X



【募金】大きすぎる間違いには気付かない【課金】
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001名無し象は鼻がウナギだ!垢版2017/10/29(日) 05:42:42.890
誤1:募金箱に募金する。
正1:募金箱に寄付する(寄金する)。
募金=寄付金を募ること。

誤2:課金制が導入されているゲームに課金している。
正2:課金制が導入されているゲームにお金を支払っている(納金している)。
課金=料金を課すこと。

なぜ人間は、小さな間違いには気が付くのに、大きな間違いには気が付かないのだろうか?
0228名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/02/21(水) 04:41:30.470
-
0229名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/09(金) 03:17:51.680
募金する人 - 寄付協力する人
課金するゲーム - 利用活用して浪費散財するユーザ

最近、この手の対応関係がよくわかってない輩が非常に多くて嘆かわしい
無教養なハングル民族が日本社会に溶け込んだことで、無教養なエセ日本語が世に氾濫する時代となってしまった
彼奴らは何処に居ようとならず者で、この国に移り住んでからも本当に碌なことをしないのだ
0231DJ学術 垢版2018/03/09(金) 18:16:43.430
 \ /
死 白
 / \ 
  木
。らーめん。カラスミ 三畳。四場は んこ でるあ。
0232DJ学術 垢版2018/03/09(金) 18:18:41.110
44 アンクウ
0233DJ学術 垢版2018/03/09(金) 18:19:48.660
レイシ アニエス ぺー夕
0234DJ学術 垢版2018/03/09(金) 18:24:35.570
@ニス ヌリー。
0235名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/09(金) 21:53:27.870
006 名無しさん@英語勉強中 2018/02/27 00:25:30
日本人で「そもそも人を嘲笑うのはマナー違反で他人の愚かさに吹いたらアウト」という背景知識(常識)がなくて
「お前がバカで失笑したわw」みたいな使い方が誤用だと思ってる奴
0236名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/15(木) 03:40:56.990
59 ※以下引用 2015/08/21 08:12:42
ネトゲなんかでの「無課金でやってます」も定着しちゃってるよなあ。

66 ※以下引用 2018/03/15 01:50:05
>>59
「課金しないでやってます」だと
自分が他人からお金を取らないでやってますという意味になるけど、

「無課金でやってます」だと
(料金を他人が取るか自分が取るかに関係なく)
料金がない状態でやってます、という意味になるから問題ないゾ
0237名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/15(木) 15:04:26.390
じょうたつするから あしひっぱないし まけgみのざんねんも
0238名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/17(土) 20:06:30.240
>>184
充電の意味があるなら電気の代わりに金銭を「充電」してチャージと言って何が悪いンゴwwwwwwwww
0239名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 08:09:28.890
>>238
そういう安直な考え方をする人間が大勢いたから意味を取り違えた
チャージって突撃的な意味がある
これってつまり「圧」があるかないかが結構重要ってこと
充電、突撃、装填、請求、みんな圧がある
料金支払い、入金、仮に現金の重さがあったとしても圧とは違うしその上電子マネー
日本語で日常的にチャージって言うのは仕方ない
でもこれを理解できてないから英語でも同じように使って間違えてる
0240名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 10:41:40.520
>>239
貨物の積み込みが原義で、そこから「義務を負わせる」意味が派生
荷物を積んだり義務を負ったら圧(負荷)がかかる

充電、装填、入金は積み込み積み増しであってる
請求は義務を乗っける意味な

最後に「負荷をかけろ(押せ押せ)!」みたいな意味で突撃の意味が派生
0241名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 11:29:52.830
まだChargeが入金の意味で通ると思っている人がいることに驚きを隠せない
試しに英語圏の人に使ってみるとわかるはずだが、まず正しく伝わらず、勘違いされる
伝わったとしても、自然な表現ではない
例えば、決済の名義が本人以外になっていて、支払いの度に誰かにたかっているとか、そんなふうに受け取られるのが関の山だろう
0242名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 11:57:10.930
>>241
それ明らかに英語の実際の用法を知らない奴の発想

充電、突撃、装填、請求、そして入金
これを全部「のせる」って訳してみ?

電気を電池へのせる
部隊を敵の戦列にのせる
弾を銃にのせる
お前に料金をのせる
口座に金をのせる

これで「理解かれ」っていうのが「自然な英語」

充電とか請求とか不自然な意訳なんで、それで判断してるのがおかしい
和英辞典には無理気味な意訳も書いてあるって辞書の注意書きに書いてないか?ちゃんと調べてみな

辞書だけ調べて考えてるのはど素人だぞ?
0244名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 12:09:01.730
>>242
本来は「へ〜アメリカ人やイギリス人って『代金はお前に背負わすわ』みたいな言い回しするんだ〜」って思わなきゃいけないのに
辞書に「請求」って余計な言葉が載ってるせいでその事に気付かないんだよな。日本の言い回しにあわせた不正確な意訳なのに
0245名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 12:18:44.630
>>243
涙拭けよ
0246名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 12:25:57.640
>>242
そう思うのなら、準ネイティブくらいの人相手でいいから一度使ってみなさい
もしくはsite:eduで範囲指定をかけてから、それと思しき用例を英語圏のWebから探してみなさい
0247名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 13:05:59.400
>>246
涙拭けよw
0249名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 13:13:04.970
>>246
低学歴かわいそう
0253名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/18(日) 18:28:24.760
>>248
英語に関しては全く状況が逆で、「請求するって言ってるんじゃなくて料金はお前に乗っけると言ってる」というのと一緒で
言葉が色々な意味に変わっていくんじゃなくて、
「今でも昔と同じ意味で使っている」と考えないと辻褄が合わない事が多い

そのせいでコアイメージ形成が重視される様になった

言葉は時代と共に変わっていくなんてのは枝葉末節の話だし、
そんなキーワードから言語全体を見るのは時代遅れ
0255名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/19(月) 06:26:35.980
-
0256名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/19(月) 17:13:30.520
そもそも海外では「特定の店でしか使えないポイントみたいなものをカードに貯めて、それで代金を払う」というシステム使ってない(ある意味電子マネーが存在しない)

クレカ文化が発達した欧米ではクレジットカードの非接触決済(代金はクレジットカード利用扱いで後払い、日本でシステムが似てるのはdocomoのiD)
アジア圏ではQRコード決済(その場で銀行引き落とし)
こいつらには専用カードへのチャージ作業自体がない
0257名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/19(月) 22:56:48.670
・用例
How Much Can You Charge on a Credit Card?
・辞書
charge on

〜に課せられた負担、〜の課徴金
句動
"〜から差し引く"
0258名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 02:45:52.600
>>257
そろそろ「aという使い方があるのでbという使い方はない」っていう池沼理論から卒業したら?
証明のやり方忘れちゃったの?
0260名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 06:37:55.720
「広辞苑で引いたらブドウの品種名しか載ってなかったから巨峰という言葉に巨大な峰(山)という意味はない」と言った馬鹿の噂を思い出した
なぜそこで辞書を引くのか?
0261名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 08:29:43.070
>そろそろ「aという使い方があるのでbという使い方はない」っていう池沼理論から卒業したら?

おーけー
この言い分は正しいとしてだ
さすがに英語のチャージに日本語のチャージすると同じ意味があるとかはないわー
同じ言葉に差し引くと付け足す真逆の意味があるとかもうね
だってお前仮にも世界共通語つーくらいなのにそれをどんだけ馬鹿にしてんだよっていうw
あと言われてるけどホント反論になってねえwww
0262名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 08:59:40.630
ポイントギフトの扱いなんか見るとfillかaddなんだろうなあ

でもそれをchargeで言い換えられるか?と言ったら…やっぱ出来るんだよな
0265名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 11:42:39.190
>>263の極論はちょっと置いておくとしても、
charge on = 差し引く、というのはセンスのない意訳だな。
確かに請求されたらその後金が差し引かれるんだが、請求自体は「来るもの・もらうもの」で
charge on に引き算のニュアンスはないんだわ…これは辞書がおかしい
0266名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 12:21:12.420
辞書書く人達はいいかげん他社と差別化する為に個性的な解説や例文書こうとした結果不正確になるのやめて
的を得るは誤用とか余計な事書いて後で修正するとか頭悪いから
0267名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 14:09:50.500
>>265
極論ではなく総論です
Chargeを「請求する」とする事すらセンスのない意訳、実際には「負わせる」と言っているだけ
それで通じるのが英語です

英語の語彙はそこまで複雑ではない、単純なのでどんな人にも学べる共通語たり得るのです

なぜ単純なはずの英語で、Chargeに「容器に詰める」という意味や「請求する」という意味が生じる複雑な事態となるのか?
それはいくら英語を研究しても分かりません

なぜなら、その真の理由は「日本人がそう訳すから」なのですから
0268名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 17:14:31.690
店員「お会計の方、XXXX円となります」
彡(゚)(゚)「カードに負わせるわ」(カードにチャージするわ)
店員「カードでお支払いですね、わかりました」
彡(゚)(゚)「ちゃうで、カードに負わせる言うとるんや」
店員「???」
0271名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 19:13:38.820
ただの日常で気づいた間違いを上げるだけの平和なスレだったのに
ここも結局こういう連中の猖獗を許すはめになるとはなあ
非常に遺憾
0273名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 21:00:56.740
>>271
5chという場から曲学阿世の徒を追放することは不可能
むしろそういう奴らがメインユーザーなのだから諦めなさい
0274名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 21:45:44.280
>>273>>271>>269
なみだをふきたまへよ
0275名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/20(火) 23:06:16.930
>>271
「昨今の課金の用法に間違いなどない」などと喚くアホがいなければ
ここまで紛糾することもなかったに違いない
0277名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/21(水) 05:40:21.930
-
0279名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/21(水) 17:08:15.780
>>270
おかげで分かってきた気がするわ

「荷馬車に荷を積む」という原義から「入れ物を満たす」「負荷をかける」という意味が生まれた.入れ物や負荷の種類によりさまざまな意味が展開
https://ejje.weblio.jp/content/charge

何に何を入れるかで意味が決まるわけだから、直接目的語と間接目的語さえ明確ならば
例え珍しい言い回しだと思われる分にも話は通じるだろう
0280名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/21(水) 23:16:36.200
ttps://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=7287
ここ以外もそうだけど英語話者向けのページでもチャージ(入金)は別の単語扱い
(ここではチャージ=top off)
なんでなんだろ納得できない
0281名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/22(木) 04:20:16.740
-
0283名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/22(木) 07:05:26.550
>>280
これを見る限りでは日本語のチャージは大ざっぱに
fill ~= top-off, gas-up
charge ~= energize, demand
のふたつに差別化されているようだ
入金がfillに分類されるかどうかは定かではない
敢えていえばchargeに分類するのは紛らわしい
0284名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/22(木) 07:18:16.240
こりゃまた妙なリンクを持ってきたな
各項目の解説を見ても英英辞典を機械翻訳したような感じ…
何を調べる何のサイトなのか分からないような物を睨んでると益々混乱するぞ
0285名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/22(木) 07:59:10.710
top offは締めくくるって意味だが日本でチャージにそんな意味あったか?とか
(英語として考えても、Chargeにはただ入れるのではなくいっぱいにするというニュアンスも入る場合があるという点でtop offと一部かぶる程度の類義語)
あと「財政的な負担」って「容疑」だっけとかw
色々変な事書いてあるな

>>280 >>283
とりあえず君らがすご〜く混乱してるのは分かったw
0286名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/22(木) 08:06:48.350
Energizeに対応する和訳が加圧になってる辺りがミソだと俺はにらむね
Demandもだが、より圧力や圧迫感をイメージさせるものがChargeになってるっぽい
静的か動的かの差がネイティブスピーカーの言葉選びにバイアスをかけてるとみた
0287名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/22(木) 10:03:48.910
https://www.tanoshiijapanese.com/dictionary/entry_details.cfm?entry_id=7287
ログインして加筆や訂正をしてください、ていう
利用者参加型のサービスっぽい感じだけど
現状機械翻訳的なグチャグチャさで『日本語も英語も怪しい』

紙の辞書が絶対に間違いが無いとは言わないけど、「ネットで調べもの」はこういうゴミが引っかかることが多くて疲れる…
0288名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/22(木) 14:06:29.390
webクローラによる自動文例収集なんかも「それ必要?」って感じの物を拾ってきたりして
便利になったんだか面倒になったんだか
0289名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/22(木) 19:39:21.080
https://goo.gl/12DvrA
課金同様, 一部では以前からおかしな表現だと指摘されてきました.
マーケティングなどの英語案内や論文などを読まれたことのある方なら,
その経験から既にご承知のことでしょう.
0290名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/22(木) 21:49:23.650
結局コアイメージを掴みましょうって自信満々に説明してたやつが1番コアイメージを掴めてなかったパターン
なみだは拭かなくていいんでそのまま流しつづけてくれたまへ
0291名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 01:09:03.700
もうスレタイこっちに変えたがいいね
【課金】大きすぎる間違いには気付かない【チャージ】
しかし、>>289の書籍名でいいオチついたと思うよ
あれだけチャージとchargeは同じだ!と力説してた輩が、まさか
初心者にありがちな誤記誤用をしちゃう自称上級者だったとはね
きっと、学歴うんぬんも自分の学歴に対するコンプレックスの現れだね
0292名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 01:29:25.840
英語のプリペイドカードのcharge問題をややこしくしてる一番の原因は
「一括払い専用クレジットカード」を英語圏で「charge card」と呼んでることだと思うんだ
そんな環境では、「カードにchargeされるもの?charge cardの債務だろJK」という発想になるはずで
Suica的なカードに債権を載せるのをchargeと呼ぶのは「歴史的経緯で」激しい違和感を覚えそう
0293名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 02:03:32.880
本当はcharge'd' cardでないことに疑問をもたないと駄目なんだろうが
それを英語苦手の日本人に求めるのも酷だしなー
0294名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 03:57:33.350
>>293
>>292
>>291
>>290
>>289

いやどう考えても通じるからw
涙拭けよww
0295名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 04:04:25.990
>>291
ぶっちゃけその手の雑学本は日本語でも英語でも勘違いが多くて駄目w
俺なら信じないねww
0296名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 04:34:21.010
>>294
>>295
すると著者のJillian Yorke(英国出身の英文和文校閲)よりもお宅らの方が英語できると…
根拠らしい根拠一つも挙げられてないのにいったいどこからその自信が湧いてくるのやら…
0298名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 07:08:07.190
>>295
>>296

俺は元々「全然問題ないし外人も普通に使ってる」とは言ってないけど
自分で調べて出した>>279の結論は揺るがないな
紛らわしい変な言い方をする奴だと思われるだろうが通じる筈(バーンズバーンズバーンズ的な…)

Jillian先生が言ってるchargeにチャージするという意味はないっていうのも、言葉のアヤで「普通そういう言い方しない」程度の意味だと思う
0299名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 08:02:48.370
>>289
>>290
>>291
小物がフラグ立ててる感しゅごい
0300名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 08:11:29.720
何故こうも自分に都合の良いようにものを考える人が多いのか甚だ疑問が尽きません
ジリアン氏の書籍には「英語のchargeには「チャージする」という意味はありません」とはっきり書かれています
言葉のあやとして解釈を歪める行為は書籍の内容が嘘であると暗に言っているようなものです
また>>279に関してもチャージすると等価と言える記述は装填や充電を除き見受けられません
請求とはありますが入金などという言葉は一言も出てきていません
もし仮に使えるのであればどこかにそういった記述がないのは変だとは考えられませんか
頑なに間違いではないと主張するその理由も最終的には使えるはず伝わるはずと客観性を欠いています
世間一般にはこういったものは証拠や根拠とは言えません
こういった場合主観ではなく客観に基づいた反証を示さなくてはなりません
0301名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 10:01:00.980
>>298
全くその通り、今迄充分に根拠が示された通りChargeを用いた言い換えが出来ないという文法的根拠は全くありません

この手の本の短い記述を頭から信じるのは、本の内容が正しいかどうか以前に
読む方の頭が悪いと言わざるを得ません
0302名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 10:45:36.180
>>289
他のページで「please sign on the dotted line」を「完全に決まる」とか解説してるのを見ると
英語は当然分かっているが日本語で説明するのが下手、という印象
辞書にも載っているeverの否定文使用を「文法的におかしい」というのも???

嘘というか、解説の練り込みが甘い可能性は視野に入れて読んだ方が良さそう
0303名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 12:33:44.340
割と簡単に調べられる所だと、、、
日本企業だからだろうけど、auはau walletプリカの英語版ページで「au ショップでchargeしてお金の様に使える!」みたいなアオリを入れているね。

まあ「珍しい表現だけど通じる」が正解かな。
0304名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 15:05:44.760
>>302
>>301
いやマジで、こういった「語学雑学本」ってのは学術書でも学習参考書でもない
内容が間違ってても責任取るやつもいない
オベンキョ〜する為に読む様なもんじゃないってタイトルで気付くべきだっての
0305名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 17:36:44.240
やっぱりコアは強かった(ゲーム脳)
0306名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 20:11:30.110
https://www.theverge.com/2016/10/25/13401092/apple-pay-japan-suica-felica-nfc

こちらはiPhoneがSuicaに対応した時の海外ニュース。
チャージなどという誤った表現を使わずに別の言葉に置き換え…たりはせず、
日本に準拠して
「券売機でマネーによりチャージし、その後駅の改札ゲートやバス、タクシーに設置された読み取り機に触れさせる」
といった記事内容となっている
(前置詞withと組み合わされている事から、このchargeは「満たす」というニュアンスがあると言える。)
0307名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/23(金) 21:57:53.930
>>300
もう…泣いていいんだぜ……?
0311名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/24(土) 04:12:00.220
外国行ってはしゃいでる日本の坊やのブログで草
調べ物が下手な人は勉強が下手を地で行く展開だわコレ
0313名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/24(土) 07:18:01.400
-
0316名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/24(土) 22:04:52.660
-
0317名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/24(土) 23:13:52.740
何が何でもチャージとクレジットに関係があると言いたいらしいが
チャージが請求という意味になるのとクレジットでお金が借りられるのは
単語の意味的には何も関係がない

0747 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 1a1e-NROy) 2018/03/24 09:08:15
chargeは「主体」と「相手」(or対象物)との間の行為や運動の力関係をイメージすると分かりやすい。

1) 攻撃、突撃 ⇒ (countercharge「反撃」)・・・・・・・・(initial charge「相撲の立ち合い」)
2) 手数料、料金 使用料、課金 ← (役務の対価、利用に対する動き)

3) 充電、電荷 ⇒ (discharge「放電」、recharge「再充電」)
4) 装填、装薬 ⇒ (fire「発砲」)

5) 告訴、告発、非難、罪、容疑 ← (犯罪につながる可能性がある行為に対する最初の動き)
6) 借方、借方記入 ←(貸借関係を生む売買などの行為) ⇒ (credit「貸方、貸方記入」)
7) つけ、負担、負債、税金 ← (負担などをもたらす行為) ⇒ (credit「税額控除」)

*逆に credit の 「功績、評判、賞賛、習得単位」の意味にもつながる。
結論:「チャージする」の意味でも使えるんじゃないか。  逆にややこしくなったら、ごめんな。
0318名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/24(土) 23:18:32.930
当然突っ込まれる

0749 名無しさん@英語勉強中 (ブーイモ MMe7-ZS7W) 2018/03/24 12:35:03
>747
動きのベクトルがバラバラでかなり頭が混乱しているのでは
とりあえず少なくともchargeには最初の動きというニュアンスや、動詞のfireに見られる着火や起爆といった意味はまるで無いのでそのイメージだけでも忘れた方が今後の勉強が楽かと(装填は銃の中にに必要な荷物を積んでいるだけでほぼ語源通りの意味)

0756 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 97ae-t1np) 2018/03/24 14:50:27
>747
「言葉のイメージを動きでとらえよう」といった学習法を何か勘違いしているようだね
日本の英和辞典にchargeという言葉の意味が五個も十個も載っているとしても、その全部に別々の動きを想像して、イメージをたくさん作っては駄目だよ

一つの英単語に十の意味があるとしたら、それはその十個の意味に何か共通点があって
日本人は十個に分類しているが、日本以外の世界には一つにまとめている人たちもいるということ

なぜ一つにまとめられるのか、共通の一つのイメージを探すのが
行為や運動、力関係をイメージする時の正しいやり方
0321名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/25(日) 06:24:45.550
ソースがいっぱい出てきてますます信頼性が増したとしか ^^;
それは本当に持って来ない方が良かったと思う
0322名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/25(日) 07:07:08.490
あの会社が何何を発売すると発表した、というニュースではよくある事

一応大人の常識で言うとそういう記事はプレスリリースに準じて書かれる事が多い
つまりこの場合SONYかJRかappleが(appleと考えるのが自然か)「iphoneがスイカに対応するよ!」という会社発表に「スイカはこういう物です」という資料を添付している
これが記事の雛形になる

ニュースが遅れて得する事は何もないので
報道各社とも発表の後は急いで記事を書くので大体同発になる
0323名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/25(日) 07:13:32.640
文体からしてほぼ同一人物と考えるのが妥当
あとは筆者の英語表現が表現の範囲かによる
この絶対数から表現の可否を判断するのは難しいので、英語話者を介して確認するのがやはり最も確実ではある
現状は、外国人が正しい日本語を助け舟なしに議論することとそれほど大差がない
0324名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/25(日) 07:51:10.730
>>320 >>323
恥の上塗りwww
0325名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/25(日) 08:10:24.570
日本だとよくITメディアとPCウオッチとアスキーがコピペみたいな速報記事をモリモリ出して来るな
0326名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/25(日) 09:06:25.490
雛形書いたやつがにわか仕込みの英語覚えとらん限りは平気やろ
0327名無し象は鼻がウナギだ!垢版2018/03/25(日) 10:12:52.370
>>322 >>326
もしChargeですごく違和感があって通じないならアップルがSuicaの説明でChargeを使う事はないだろうし
こうしたプレスリリースコピペの速報記事にChargeが出てくるということは
少なくともアップル社と、内容を変えずに流したメディアはChargeで通じると判断してるよね
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況