>>182の本を2ヶ月前にトキポナの公式サイトから注文して、こないだようやく届いたけど
語彙がまた変わっててびっくりした
せっかく新たに導入されたkipisiが跡形もなくなくなっていて
namakoがsinに、okoがlukinに、そしてなんと、kinがaに統合されてた

a or kin
PARTICLE (emphasis, emotion or confirmation)

このconfirmationの意味で統合したんだろうか…

123語から4語が減って、新たに1語追加されて、計120語の語彙構造になった
新たに追加されたのは、>>50-51のpuだったけど、その意味は…
ちょっと、ぶっとんだw
ある意味、この120語の語彙構造で最終確定だということを宣言するために追加したような語彙
その意味で安心材料ではあるけれど、ちょっと強引な気がしないでもない

pu
ADJECTIVE interacting with the official Toki Pona book

で、前書きに、
mi open lon nimi sewi. 神の名において私は始める(=「宣言する」という意味か?)
sina pu a!       あなたはトキポナの本を持っている!
と宣言してくれたw
想像するに、このpuは、英語のbookが由来
単なる本ではなく、トキポナの公式本のことを意味するためだけの新語を導入したというのは
この本が最終確定で、権威のあるものであって、それ以外の語彙は「pu ala」だということだろう

てことで、4語減った分の言い換え作業が馴染めるよう、これから練習してみるか…
これが最終確定だと思えば、頑張れそうな気がする