コンピュータ用語を日本語に訳そう
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
コンピュータ関係の言葉はカタカナ語で溢れています
コンピュータ用語を好きに選んで和訳してみましょう
例
コンピュータ=電子計算機、電算機
CPU=中央処理装置
メモリ=主記憶装置 イチかバチかからくり(1か0かの機械)
奥の院(CPU)
目盛り(印をつけて記憶する) 弱い犬程よく吠える
つまり
弱い奴ほど
書き込み然り
発言然り
そう言うのが多いわけだ
いいか、よく聞け
強く見せるのも弱く見せるのも
生きていく上では必要だ Eメール
電子郵便、電郵
又は
電信(電+「送信」「受信」の信)
しかし電信柱という言葉も存在するからこれはイマイチかな
ネット(網)上のという意味で「網信」とかも良さそう どうせ漢字語になるんだし、めんどうだから、すでに実用されてる中国語から借用すればいい 分かりやすい用語や漢字を作ろうっていう趣旨なのかと思った
例えば1000倍のキロじゃなくて1024倍のキロを漢字1文字で表すとかさ
>>1の例って単なる既存の和訳だよな 普通にコンピュータ用語は、英語にしたほうがいい。
PCにsoftwareをInstallしたら、Shut downする ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています