野の他の人の論文特許読んで確認とかして校閲とかしてないもん
0894名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e7cf-v2G+)
垢版 |
2019/09/27(金) 23:12:29.20ID:WqcNfpzG0
翻訳やってて面白いと思ったことは一度もない(特許翻訳)。
0895名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e7cf-v2G+)
垢版 |
2019/09/27(金) 23:15:23.30ID:WqcNfpzG0
今月は9万にしかならなかった、悲惨。
翻訳したワード数は2万ぐらい、単価やっす。
0897名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f78-srNF)
垢版 |
2019/09/28(土) 02:25:16.13ID:gIz9Wbzf0
>>895
その数字だと、単価4.5円くらい?
そんな単価だから、翻訳してても面白くないんじゃないかな。
スタート単価は10円切ってても交渉すれば10円超える翻訳会社もあるから、探してみたらどう?
単価を上げる条件として翻訳量の増加を求められるから、2万なんて天国のような翻訳量はあり得なくなるけど。
0901名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 2710-S/NQ)
垢版 |
2019/09/30(月) 09:00:47.36ID:L7pZwvrH0
チェッカーやコーデに該当専門分野の実務経験者を採用しろ
今年に入ってからクレームだらけだ

全てチェッカーが修正したところだ

要らんだろ、こんなゴミチェッカー

そもそも何で翻訳者の俺がクレーム対応するんだよ
0903名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f78-srNF)
垢版 |
2019/09/30(月) 11:47:23.63ID:AT9Eu1Zg0
いい加減に、その会社を切ればいいのに
0905名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 47e3-srNF)
垢版 |
2019/09/30(月) 15:38:07.14ID:xKCvecaO0
ごめんなさい、男性で在宅翻訳者って気持ち悪いです。
翻訳は繊細な女性の仕事なので、男性は言葉の仕事に従事しないでほしい。
0909名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/09/30(月) 16:34:38.71ID:l7EXfs6I
今翻訳会社への就職も考えてるけど、日本人の上司とか同僚とかムリだわw

なんとか在宅でやらせて下さい!必要ならネカマにだってなるわよw
0912名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f29-EwLO)
垢版 |
2019/09/30(月) 16:45:27.08ID:NXhBotit0
AIなんて大したことないだろ、ただのチップだ
それに翻訳とか通訳がいらなくなるとか、もう10年以上前から言われていた
たぶん10年後も20年後も同じことを言っているんだろ、そんなもんだ。
0914名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 87cf-GQXg)
垢版 |
2019/09/30(月) 17:26:49.51ID:NIfB4cj70
>たぶん10年後も20年後も同じことを言っているんだろ

お言葉ですが、過去10年の技術的いんぽとは比較にならない速さで向上しています。

生意気言って申し訳ありません、しかしそれが現実です。
0916名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f29-EwLO)
垢版 |
2019/09/30(月) 20:04:17.22ID:NXhBotit0
そんな時代来ないって、AIを過大評価し過ぎだ
通訳も翻訳家も弁護士も司法書士も記者も警備員も運転手、、、も無くならないって
0923名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ e7cf-GQXg)
垢版 |
2019/10/01(火) 11:50:01.28ID:LTOt0uqg0
技術の進歩は想像を絶する速さで進みます。
0927名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/10/01(火) 13:18:15.22ID:Peq3HrBH
マァマァ落ち着いてw
皆さん学問や産業実務の世界から落ち延びて来た者同士、仲よくしましょうやw
0929名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f31-/X3m)
垢版 |
2019/10/01(火) 13:33:58.59ID:mBuOiSaf0
>>916
>そんな時代来ないって、AIを過大評価し過ぎだ

AIの話題もそろそろ飽きられてきた感じだなあ

「AIで仕事がなくなるー」って言って、不安をあおり、人々を引き付けて
テレビ局は視聴率を上げ、雑誌は売上部数を伸ばす

資本主義社会は次々と話題を提供して人々の関心を惹き、モノやサービスを
買わせなければならない

いい年した大人はそんなメーカーやマスコミの言うことなど大概割り引いて
考えるものだが、中にはいちいちすべて真に受ける人がいるらしい
オレオレ詐欺にひっかかるお爺さんお婆さんレベル(笑)
0931名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f78-srNF)
垢版 |
2019/10/01(火) 14:30:50.42ID:N4d89mUz0
>>929
真に受ける人もいるだろうけど、そう信じたい人も多いんじゃないか。
0932名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 7f31-/X3m)
垢版 |
2019/10/01(火) 16:09:16.50ID:mBuOiSaf0
>>931
なんで「そう信じたい」んだろうね

やっぱりバラ色の未来を信じたいということ?

自分の信じているイデオロギーや信条に不都合な事実には目をつぶって
生きるのが楽だから?(まあ、確かにそうではあろうけど)

あるいは、AIを研究してる会社の株を買ってて、値上がりしてくれないと
困るから?(笑)

それとも、自分が翻訳会社のトライアルに落ち続けていて、翻訳業界など
いっそAIによって滅んでしまえと自暴自棄になってる?(笑)
0934名無しさん@英語勉強中 (MY 0H0b-NKKM)
垢版 |
2019/10/02(水) 01:18:30.22ID:rLvyABpzH
「AIで仕事がなくなるー」という人の何割かは、そう主張することでお金がもらえる人。
お金がもらえないのに「「AIで仕事がなくなるー」という人は、
自分の無能を指摘されても「でも、お前の才能はAIが発達すれば意味がなくなるから」と
逆マウントをとれるからだと思っている。
0935名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa9b-fF68)
垢版 |
2019/10/02(水) 07:40:03.12ID:y0OKofvQa
>>934
無能は努力もせずに群れたがるからな。自分の将来への不安が増大すると、どうせAIに仕事がー、と言っては、同じようなコメントを見て仲間がいると思って安心するんだよ。一種の精神安定剤みたいなもんだから、そうズバリと言わない優しさも必要だ。
0936929、932 (ワッチョイ 7f31-/X3m)
垢版 |
2019/10/02(水) 12:39:54.87ID:e39mZdvs0
>>934>>935

なるほどー
それぞれ腑に落ちる分析で敬服致しました

特に>>934の「逆マウントをとれるから」というのは微妙なところを衝いてるなー
0945名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 6de3-o6K/)
垢版 |
2019/10/03(木) 13:02:49.36ID:sFAzvCAv0
男は在宅で翻訳やってないで外で働きなさい。
0950名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/10/03(木) 16:39:02.62ID:4184Yq+v
アメリカでハロウィンキャンディーって言うと、M&Mとかキットカットとかスニッカーズのことを指してるんだな…
0960名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd0a-w9lc)
垢版 |
2019/10/04(金) 19:18:13.63ID:911jMyS6d
英国共に80前後あったな
学研ともう一つなにか予備校の全国模試2件だけど学校で受けさせられただけなので名前はちゃんと覚えてない
高3ではなく高1高2だったと思うから厳密には受験前ですらない
センター英語は一問間違えた
勉強しないから学校英語の成績は5段階中4とか3ぐらい
0964名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1129-GAVw)
垢版 |
2019/10/04(金) 22:06:27.89ID:reGMZkwM0
東大合格者も2次試験は半分ぐらいしか取れないみたいなんだよな
今年東大受験したホリエモンも「だいたい半分取れたら受かる」って言ってた
連中の偏差値が70オーバーなんだろうし、それでもそんなもんなんだろうね
0966名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイWW b59d-lOkE)
垢版 |
2019/10/05(土) 11:19:37.04ID:jVeWELbV0
科目毎なら偏差値80超えとかあった気がする。
偏差値は忘れたけど某旧帝模試で名前載ったこともあるよ。
偏差値どうこうとかは知らんけど翻訳やるならセンター英語ほぼ満点水準は普通じゃないの?
0972名無しさん@英語勉強中 (スッップ Sd0a-w9lc)
垢版 |
2019/10/05(土) 13:13:59.92ID:8/X8ICcMd
センターは周りにも教科満点ゴロゴロいたから最高偏差値が低くなるのは当然かなと思う
あと英語だけでいえばセンター満点ぐらいが翻訳者の最低限という感覚もわかる
現在比で当時の自分は全然英語分かってなかったのに満点近く取れたってことは問題自体がかなり易しい訳で

もちろん受験より後に英語力つける人もいるし
英語力微妙でも専門知識や経験から翻訳者になれてる人が沢山いるから
センターの出来が翻訳者になれるかどうかの絶対的な基準になることはないけど
0977名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-qbmj)
垢版 |
2019/10/05(土) 17:20:31.70ID:sGZrPHiwa
>>975
こんなもんじゃないですかね
80は無理ですが自分は全統記述で英語偏差値72でしたが、受験から数年経った今ですら碌に小説も読めないです
翻訳者志望ですがとてもなれる気がしないです
0982名無しさん@英語勉強中 (アウアウカー Sa55-eJg3)
垢版 |
2019/10/05(土) 21:49:19.57ID:xqPjSm7ba
満点はアクセントや発音問題があるから厳しいよ。今は英文量が昔の2、3倍くらいで
さらにリスニングも50点あって250点に圧縮されるからね
でもセンター180点/200って英検準1に及ばない、TOEIC500あるかないかだから高いわけでもないよ
このぐらいの実力で早稲田商ぐらいの簡単な所で7割ぐらい
0984名無しさん@英語勉強中 (アウアウウー Sa21-qbmj)
垢版 |
2019/10/06(日) 01:07:38.89ID:4vFpGAtKa
英検準一レベルなら東大でも平均以上は確実だと思いますよ
ある年の京大英語の主席はTOEFL 110+の帰国子女で、得点は9割だったとか

なんにせよ翻訳者になる人はスタートからして違うんだなぁと実感…
0992名無しさん@英語勉強中 (ラクッペ MM81-Wu4V)
垢版 |
2019/10/07(月) 12:40:57.77ID:XbJJ35sUM
本人いわくさすがにその点数をCVには乗せる必要はないが、翻訳家としてやっていくには500点程度の実力があれば良いと言う。
翻訳家に必要なのは英語力より調べる力という
0997名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1110-G1PU)
垢版 |
2019/10/07(月) 15:00:10.25ID:YJqrVJlW0
例えば特許では発明者の図面を特許用に意図を汲んで書き直す
翻訳に加えてそれを要求されているのに
日本語と単語と英語の単語が1対1に対応しているとか舐めた考えがどれほど多いことか

そりゃ大手メーカーが翻訳事務所を経由して特許全敗しますわw

未だに勘違い文系がはびこっているから話にならん
0998名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1110-G1PU)
垢版 |
2019/10/07(月) 15:03:06.68ID:YJqrVJlW0
日本人の発明家が日本人の特許技術者に丸投げしている修正部分を、小学生に丸投げしているようなものなんだよね

それが分からない人が多すぎ

日常会話なら1:1で対応できる部分もあるだろうけど、正確に適切にルールに則っての世界で通じるわけねえだろw
0999名無しさん@英語勉強中
垢版 |
2019/10/07(月) 15:09:00.91ID:TcJrI9Ko
そういう大事なのはケチらず特許事務所内部でやったら?外注するとして特許技術者や発明者は見直さないの?
10011001
垢版 |
Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 183日 23時間 46分 38秒
10021002
垢版 |
Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況