「大丈夫」の汎用性について
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
関東人は「大丈夫」より「平気」を使う。
ニュアンスが違うという反論はいらない。
現に関東人は「平気」を幅広くよく使う。
大阪人は関東人の「平気」と似た使い方で「いける」を使う。 中国人にとって「大丈夫」は印象的な言葉らしく、あまり日本語が得意じゃない人でもよく使う。
「丈夫」は現代の口語では「おっと」という意味だし、
文言由来の「大丈夫」は「勇猛な男」というニュアンスがある。
それを「没関係」「可以」の意味で使うとは、わからないではないが、意外感がある アメリカ人にとって「Take it easy 」とは云々という話をしたとして
あなたアメリカ人ですかと聞かれるだろうか 全てにおいて「大丈夫」」を最近よく聞く
言ってる方も聞き取る方も抽象的すぎる
流行言葉なの?いつまで続くのか‥ 日本語を話せない外国人にとって「大丈夫」は色んな意味で使える
と思ってたら最近の若者もよく使ってる
「全然」「大丈夫」だけで会話してる 相手がアメリカ人なら「大丈夫」は「available」とでも説明しとけ。
どっちも恐ろしく多岐にわたる曖昧すぎて詳しい定義なんかしようがない表現だし、
似たようなものだろう。 Don't mind.
No problem.
あたりか? 韓国語のケンチャナ(原形ケンチャンタ)は
「特に問題はない」「かまわない」という消極的な肯定の語だったのだが
最近「なかなかのものだ」→「素晴らしい」という
積極的な肯定のニュアンスで使われる傾向が見られる >>2
関東のどの辺りの人?
俺んち辺りでは「大丈夫」の方がよく使われてるような気がする。 新入社員は何かと使う
何か言われれば「大丈夫です」
誰かが何かあれば「大丈夫ですか?」
大丈夫使い過ぎで
お前が大丈夫か?と思うわ 大丈夫を頻繁に使う奴に使いまくろうかな
気付かないなら重症 流行り言葉なのか若者言葉なの使い過ぎて聞いてるこっちが頭悪くなる ちょっと物を落としたりしてもスグ「大丈夫ですか?」と言う新入社員
スルーできんのかよ
その言葉で周りが気付いて事が大げさになるんだよ
そいつが同じミスやってもスルーしてやってるのによ
色んな時に使いすぎなんだよ 確実にどんな人でも可能な嘘みたいに金の生る木を作れる方法
時間がある方はみてもいいかもしれません
グーグル検索⇒『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
IGBQN 「大丈夫」って、子供の頃は「大丈夫だ(です)」という形容動詞だと思ってた。
古い小説などで「これぐらいの事なら大丈夫できます」みたいに、副詞として使われてる
のを見たときはヘェ〜と思った。 これぐらいの事なら大丈夫(で、大丈夫ですので)できます
こんな感じのことを言いたいのが縮まっただけのような気もするが 形容動詞のわりには「大丈夫な」という表現をあまり聞かないね。
「丈夫な」ならあるけど。 「やべえ奴」の反対語として「だいじょぶな奴」はよく聞く気がするが >>28
なるほど、ググるとヒットするね。
「手を貸してあげなくても大丈夫な人」みたいな用法だね。 チラシを配られて「カラオケ大丈夫ですか〜」と言われた
意味わからん 近頃では「大丈夫」は否定の婉曲表現として使われる事例が多いと感じる。
だがそれが十分に市民権を得ているかどうかは疑問だ。
「結構です」も、元来は肯定表現だった筈だが、今では否定表現として使われる事が多い。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています