X



ネイティブの私が添削・翻訳してあげるスレ

0001名無しさん@英語勉強中 (中止W 0Hdf-zDru)
垢版 |
2023/12/24(日) 13:00:09.15ID:e0nnDJ6PHEVE
こんにちは!英語がネイティブで、日本語を学んできたものです。英語学習者のみなさんがネイティブのような自然な英語を使えるように手伝いたいと思っています。

このスレはこんな方々向けです:
◯ ネイティブのように書きたい方
◯ 自然な表現が知りたい方
◯ ネイティブの意見が聞きたい方

このスレはこんな方々には向いていません。
× 文法の解説を求める方
× ネイティブのような英語にこだわらない方
0305名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b59d-DQL8)
垢版 |
2024/01/29(月) 17:03:43.63ID:NN+/LCgP0NIKU
今日の午後、予約が取れますか?

日本でも今日の午後実行できるのか、午後に予約の時間を
決めるのか二通り解釈できる。
これは午前中問い合わせてるから、午後に予約の日時だけ決める
のは不自然なので慣例的に午後実行と解される
だから、this afternoon という文言が重要なわけだ
0306名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b59d-DQL8)
垢版 |
2024/01/29(月) 17:04:21.03ID:NN+/LCgP0NIKU
日本→日本語
0307名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b59d-DQL8)
垢版 |
2024/01/29(月) 17:14:38.24ID:NN+/LCgP0NIKU
A.明日の予約が取れますか?
B.明日、予約が取れますか?
A.Bを並べてどうだと聞けば
Aは明確に明日の実行を指すから
Bは本来二通りに解釈できるのだか
予約の日時を明日決めるのだと解釈してしまう。
質問のトリックである。
0308名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/29(月) 17:14:59.45ID:1SLrin9UdNIKU
>>304
二人いるけど二人、共にアメリカ人が回答しています。
0309名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b59d-DQL8)
垢版 |
2024/01/29(月) 17:34:13.50ID:NN+/LCgP0NIKU
>>308
forがある方が明確で日時にこだわってるから
そんな感じになるんだろうと善意に解釈しとけ
0310名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/29(月) 18:00:06.75ID:1SLrin9UdNIKU
>>309
しとけってこっちが間違えたみたいな書き方
ネイティブの書いたソースを出してもらえば納得します。
0311名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b59d-DQL8)
垢版 |
2024/01/29(月) 18:05:14.72ID:NN+/LCgP0NIKU
>>310
理解力がないね。
明確に日時を決めるから相手が
はっきりするわけだろ。
おまえ低学歴だろ。
0312名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/29(月) 18:19:57.30ID:1SLrin9UdNIKU
>>311
ネイティブのソース出せないんですね。じゃあそっちの負け
その説明はあなたの説明、ネイティブの説明じゃない。
0313名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/29(月) 18:25:44.12ID:1SLrin9UdNIKU
Could I make an appointment for this afternoon?
I was wondering ★if I could get ★an appointment this afternoon.

これはどちらも同じ意味です。★の部分があるから同じ意味になるんですね。

でも
Could I make an appointment this afternoon.
Could I make an appointment for this afternoon.
だと意味が違います。
0314名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/29(月) 18:40:34.32ID:1SLrin9UdNIKU
>>303でハイネイティブの回答例を出した時にif I could get がついているから、その比較とこの比較では話が変わってくる
Could I make an appointment for this afternoon.
Could I make an appointment this afternoon.
とすぐ答えられなかったからそっちの負けー。
自称高学歴=3年英太郎=高学歴なのにwwwwww←多用してる下品な英太郎の負けー。
ネイティブのソース出せないそっちの負けー。
0315名無しさん@英語勉強中 (ニククエ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/29(月) 18:47:56.13ID:1SLrin9UdNIKU
英太郎の特徴
なんでもかんでもコーパスだす
chatgptに答えてもらってドヤ顔
別人格ではw多用
聞かれた事には答えない、違う質問に答えてごまかす
謝ったらしぬ病
負けそうになると学歴の話を持ち出す
英太郎はすぐに謝るが、別の人格(本人)がやって来て自分を擁護
0316名無しさん@英語勉強中 (ニククエ 6ab0-DQL8)
垢版 |
2024/01/29(月) 18:48:27.20ID:zegi1/q+0NIKU
堂でもいい話いつまでやってるんだ?
0317名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b59d-DQL8)
垢版 |
2024/01/29(月) 21:48:12.63ID:NN+/LCgP0NIKU
ネイティブの証拠がないから無意味なんだよ
低学歴だからそれがわからない
哀れすぎるwwwwwwwwwww
中卒の引きこもり君wwwwwwwwwwww
0318名無しさん@英語勉強中 (ニククエ b59d-DQL8)
垢版 |
2024/01/29(月) 21:55:34.63ID:NN+/LCgP0NIKU
韓国人がネイティブを自称してるだけだろ
ネイティブの証拠ないし
0319名無しさん@英語勉強中 (ニククエ eaf0-dWhq)
垢版 |
2024/01/29(月) 23:26:07.81ID:IcVLaj8Z0NIKU
319宮脇咲良ちゃんのバースデー#ゲット!
0320名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/30(火) 01:00:13.46ID:Sdd/KTNKd
>>301
訂正します。
ネイティブの文章を読み間違えていました。医師などと『午後に会う事』が明確である。
つまりforあり 予約の時間がはっきりしている
forなし 電話をかけた時間なのか予約時間かはっきりしない
すでに上の方で回答が出ている通りです。
0321名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/31(水) 13:13:51.65ID:U/LJb6mAd
>>317
forとforなしの説明のネイティブが書いた物を出せと言ってるんだけど。
文章読めばネイティブの書いた物かどうかわかるでしょ。わからないなら普段からネイティブ向けサイトを読み慣れてないんだろうね。

色々言ってごまかしてソース出せない。低知能低学歴
0322名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/31(水) 13:24:11.98ID:U/LJb6mAd
>>305
バカだ。getがあるからforなしでも同じニュアンスになるんだよ。ソースも出せないし。低学歴低知能

これ以降は書かないので元の添削スレに戻します。
0323名無しさん@英語勉強中 (スップ Sd0a-vfuC)
垢版 |
2024/01/31(水) 13:35:40.63ID:U/LJb6mAd
もう一言だけ
なんでgetがあるのに、もしかして予約時間じゃなくて予約の電話をする時間になる可能性もあるになるんだよ。バカだwwwwwwwwww
0325外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H89-GuYn)
垢版 |
2024/02/01(木) 00:39:40.56ID:Yvf0DY8TH
相変わらずくだらないことで議論してるな
どっちも同じ意味で、どっち使っても場面によらず違和感ないし、
これ以上議論するのは時間の無駄でしかない
0326名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea4f-IHfd)
垢版 |
2024/02/01(木) 01:51:42.48ID:umF9jkir0
外人さんの言う通りで下記で正解なんだよ
ドアホwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

0296名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f4f-EFyZ)
2024/01/27(土) 11:53:39.79ID:LcICuojy0
まとめ
for this afternoonはappointment を修飾する形容詞句
this afternoonはgetを修飾する副詞句

appointment for this afternoon
appointment for this week
という表現はよく使われる。

Could I make an appointment for this afternoon?
I was wondering if I could get an appointment this afternoon.
両方とも今予約して今日の午後に予約が実行できるということ。
0297名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 5f4f-EFyZ)
2024/01/27(土) 11:55:32.38ID:LcICuojy0
下のBということ。

A. It means deciding when to get an appointment when this afternoon comes.
B. It means I can get medical care, etc., this afternoon.
0327外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0H89-GuYn)
垢版 |
2024/02/01(木) 01:53:52.60ID:16AgS0NyH
合ってる
0328名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea4f-IHfd)
垢版 |
2024/02/01(木) 03:25:54.36ID:umF9jkir0
>>327
Thank you for the comment.
0329名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ ea4f-IHfd)
垢版 |
2024/02/01(木) 03:30:47.59ID:umF9jkir0
>>327
A poster on the website mentioned the phrase 'as if' should be followed only by the present tense or the present perfect tense when using the indicative mood. However, a teacher at a preparatory school states that the sentence 'The dog wagged its tail as if it recognized me' is entirely in the indicative mood. What do you think about it?
0330外人 ◆a0V.EBsnGU (GBW 0Hd2-GuYn)
垢版 |
2024/02/01(木) 16:06:17.32ID:trL6l0xUH
sounds fine
0331名無しさん@英語勉強中 (ドコグロ MMdb-TfSS)
垢版 |
2024/02/05(月) 10:12:08.93ID:YRQIzj8SM
A「田中さんどこ行ったの?」
B「トイレじゃない?いや、知らないけど」

このBさんの言い方、特に「いや、知らないけど」の自然な英語表現を知りたい。
直訳じゃなくて、
『(自分の推測を言ったあとに)たぶん。ただの推測だけどね』
と補足したいときの表現。
"I think"とか"maybe"とかでいいのかしらん?
0332名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fe2-N+mF)
垢版 |
2024/02/05(月) 12:52:57.20ID:gBpVZU260
whatever
0334名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f4f-KLri)
垢版 |
2024/02/05(月) 13:09:12.93ID:gtW92iSA0
He might be in the bathroom, just guessing.
0335名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f7a1-KLri)
垢版 |
2024/02/06(火) 16:40:32.17ID:Fy+DSDgS0
https://i.imgur.com/3IoRs35.png
このyasuokaって人、日本人らしいけど滅茶苦茶上手いね
4年間discordやってるけどここまで喋れる日本人は帰国子女を除けば一度も見たことがない
上手すぎてフェイク認定までされてるし
ただそれでもネイティブと比較すると言い回しが冗長すぎてノンネイティブ感が出ちゃうんだな
まあでもこれだけ流暢に喋れれば意思疎通に何の支障もないだろうし、羨ましい限り
0336名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ f7a1-KLri)
垢版 |
2024/02/06(火) 17:01:41.97ID:Fy+DSDgS0
あと何がすごいってjokeやbanterがスラスラ言えてるところやね
それなりに英語が流暢な日本人でも真面目な会話しかできなくておちゃらけた雰囲気の会話には入っていけないという人が多い
こういう英語ならではのノリを体得してる日本人というのは本当に珍しい、というか見たことがない
0337名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf40-UQDc)
垢版 |
2024/02/06(火) 17:32:39.67ID:cOv9nAZ+0
>>335
これどこだよ
楽しそうな話ししてて草
0339名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW bf7d-UQDc)
垢版 |
2024/02/06(火) 18:27:48.67ID:cOv9nAZ+0
>>338
thx!😘
0340名無しさん@英語勉強中 (ワイーワ2W FFdf-Wwkk)
垢版 |
2024/02/07(水) 22:32:45.21ID:mswKpXO3F
これ聞き取れないんで、お願いします🙇
あとオチも知りたいです

https://youtube.com/shorts/QKqQ-T2QQTQ
0341名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW f792-9oyE)
垢版 |
2024/02/07(水) 22:44:34.83ID:eXeAKpL00
>>340
ネイティブじゃなくてすまん。自分も聞き取れなかった。
でもコメント欄に詳しく書いてあったからそれでわかると思う。
0342名無しさん@英語勉強中 (ワイーワ2W FFdf-Wwkk)
垢版 |
2024/02/08(木) 03:34:38.41ID:AHlm30BtF
>>341
ありがとう

teaが符牒なんだね
でもオチがイマイチ分からん
既婚のオッサンがナンパすんなよw
ってこと?
0343名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9fe2-N+mF)
垢版 |
2024/02/08(木) 13:29:50.99ID:ySJJ4w750
>>340
その店によく来る客が店員をナンパしていて、ただ買う時には妻の顧客アカウント使ってる。
0344名無しさん@英語勉強中 (ワイーワ2W FFdf-Wwkk)
垢版 |
2024/02/08(木) 14:01:39.69ID:sd/nXuZyF
>>341
“our regulars”と”his wife”が何度再生しても、
聞き取れない。自分のバカ耳に泣けてくる

最初は”He swiped his loyalty card.”に聞こえたし、
もう終わってる
0346名無しさん@英語勉強中 (スップ Sdbf-9oyE)
垢版 |
2024/02/08(木) 18:23:38.05ID:7kEiDNHFd
聞き取れるか聞き取れないかの違いはあるけど蓋を開けてみるとアメリカ(英語圏)独特のジョークの妙がどうとかじゃなく
単純な言葉遊びで日本語ともがっつり共通している。どういうことか、ではこれの日本語版を書こう。

寿司屋にて。
「らっしゃい」
「どうも大将、今日なんかいいネタ入ってる?」
「どんなのがお好みで?」
「いやもうそりゃとっておきのをお願いしやすよ」
「そうすか、じゃあここだけの話ですよ、実はですね、〜〜〜」

落語の一節にもありそうなくらい定型。逆にもアメリカも同じパターンがあるのかと驚くくらい。
日本の笑いとアメリカの笑いって相容れない断絶を感じることが多いけど、言葉遊びに関してはわりと同じ感覚なのがあるというかそっくりそのままというのもある。
0347名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f4f-KLri)
垢版 |
2024/02/10(土) 10:32:28.39ID:E3WVGEbx0
In the present, the report of a Korean American special counsel annoys Democrats. It reports that the lack of Joe Biden's ability to remember made him badly handle classified documents; for example, he put some of them in a cardboard box in his garage.
According to the report, the lack started around when he became the vice president of Barack Obama.
Of course, most Democrats protest against the report. However, their claims do not seem to have firm reasons. For instance, they say he resolved complicated domestic and international governmental issues, which his aids substantially did.

Can you correct the sentences above?
0348名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 6f04-HRJn)
垢版 |
2024/02/19(月) 00:30:05.51ID:fSYjFZr70
moeさんのdiscordに加わったけど、
なにしたらいいかわからないので
そのまま置いてみる。
削除しないでください
0349名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 06b9-mfaP)
垢版 |
2024/02/27(火) 17:08:24.72ID:s93BA92A0
飛行機の予約をキャンセルする

A: I'd like to cancel my reservation.
B: You are not going, sir?
A: No.


この"No."のとき、もし首を振るとしたら、上下に頷くんじゃなく左右に振る?
0350名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 8b2d-Y/N/)
垢版 |
2024/03/01(金) 12:25:05.73ID:GczDVF9D0
noなんだから左右に決まってんだろ
0351名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 9f4f-zqCT)
垢版 |
2024/03/03(日) 00:50:00.11ID:Y9g06Moh0
Can you correct my work below?

Urashima Taro vs Hanasaka Jii-san

Once upon a time, in a village, there lived a young man named Urashima Taro and an older man known as Hanasaka Jii-san. Taro was famous as a hero of the sea, while Jii-san was renowned for his mysterious ability to make flowers bloom.

One day, the two competed for the same prize during the village festival. The prize was a mystical jewel said to grant wishes, bestowed by the village's guardian deity. Taro and Jii-san had important wishes they wanted to fulfill, so both were determined to win.

The village elder then proposed a solution. "Let's have a duel between you; the winner shall receive the jewel," he suggested. Reluctantly, Taro and Jii-san agreed to this proposal.

On the day of the duel, the villagers gathered, and the air was filled with tension. Taro used his swordsmanship learned from the sea, while Jii-san used his mysterious powers derived from flowers. The battle was fierce, with neither side yielding.

However, amid the fight, a mysterious light suddenly descended from the sky. The light enveloped both of them, astonishing everyone present. When the light vanished, Taro and Jii-san were seen holding hands, smiling.

The voice of the guardian deity resounded, "It is not conflict, but respect for each other, that determines the true victor." The jewel was given to both of them, and Taro and Jii-san vowed to use their power to cooperate for the benefit of the village.
0352名無しさん@英語勉強中 (ヒッナーW efb9-qFKQ)
垢版 |
2024/03/03(日) 11:14:33.68ID:/OvUjaZZ00303
>>350
そんじゃ次の"Yes, I am."は頭を上下に振るの?
そんな簡単に当たり前と割り切れる話?

Employee: May I take this Friday off, please?
Employer: Why?
Employee: I’m going to have an appendictomy this Friday.
Employer: All right. But you’re not gonna take next Monday off, are you?
Employee: Yes, I am. A 3-day weekend is not enough for an appendictomy.

※appendictomy:盲腸の手術
0353名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW ef8f-nyhk)
垢版 |
2024/03/07(木) 07:47:41.37ID:b6wC0fNp0
この電車はこの駅までです。を車内に残ってるアジア系の外国人観光客に教えて開ける場合
This train stops here.
The train stops here.
どちらが正解なのでしょうか。

This is the last stop on this train.
the train terminates here.
this is the final destination of this train.
などの方が分かりやすいですか
全部間違ってますか
0354名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW efe5-QRji)
垢版 |
2024/03/08(金) 03:45:28.45ID:Z7uvGXc70
this train does not go beyond this station.
This station is the last stop of this train.
でいいんじゃない?
正確な表現を狙うより
口数多くして説明するのがいいと思う。
0355名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイW 1fdf-7VPD)
垢版 |
2024/03/08(金) 21:34:10.72ID:MxPvNp+k0
thank you
レスを投稿する


ニューススポーツなんでも実況