X



言語学の文法の「性」って絶対守らないといけない?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無し象は鼻がウナギだ!垢版2013/12/21(土) 18:50:22.510
関連:
中国語の四声って絶対守らなきゃだめなの?
http://awabi.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1324472901/

私はカトリック教会に通っていたのですが、先日まで担当だった日本人神父が転勤になり某中米人(スペイン語話者)が代わりにやってきました。
それまで私は中国語を学びたいと思っていたが、県内に学べる大学がないので、歴史学の枠組みの中で東洋史を専攻した『和魂漢才』だと自認していました。
それ故、中国語の読み書き(長らく使っていないので読むのはできるが、書くのは衰えていますが)や漢文(文言・古典中国語)を読むことはできます。

今までの司祭が日本人だったために、日常の雑談にしても何にしても「日本語と日本文化、日本の歴史」という共通の背景・土台を有していたのですが、
相手が外国人となると、「外国語の概念を母国語」に引き込むに当って誤解が生じたり、辞書には載っていない概念や俗語のようなものもあります。

さらにはその神父の出身国が極めてマイナーな国で、ネットでも日本語では詳しく解説しているページは少なく、
ラテン・アメリカ諸国の左派政権を絶賛する左翼系の書物しかありません。

(その神父は「ずっと昔から内戦が続いていて、プロテスタント(アメリカの反共組織か?)に入って共産党反対運動をしていた。」というので、)
その国の実態を知るためには英語やスペイン語である程度は辞書を引きながらでもWEBページや現地新聞などを読めた方がいいかと思っています。


さらには、ベーシック英語やグロービッシュなどの方法論を応用して相手に伝えることもできたらいいかと思います。

本題なのですが、英語には言語学上の性の区別はほとんど消滅していますが、スペイン語やドイツ語やロシア語などの他のヨーロッパ言語には残っています。
これらの「性」の区別は絶対に守らなければならないのでしょうか?

ある単語やある概念を伝えたいときに男性・中性・女性などの文法の「性」がわからなかったとして、
男性名詞・中性名詞・女性名詞などで「押し通す」としたら相手に通じるのでしょうか?スペイン語以外にも文法「性」のある言語全般について論じましょう。
006865垢版2015/12/28(月) 18:27:34.860
うんごぶりぶりんこ!!!!ドビュビュビュビュドバババババブッ!!!
ドリュルリュルウリュリィブブブブブブッッ!!!!あへあへうんこまん!!!ぶりっちょ!!!
ケツの穴からドババババババババッバwwwwwwwwwwwwWWWW
wwwwwwwwwwww
WWWwwwwwwwwwww??? ? ? ? ? ? ? ????? ????????wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
なお、まにあわんもよう
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況