「ち゜」「つ゜」を「ティ」「トゥ」と発音しよう!
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
は行に半濁点をつけることによって本来の無声破裂音を表現してるように、 ちとつに半濁点をつけて本来の無声破裂音を表すようにしよう! また、「ぢ」「づ」は「ディ」「ドゥ」と発音しよう 「ち」を「てぃ」 「つ」を「とぅ」 と発音すべきだよね 外来語のカ行合拗音を転写するときには「クヮ」を使おう siはし゜だな シ゜ステム ベーシ゜ック シ゜ッダウン ji, dzu もどう表すん? >>8 zi はどうするん? 日本語の表記法に関する提案は↓のスレで 日本語新表記法提案・議論統一スレッド http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1284521444/ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜スレ終了〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 「ぼくがかんがえたあたらしい(ただしい)かきかた」系のスレが多すぎてうんざりだ。 ただでさえ板が非常事態なのに、他の人が必要としそうなスレは立てずに、 「俺が考えたアイデアを聞け!そしてみんな使え!」というスレばかり。この板はアホの集まりか。 ra,ri,ru,re,ro=ら゜り゜る゜れ゜ろ゜ 他のスレはさしずめ、復旧もしくは dat 化待ちでしょ。 だからそうした処理があまり必要ないタイプのスレばかりが立つ、と。 つーか、>>12 みたいに一つのスレに誘導した所で収まる訳がないだろうに。 隔離先を用意して提示する事自体に意味があるんじゃね? >>15 が指摘するような「ぼく」はスレ立て自体はするだろうけど、 誰かがそれをフォローしてバカスレを成長させてしまって 提案クソスレがずっと残る事が過去にあった。それを抑える意味で。 >>1 はバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ 日本語の表記法に関する提案は↓のスレで 日本語新表記法提案・議論統一スレッド http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1284521444/ 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜スレ終了〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜 >>1 はバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ バカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカバカ va,bi,vu,ve,vo=ワ”ヰ”ヴ ヱ”ヲ” >>1 ここでは、ひらがなとカタカナの読み方は違うんですか? ところで、文字としては「」でくくり、 発音は[]でくくるのが区別しやすいと思います。 >>21 >va,bi,vu 発音が[vi]じゃなけりゃ「ビ」でいいじゃん。 ティ、トゥはもう50音の音みたいなものだから新しい文字を作ってもよさそう。 それまでは取り合えずち゚、つ゚を使うということで 母音 A, E, I, O, U 子音は B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Y, Z 五十音で使用済の子音は B, C, D, F, G, H, J, K, M, N, P, R, S, T, V, W, Y, Z 使ってないのは L, Q, X このうちLはRとかぶるので使わないとして Q, X ぐらいかな 何かに使えるだろうか そういえばア拗音をxaとか入力するのは VJEか何かの流儀なのだろうか 「立山」を現在は「たてやま」と発音してるだろ。 万葉時代は「たてぃやま」と発音してたけど 遣隋使、遣唐使を派遣するうちに長安付近では 「知」や「直」の頭子音が「ティ」「ディ」じゃなくて 巻舌音っぽい「チ」や「ヂ」だったんで万葉仮名の発音も 「ティ」「ディ」から「チ」や「ヂ」に変化したんだ。 「知」っていう漢字は北京語で舌の裏側を上顎にくっつけるようにして チと発音するし広東語では普通に日本語のチーとほぼ同じだ。 広東語の発音 http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Canton/sound/zi1.wav 北京語の発音 http://www.chinese1.jp/pinyin/gb2312/jp.asp しかし福建南部アモイを中心とするビン南方言では今でもtiティと発音する。 万葉集第4001番歌 多知夜麻尓 布里於家流由伎乎 登己奈都尓 見礼等母安可受 加武賀良奈良之 立山に降り置ける雪を常夏に見れども飽かず神からならし たてぃやまに・・・・・ 「知ティ」の音を口蓋化せずに発音の最も近い音を探すとテに行き着く。 タティヤマ→タテヤマ ポルトガル、ブラジル語も ti,diはチ、ヂと発音する。 それで十分通用するんだろう。 >>29 全然何の根拠もない 当時の録音テープでもないかぎり とんでも説と変わらない そろそろ「ちぢむ」は「ちじむ」と表記してもいいような気がします 「たてやま」と「たちやま」の両方が併存してるだけの話なのにそれを考えないから意味不明になる。 「ち」「ぢ」がティ→チ、ディ→ヂの変化を起こしたのは1500年頃だと中国語・朝鮮語文献から分かってるし。 超正確50音 ア イ ウ エ オ カ ク ケ コ キャ キ キュ キェ キョ サ ス セ ソ シャ シ シュ シェ ショ タ テ ト ツ チャ チ チュ チェ チョ ナ ヌ ネ ノ ニャ ニ ニュ ニョ ハ ヘ ホ ファ フィ フ フェ フォ ヒャ ヒ ヒュ ヒョ マ ミ ム メ モ ヤ ユ ヨ ラ ル レ ロ リャ リ リュ リョ ワ ヰ ヱ ヲ 「たちつてと」を「とぁ、とぃ、とぅ、とぇ、と」と統一すべきだな。 ABC no alphabet de Nihongo wo kak-koto ni site wa doo kana. >>38 その場合にもチ、ツをti,tu とするか、chi,tsuにするか、という問題は残る。 >>40 話はかわるが、小島はkojima でなくてkozimaと表記すべきだな。 鼻血は hanadi、地面はdimenでないとおかしい。 >>34 >「ち」「ぢ」がティ→チ、ディ→ヂの変化を起こしたのは1500年頃だと中国語・朝鮮語文献から分かってるし。 またウソを書いてるトンデモが出現してるなあ。 1324年に完成した中原音韻では舌上音の知、徹と正歯音の照、穿を混同していて区別が無い。 藤堂の漢和大辞典は「知」の中古音をtie、中世音(中原音韻)は現代普通話音と 同じだとしている。 >>34 >「たてやま」と「たちやま」の両方が併存してるだけの話なのにそれを考えないから 「併存」というのは適切ではない。 テとチが共存というのは呉音と漢音を混ぜて読むのと同様一貫性のない俗な読み方だと岩猿を得ない。 よく千九百九九年をせん「きゅう」ひゃく「きゅう」じゅう「く」ねんと読むのと同じ間違いだな。 「大悲心陀羅尼」で 「帝」にチー、チイと振假名を振っている。 「消災妙吉祥陀羅尼」には 「底」にチーと振假名を振っている。 このように同時代に招来された経文には音読みが一貫していると言える。 >>41 hanadi dimen to sureba, ii yo. >>42 当時の中国語 (北方方言) に既に ti, di がなかったとして、日本語の「ち」「ぢ」がまだ ti, di だったのなら、 「ち」「ぢ」を chi, dji に近い音の漢字で写しただろうか。 写すことがあったとしても、常にそうしただろうか。 Te, de に近い音の漢字を使ったか、少なくとも、chi, dji と te, de の混用になったのではないか。 すべて chi, dji に近い音の漢字で写されていたら、「ち」「ぢ」は既に chi, dji だったと推定される。 >>45 yoko"tuna to suru. hukugoo-go wa rendaku to naru node, ["] de dakuten nigori wo arawasu. hana"ti [da di du de do] wo mitomereba, sorede kaiketu. dimen ["timen] ti ga di ni naru nowa naze ka? wakar-imasen. >>46 中世以降、中国北方方言にはti,diとchi,zhiは併存していたよ。 >Te, de に近い音の漢字を使ったか 残念ながら中国北方方言を代表する北京語にはtʰe,te,tʰɛ,tɛという音節は無い。 だから「普通話」では日本語のエ、Englishのɛを表わすのに aiという韻を持つ漢字を宛てる。 例えば 埃及ai-ji=Egypt 埃徳加斯諾`ai-de-jia-si-nuo=Edgar Snow 普通話のte、deという綴りのeの音価は後舌のɤである。 給gei、得dei、毎meiなどのeiという韻の場合日本語の「エ」に近い発音となる。 >>49 > 中世以降、中国北方方言にはti,diとchi,zhiは併存していたよ。 それなら話は簡単で、日本語「ち」「ぢ」は、中国語 ti; di, chi; zhi のどちらで写されることが多いかによって、どちらの音に近かったかがわかる。 むしろ >>42 の趣旨が不明だ。 >>50 中世には中国語の「知」と日本語の「シ」が近似音だったらしい。 禅宗の用語は中世音が多い。 「知客」と書いて「しか」と読んでいた。 「竹篦」は「ちっぺい」ではなく「しっぺい」 日本語も中国語も時代によって音価が変わる。 >>49 > 埃及ai-ji=Egypt エジプトはギリシア語でアイギュプトス(Αιγυπτος )だから、 埃及(アイキフ ai-kip)はオリジナルの ai-gyp の音を反映しつつも、 中東の砂埃っぽいイメージを見事に表現した名訳。 >>1 アホか ヂ と ヅ が無くなるだろが、 measure メジャー major メィヂャー rose ロゥズ Rhodes ロウヅ George ヂョーヂ usual ユージュァリィ Bonjourはボンジュールなのに、ボンヂュールと言ってる日本人が多い 「埃及」がギリシア語の音を写してるとは知らなかったな。 そういえばビルマのことを中国語で缅甸miandianミエンディエンというのは 今のミャンマーの関係有るのかどうか。 とにかく中国語の国の呼び方には日本語での呼び方とは異なるのがしばしばある ttp://www.massangeana.com/mas/iroiro01a.htm >「アジア歴史事典」によると, 文語 Mranma: (現在はミャンマーと発音), 口語 Bama:, >中国「緬」はいずれも Skt. Brahma: / Pali Mramma (バラモン)に由来かという。 >文献的には 1102 のモン語碑銘 Mirma, 1190 のビルマ語碑銘 Mranma が古い。 >「緬甸」の甸は tain (国または州を意味する) という説がある。いっぽう大学書林 >「ビルマ語読本」には, 「緬」は首長を意味するビルマ語 myin に由来すると書いてあった。 まあ、緬はどうやらビルマ族の名称の音写、甸はビルマ語の然るべき語の音写か それとも字義の「王の田、都市郊外、行政単位名」に由来すると想われ。 http://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/7538/754b >>54 それって音韻的対立をなしてるのか? 今は Rhodes はもう [rouz] だと思う。 ほんとかな。[ts] を失いつつある英語方言も多いのに。 'FX' は 'effects' の訛りから来た語だ。 >>34 パンテーとパンチーは併存しなかった。 パンティーに近いのは パンチーではなく パンテーだ。 現代日本語では「ジ」と「ヂ」の発音が意識的に区別されていないが、 「ジ」は舌端と硬口蓋がくっつかない。また、「ヂ」は舌端と硬口蓋が破擦する ジャングルはヂャングルと、鼻血(ハナヂ)はハナジと実際には発音している また、上代ではサ行は実際にツァ行[ts]で発音していたという これは「精」の呉音が「シャウ」と呼ぶのに対して同時代の中国中古音が[tsjeng] 「ツィエング」と発音されていたことから分かる 一方、「車」は呉音で「シャ」だが、中国中古音は[tsyha]で現代日本語の「チャ」とほぼ同じ なのに「シャ」と音写されたのは当時の日本に「チ」の発音がなかったことを表す >>65 おいおい何で中古昌母字が「チャ」字なんだよ。 表記は既にあるから表記と発音を変える必要はない さしすせそ は さすぃすせそ と しゃししゅしぇしょ へ ざじずぜぞ は ざずぃずぜぞ と じゃじじゅじぇじょ へ たちつてと は たてぃとぅてと と ちゃちちゅちぇちょ と つぁつぃつつぇつぉ へ だぢづでど は だでぃどぅでど と ぢゃぢぢゅぢぇぢょ と づぁづぃづづぇづぉ へ はひふへほ は はひhuへほ と ふぁふぃふふぇふぉ へ ただ「ふ」に関しては、 「ふ」という文字の発音をhuに変え、 これまで「ふ」と読んでいた音は 「ふぅ」と書いても良いかもしれない 日本語をローマ字化する場合、連濁を表す濁音に問題がある。 gzdbpは廃止してk゛s゛t゛h゛h゜とすれば日本語表記に合致する。 そうすると文字はaiueo kstnhmyrw の13字と「゛」「゜」の記号だけですむ。 「H゙」と書いて「エッヂ」と読ませる PHS があったな。 むしろさ゜し゜す゜せ゜そ゜はツァツィツツェツォと発音しよう ツェツェバエは「ツエツエ……」とではなく4モーラで発音すべきである sa-si-su-se-so sha-shi-shu-she-sho za-zi-zu-ze-zo ja-ji-ju-je-jo ta-ti-tu-te-to cha-chi-chu-che-cho tsa-tsi-tsu-tse-tso da-di-du-de-do dya-dyi-dyu-dye-dyo づぁづぃづづぇづぉはdsa-dsi-dsu-dse-dso? では「ディ」「ドゥ」は「チ゜゛」「ツ゜゛」と書けばよいか a i u e o ka ki ku ke ko sa si su se so ta ti tu te to na ni nu ne no ha hi hu he ho ma mi mu me mo ya yi yu ye yo ra ri ru re ro wa wi wu we wo n ga gi gu ge go za zi zu ze zo da di du de do ba bi bu be bo pa pi pu pe po va vi vu ve vo siとshiみたいなだれにでもわかる区別はしない方が自然 開合それぞれの拗音を母音だとそうていするとこういう表になるけど a i u e o ya yu yo ye wa wi we wo ka ki ku ke ko kya kyu kyo sa si su se so sya syu syo sye ta ti tu te to tya tyu tyo tye na ni nu ne no nya nyu nyo ha hi hu he ho hya hyu hyo - hwa hwi hwe hwo hwyu ma mi mu me mo mya myu myo ra ri ru re ro rya ryu ryo ティ トゥ や ツァ ツェ ツォ が入る余地がないな。 デュなんてもうすでに日本語の音素として確固たる地位を占めてる感じなのに テュは使う単語がないとか、かなりいびつだ・・・ >>65 ヤマタノオロシじゃ山からのふきおろしで、山葵田かなんかの話になっちゃうよ! スィ・ティ・トゥに関しては、新しい文字を作った方がいいと思う。 使いやすいし、スッキリする。 >テュ テュイルリー宮殿とかそういうのじゃなくて? >>80  ̄ ̄フ ノ ノ | 二二二 ノ ノ | ト ┌―┐ ノ 適当に作成 >>83 ん、それは音の繋がりで it'-ssucha と発音されてるだけ。イタリア系以外でもそう発音するよ。 彼らもきちんと朗読すれば /ts/ を発音できるだろうし、現に 0:37 では so it's an- と言ってる。 0:39 辺りだろ。"So iss an..." って言ってるよ。 まあこの 2 人はかなり訛ってるよね。[h] もうまく言えてないし。 現在 70 歳くらいの英国人なら絶対そんなふうに発音しない。 http://www.youtube.com/watch?v=NOrhY5Kfao8 >>1 ち゜つ゜のほかに「 し゜」と書いてスィと読むのか? >>85 so には入ってない、引き攣れるような破擦の鋭いノイズが it's にあるのを聞き逃してないかい。 >>88 ノイズはあるけど破擦はしてない。 母音の後ではすべてその音になるようだ。ts と ss との対立がない。 So は語頭だからならない。 >>89 対立ってのがどこのことを言ってるのかよくわからんけど。 連続して摩擦が入ってるから、破擦が聴きとれないのかもしれないね。 敢えて書くなら so it'ss an- て感じ。ま、個人差レヴェルのクセだ。 >>90 語頭以外は本来の ts も s も全部同じ ss。というより、本来の s が日本語のサ行子音と違ってノイズの強い ss だ。 破擦なんて誰にも聞こえない。訛りだと認めたくないやつにだけ聞こえる幻聴だろうw >>91 ビートルズ本人も it's such a feeling はこのイタリア人と同じように発音してるが、 これがイタリア訛りとすればビートルズはイタリア出身かw http://www.youtube.com/watch?v=VKXJ0RlX71M ちなみに破擦が出てるのは so it's an- の方。 it's such a feeling じゃないでよ。 さらに、小売価格が本当に表現鹽荷重(しおにかさ)がで顕著であった これは、同期間の呼(よ)に中国の古い文字の発音"英作家(はなぶさつくいえ)"の音"良い"です。 "儲位(もうくらい)"が顕著に見られている >>92 "let it be"が「れるび〜」にしか聴こえないぐらいだから 相当訛ってるよな >>95 明らかにって程でもないしw 前に言ったようにそこは it'-ssucha のようになってて、 t は音節末の(米語ほどではないにせよ)渡り音のような弱まった音になってる上に s が後ろの sucha に吸収されてるせいで、ほとんど破擦は起きていない。 もちろんビートルズの方もね。イタリア人では右の方が解り易い(2:28 ごろ)。 つまり仮に左の方がそちらさんの言うような発音だったとしても、それは個人レベルの訛りってこった。 まあ聴こえる聴こえないって水かけ論をこれ以上続ける気はさらさら無いけどー。 >>96 > 明らかにって程でもないしw 明らかにイタリア人たちは [s]、ビートルズは [ts]。全然違う。 左のイタリア人は「ガレアッソ・フルードゥア」と名乗っている (0:07 頃)。イタリア語なら「ガレアッツォ」のはず。不思議だ。 もしかすると英語における訛りというより、イタリア語の中での変化かもしれない。 > イタリア人では右の方が解り易い(2:28 ごろ)。 少し摩擦が強いが、よく聴くとやはり破擦していない。[s] だ。 このダニエロ・ベネデットは [h] も発音できないようだ。 > 左のイタリア人は「ガレアッソ・フルードゥア」と名乗っている (0:07 頃)。イタリア語なら「ガレアッツォ」のはず。不思議だ。 それは英文の中で英語風に発音してるからっしょ。 Tokyo だって英語の車内アナウンスじゃ「トウ↑キヨウ↓」だし。 英語では [ts] は基本的に音節末の縮約か外来語にしか現れないからね。 だから流音や摩擦音が後続すれば弱化した [t] と [s]+後続音に分離し易い。 よく聴けばこれも sso の前に弱まった t が入ってる。 > もしかすると英語における訛りというより、イタリア語の中での変化かもしれない。 やっぱイタリア訛りというのは思いつきだったわけだね。 > 少し摩擦が強いが、よく聴くとやはり破擦していない。[s] だ。 しかしその前に弱い t があるね。聴こえないなら仕方無いけど。 > このダニエロ・ベネデットは [h] も発音できないようだ。 >>86 も指摘していたが、二人ともやはり h は苦手みたいだね。 >>98 > それは英文の中で英語風に発音してるからっしょ。 違うと思う。それなら「ガレアーゾ」だろう。 イタリア系移民の子で、イタリア語がほぼできない Mike Piazza は「マイク・ピアーザ」と名のる。 > やっぱイタリア訛りというのは思いつきだったわけだね。 イタリア語の方にもうその音が無いのなら、当然訛るわけだ。 > しかしその前に弱い t があるね。 無い。しつこいw >>99 > 違うと思う。それなら「ガレアーゾ」だろう。 仮に君が加藤さんだとして、昔のブルース・リーの役名みたいに「ケイ↑トウ↓」と名乗るのかい?w ちなみに Piazza はピーアーツァとピーアーザで割れている。本人がどう名乗ってるかは知らない。 http://www.sos.mo.gov/wolfner/sayhow/?id=p http://blogs.riverfronttimes.com/therundown/2008/07/espn_list_baseball_players_names_pronunciation.php > イタリア語の方にもうその音が無いのなら、当然訛るわけだ。 このヴィデオのサンプルだけで勝手にイタリア語の音素を無くさんようにw > 無い。しつこいw 聴こえないなら仕方ないね(2度目)。 >>100 > 仮に君が加藤さんだとして、昔のブルース・リーの役名みたいに「ケイ↑トウ↓」と名乗るのかい?w 私は日本人であって、日系米国人ではない。 Hermione は、イタリア人ならヘルミオーネ、米国人ならハ(ー)マイオニー。 > 本人がどう名乗ってるかは知らない。 ピアーザだよ。何かで聞いた記憶がある。 > 聴こえないなら仕方ないね(2度目)。 幻聴。 >>101 > Hermione は、イタリア人ならヘルミオーネ、米国人ならハ(ー)マイオニー。 おや、イタリアでも h を発音するようになったん? 某少年マンガの世界のイタリアでは確かにそうだったけどw > ピアーザだよ。何かで聞いた記憶がある。 自分の調べた範囲じゃせめて「ピーアーザ」だな。 > 幻聴。 聴こえないなら(3度目)。 >>102 > おや、イタリアでも h を発音するようになったん? 出なければアメリカ人が相手でも「エルミオーネ」と言うほかないね。 > 自分の調べた範囲じゃせめて「ピーアーザ」だな。 同じことだ。鋭い [i] は 'ee' としか表現できないだけ。 > 聴こえないなら(3度目)。 何千回言い募っても聴こえるのは君だけだよ。 >>103 > 同じことだ。鋭い [i] は 'ee' としか表現できないだけ。 はて、>>100 で紹介したサイトはいずれも長音と短音の i を区別していて (上は凡例みりゃ判るし、下は短音を ih などできちんと区別している)、 そのいずれも Piazza の i は長音だって言ってるけど。 耳がいい代わりに目がよくないのかな。 > 何千回言い募っても聴こえるのは君だけだよ。 っ[鏡] っても目がよくないから視えないかw どうせ声紋分析でもせんと客観的なことは言えんだろーし、 ましてや「君だけ」なんて超能力でも使わんと判らんだろーから、 水かけ遊びはこの位にしとく。 >>104 > そのいずれも Piazza の i は長音だって言ってるけど。 英語の [i] と [i:] とは長さの違いではなく音色の違い。 日本語の [i] と [ii] とは単なる長さの違い。 「ピーアーザ (piiaaza)」という表記に拘る必要全く無し。 > どうせ声紋分析でもせんと客観的なことは言えんだろーし 何人かに尋ねればすぐわかる。 >>105 > 英語の [i] と [i:] とは長さの違いではなく音色の違い。 厳密に云ゃあそーだけど、米語の標準音ではそれらがそれぞれ短音・長音でしか現れないから 説明の手間を省くための方便でそう言ったまでよん。 つまり、「ピアーザ」と「ピーアーザ」の書き分けには十二分に意味があるってこと。 > 何人かに尋ねればすぐわかる。 このスレの他の閲覧者の意見は期待できないんじゃないかな。 たぶん、われわれは隔離放置されてると想われw >>106 Piazza の a に強勢があるので、強勢のない i は音色は長母音 [i:] だが、時間量は a より短い。 音色と強弱で識別する英語を、長さで識別する日本語のカナで近似すれば、「ピアーザ」となる。 「ピーアーザ」に聞こえる日本人はまずいない。[ts] か [s] か [z] かという論点とも関係がない。 耳も頭も悪いやつは黙ってろ。 >>107 > 強勢のない i は音色は長母音 [i:] だが、時間量は a より短い。 http://www.youtube.com/watch?v=h2RwHAXxYfo (0:03, 0:25, 0:32, 0:36, 0:46, 1:03, 1:11, 1:27, 1:37, 1:41, 1:49 http://www.youtube.com/watch?v=0A3hmASpDqg (1:08, 1:42, 2:12, 2:34, 2:46) i と a の長さにそこまで有意差は無いでよ。 普通に喋ってる(やや早口な)分には半長音程度で「ピーアーツァ」、興奮するとかなり詰まって「ピィアッツァ」、 2本目の最後二つ、少しゆっくり(だが自然な速度で)喋ってるのは「ピーアーツァ」。 ま、客観性は無いけどさー。 > 日本語のカナで近似すれば、「ピアーザ」となる。 > 「ピーアーザ」に聞こえる日本人はまずいない。 何か勘違いしてるみたいだけど『日本人にどう聴こえるか』なんて話、今まで一つもしてなかったじゃんw そちらさんはともかく、こっちは単にIPAの代わりにカタカナで書いたってだけなんだし。 で、標準的な発音だと >>106 のような話になるから長音符を使ったって言ったのさね。 そして、ネイティヴによる資料で「ピアーザ」式の『発音表記』を支持したものも見つからなかった。 ……ほんと、いい加減他のスレ住民に悪いから、そろそろお暇しよっと。 >>108 > i と a の長さにそこまで有意差は無いでよ。 時間量を識別に使っている日本人にどう聞こえるかが、正に指標となる。 微妙な長さもあるだろうが。 > 何か勘違いしてるみたいだけど『日本人にどう聴こえるか』なんて話、今まで一つもしてなかったじゃんw カナで書いた時点でそれにきまっている。 > そちらさんはともかく、こっちは単にIPAの代わりにカタカナで書いたってだけなんだし。 何のことわりもなくそんなことをされても誰にもわからない。正確に書きたければ始めから IPA を使う。 [ts] か [s] か [z] かが論点だから、そこさえわかればよく、他を正確にする必然性はない。 したがって、 > 自分の調べた範囲じゃせめて「ピーアーザ」だな。(>>102 ) こんなコメントは徹底的に無意味だ。 >>109 > 微妙な長さもあるだろうが。 だから、その区別するほどの微妙な長さ(有意差)があるのかって話。 これも感覚的なモンだから、やっぱ水かけ論かな。 > カナで書いた時点でそれにきまっている。 > 何のことわりもなくそんなことをされても誰にもわからない。正確に書きたければ始めから IPA を使う。 そちらさんだって >>97 でこう書いてたのを忘れたのかな。 >左のイタリア人は「ガレアッソ・フルードゥア」と名乗っている (0:07 頃)。イタリア語なら「ガレアッツォ」のはず。不思議だ。 これは明らかに「日本人にどう聴こえるか」じゃなくて「どう発音してるか」をカナで書いたんだよね。 だからわざわざ括弧書きにして区別してるもんだと想っていたのだけど? > [ts] か [s] か [z] かが論点だから、そこさえわかればよく、他を正確にする必然性はない。 その話はとっくに終わってるよw この掲示板上じゃ水かけ論で結論は出ない。 > こんなコメントは徹底的に無意味だ。 うむ、「ガレアッソ・フルードゥア」と同様に。 もういいね。これで退散するから。まあ楽しかったよ。じゃ。 >>110 > だから、その区別するほどの微妙な長さ(有意差)があるのかって話。 ある。「ピーアーザ」と聞こえる日本人はほとんどいないだろう。 > これは明らかに「日本人にどう聴こえるか」じゃなくて「どう発音してるか」をカナで書いたんだよね。 前者だよ。日本語には [s] と [ts] の対立があるからカナで間に合うというだけの話。 > この掲示板上じゃ水かけ論で結論は出ない。 外の人にきけばいい。イタリア人は [s] でビートルズは [ts] だと答えるだろう。 >>68 極亀レスだが はひふへほ は はへぃほぅへほ と ひゃひひゅひぇひょ と ふぁふぃふふぇふぉ がいいと思う。 >>73 ヂ行でおかしくなってる。『ja』は「ジャ」じゃなくて「ヂャ」。 『dya-dyu-』だと「d+ヤ、ユ」だから「デャ、デュ」の方になると思う。 なので整理すると、 【摩擦音】 [s]sa-si-su-se-so サ-スィ-ス-セ-ソ [z]za-zi-zu-ze-zo ザ-ズィ-ズ-ゼ-ゾ [ʃ]sha-shi-shu-she-sho シャ-シ-シュ-シェ-ショ [ʒ]zha-zhi-zhu-zhe-zho ジャ-ジ-ジュ-ジェ-ジョ 【破裂音・破擦音】 [t]ta-ti-tu-te-to タ-ティ-トゥ-テ-ト [d]da-di-du-de-do ダ-ディ-ドゥ-デ-ド [tʃ]cha-chi-chu-che-cho チャ-チ-チュ-チェ-チョ [dʒ]ja-ji-ju-je-jo ヂャ-ヂ-ヂュ-ヂェ-ヂョ [ts]tsa-tsi-tsu-tse-tso ツァ-ツィ-ツ-ツェ-ツォ [dz]dza-dzi-dzu-dze-dzo (or dsa-dsi-dsu-dse-dso) ヅァ-ヅィ-ヅ-ヅェ-ヅォ 有声音になると摩擦音と破擦音の区別がつかなくなるのが 体系がすっきりしない原因なんだろうな いや、元々の日本語では無声のsですら摩擦音と破擦音の区別がなかったんだから これでも頑張ったほうか。 ツ゚レット ←これをトゥレットと発音するのは無理ゲーw ※フランスの人名です 発音分け出来てない外来語の「バ」と「ヴァ」は書き分けるのに、 なんで「ジ」と「ヂ」は書き分けないんだろう?むしろ「ジ」と「ヂ」の方が発音分けしやすい。 地域によって「ジ」と「ヂ」の発音分けはいまだに残ってるし。 ツ゚レットをトゥレットと読むなら、ヅレットをドゥレットと読むことになるなw >>119 四国のどこかだっけ。四つ仮名残存地域つったっけ? ハ行以外にカナに半濁音の○を付けるのはアイヌ語ですでに決まっている様な? >>119 でんでん分からん話だな ジもヂもどっちでもいいじゃないか いぇ、うぃ、うぇ、の表記も気になるから 歴史仮名遣いのゐ、ゑを復活させたり、変体仮名をてぃやとぅに転用すればいい >>123 セ°ツ°ト° だっけ? あと子音だけを表記するのに捨て仮名を拡張させようか >>122 四国では高知。ただし全県ではないと思う。 九州では鹿児島。薩摩か大隅かは忘れてスンマソン ん゜をnk、ん゛をngと発音しよう ヘルシン゜キ、スリラン゜カ シン゛ガポール、ミョン゛ドン゛ 新しいひらがなを作るなら、以下のものを参考に 古い発音から決めていくといいかも 「Kara Hiragana (韓ひらがな) & Kara Katakana (カラカタカナ)」 http://www.omniglot.com/conscripts/karahiragana.php ファンキー加藤の曲『ミュージック・マジック』 「ミュージック」の「ジ」は「ズィ」zi 「マジック」の「ジ」は「ジ」ji 同じ「ジ」でも違う。 広辞苑でも ちはti だぞ。 ch系バミッてほしいわ 発音はti→chi、si→shi、se→she→seと変遷してきたし、これからも変るかも知れない だが、表記はti、si、seと固定すればよいのだ かなが「ち」「し」「せ」と固定して表記されているのと同じ 確実にどんな人でも可能な嘘みたいに金の生る木を作れる方法 時間がある方はみてもいいかもしれません グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』 Q53F8 ぴろゆき「トゥイラーでトゥイーツするのやめてもらっていいですか?」 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.4.7 2024/03/31 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる