>>362
ハイ、落第w
「ケーキは私が食べた」を日本語に翻訳すると
「ケーキ あり」と「私 持つ 食べた(と言う経験、状態)」になる。
複文と考えるべきだ、英語で言えば第五文型だね。

日本語の格助詞「が」は「持つ、持っている」と言う動詞だ。
昔の辞書には所有格助詞と書いてあった気がする。
英語で言えば「have get」に該当すると思う。
getは特に音がそっくりで、使いやすい動詞で、日本語と極めてよく似ている。