和製英語を撲滅する会 Part 2
>>141
その点日本人の大半は「コーデは英語のcoordinateと同じ意味」と思ってるから面倒な設定覚えなくてよくて楽だよなw >>127 >>148
客観的にはすごい無能ムーブだよな(ワッチョイ a796-DSsr) 大半はまともなのに極端に頭悪い奴が2、3人いるせいでせっかくのスレのクオリティが下がってる ずっとスレのクオリティ高かったのになんでいきなり劣化したのかね ID:YISsbyrU0=ID:gyIVaKXE0が一人で下げてるな >>151 >>153
「カレーにコーデを入れるのだけは絶対にあり得ない」
これを英語にしてみろよw >>151
この「一語言うだけ」というタイプ、日本語の誤用関連の話題が盛り上がった時にも高確率で出てくる
その時議論の中心になっている話の流れと関係ない事が多いし
「的を得る」とか「性癖」だけ言われても「誤用じゃなかった奴まざってますよ」って感じだし
本当に何がしたいのかわからない
そういうのはIQ50ぐらいの人が書き込んでいるんだろうなぁ… 単純な暴力犯罪をテロと呼ぶのは間違いだが、そういう誤用をしている人は世界中にいるだろうし
日本の報道機関も特に意味を間違えてる様子はないし日本だけ特に「テロリスト」の使い方が違うって事はないと思う ある種のレッテルでもあるな
自分に都合が良い武装組織は解放軍、革命軍
都合が悪ければテロリスト
これも世界中でよくある事 味方のテロリストはよくレジスタンスとかパルチザンって呼ばれてるぞ まあ大体「テロリストって事にしたい」という政治的都合よな 中高年しか知らないだろうけど、杏里の「悲しみがとまらない」という曲で。
「二人はシンパシー感じてた」というフレーズがある。この印象が強くて。
文脈からしてシンパシー(sympathy)という単語は、英語も日本語も「生活環境、思考回路、趣味など重要な部分が似ている」という意味かと誤解していた。
またシンパ【(共産主義などの、実践運動には加わらないが、陰で援助はする)共鳴者】とも日本語の意味が似ている。日本語の音的には親派かと誤解していた。
英語のsympathyの正しい意味は、同情、哀れみなんだね。
https://m.youtube.com/watch?v=qLUVOypnLW0 「悲しみがとまらない」の歌詞はは本来のsympathyの意味で充分理解できると思うのだが
むしろどこからそんな誤解が出てくるのかが気になる 二人(女友達と彼氏)がお互いに哀れみや同情を感じ合っているって、何かおかしくない?
その二人がどちらも母子家庭で貧困の環境で通じ合うとか? 和製英語ではないけど。
昔のプロレスラーのアブトラザブッチャーのブッチャーは名前の固有名詞かと思っていたけど。ブッチャーは肉屋、虐殺者、屠殺者の意味なのね。 sympathyの本義は「お前の思っていることは俺も思っている」くらいのニュアンスで
同情とか哀れみとかという形で使われることが多いけど
もうちょっと広い意味にも使える単語だったりする
それこそ「お前の革命思想は俺も理解している」くらい(これが共産主義のシンパ)の
まあ、最近だとそういう場合はempathyを使って
sympathyは狭い意味に使うのが流行りらしいが >>164
相変わらず書いてる文章から「あなた個人が馬鹿である事」以外なにも伝わってこないというか… impossibleを「いむぽせぼ」と覚え、
「いんぽっしぶる」と読む奴を嘲笑っていたが、
最近知り合った若い白人女性がまさにその発音だった。
英語の発音も全体的にどこかおかしいし、どこの民族かと
思ったら、フランス人だった。
正確には「あむぽしぶる」みたいな発音だった。 急に人気が出たというニュアンスでのブレイクは和製英語なのね? 和製英語というよりはbreak throughのthroughがどこかで抜け落ちたと考えたほうがしっくり来るが、どうだろう ディベロッパーは和製英語ではないだろうけど。develop 開発するの単語からも意味は理解できるけど、開発業者と言えば良いのに。
日本人は横文字を並べれば、何となくかっこいいと思ってるのだろうか。
そんなに外国とりわけ英米に憧れや卑下を感じて奴隷根性があるなら日本語を使用禁止にして公用語を英語にすればいいのに。 借用語をそんな風に捉えるんだ
じゃあ日本は英語じゃなくて中国語を公用語にしないと あんまりこういうこと言ってると、日本語めちゃくちゃになると思う
現在の日本語 「ようお前スマートフォン買ったの」
あんまりこういうことを言いすぎた未来の日本語
ヨーマダメーン
ウォムヮーウェ スメァロフォンヌ クヮッテァーノ トライアンドエラーとか
テンション高いとか
微妙に間違えて定着してる奴らが一番タチが悪い 野球の場合、昔はナイターと言ったけど今はナイトゲームと言うようになったね ナイターは時代遅れの英語なだけで和製英語じゃないんだよなぁ 野球解説者はラインドライブの意味を
だいたい間違えて理解していると思う
まあ最近は中継見ないからどうなってるかしらんが 強打がファールライン方向に切れない時にドライブが掛かってるとか昔はよく言いませんでしたか?
たまにラインドライブとかいってましたよ 多分ゴルフのイメージだと思うけどゴルフに関してもドライブというのは単に強打するという意味の英語だしな
気になって調べたらテニスでは順回転をかけるのをドライブというらしいが コインランドリーは和製英語だと思ってたけどエブエブのお店にデカデカとcoin laundryて書いてる 和製英語撲滅しないと英語力絶対に上がらない
テレビ局やメディアのアホがゴミ言葉を使うから悪い カタカナ英語を極めていくと究極的にはルーイングリッシュというだれの役に立たないガラクタにしかならない 中学の時の英語の先生が年配ですっげぇ東北訛りの英語だった笑 英語教師の英語は害悪でしかない
中学どころかNHKの語学講座の日本人講師の発音も酷い
たまに見るたびにアンタらは日本語の解説だけしてとよって思う
というか日本語の解説も要らんけど >>194
そんなこと言ってたらヤマデューに怒られるぞw インボイスのアクセントがきになるんだけど英語も頭にくるの? 言われてみたらそうだね
でもカタカナ語のインボイスだとすごくワザとらしく聞こえない?