「文法の複雑性」って数値化できないのか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
同音異義語で不便だから外来語を使う
これは嘘です。実際にはジャップは賢い手段でこれらの使い分けはしていない
単に日本国英語化に沿っただけ
事例(ケース)を事例と書くことはもはや少ない
にもかかわらず容器と事例をケースとしてジャップは好んで使う
間抜けにも程があるな。もっと賢い民族だと思っていたよ
その内「ケース(容器)はこれを選ぶケース(事例)が多いです」などの文章を見ることになるのか?
英語化は愚民化はやはり間違ってはいなかった
ただでさえ含意を読む力を試される日本語にこれ以上曖昧にしてどうしたい?
日本語再評価の流れもその内、活発になるだろうか 777. login:Penguin 2019/07/25(木) 23:23:33.38 ID:/cjFrYJ0
志賀は以前から、タイとの黒い繋がり疑惑が浮上していました。そして志賀はロリコンです。その志賀と懇意であることをコピペによってこれでもかと主張している鍋田もロリコンでした。志賀のタイとの黒い繋がり疑惑はより深まったと言えるでしょう。
http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/gogaku/1406587069/188
188 名前:何語で名無しますか? [sage]: 2014/08/04(月) 21:19:18.60
元々、鍋田がタイ語始めたのは女遊びをしたいからだよ。
しかも成人女性よりも幼女に興味があったらしい。
あんまりにも女遊びをし過ぎて金がなくなったから、ニートをやるための方便として仕方なく坊主をやってる。
189 名前:何語で名無しますか? [sage]: 2014/08/04(月) 21:21:07.63
鍋田辞書に広告収入が入るということは鍋田の女遊び、もっと言うと幼女を買うための資金源となる。
鍋田辞書に広告をのせるということは、タイにおける性的搾取を助長する行為だからな。 >>91
「プレゼントをプレゼントする」とかあるからな
大和言葉に直したら普通に短くなる プレゼントは長いがケースは短いから同じように考えてはいけない 日本語弱い奴早速湧いてんなw
ケースは「例」はそのままだしもう一つの意味、入れ物は「〜入れ」の接尾辞でいけるっちゅうの
まじ日本人大丈夫かよw 「例は漢語だろ」だと反論するなら「場合」や「事(こと)」があるしな。ケースを「ケス」と言うと別の言葉になる点、三音と言える。「場合」と音数は一緒である
https://kotobank.jp/word/%E4%BA%8B-502856
「㋒言外に了解されている、ある事柄。例のこと。」
「@ 事柄。出来事や仕事。」 カタカナ英語の厄介なところは馬鹿が造語しているところな
それで日本語表現を稚拙な英語力でそのまま直訳するだけ
実際、英語では絶対そう書かない様な珍妙な(カタカナ)英語で溢れている
このカタカナ英語を英語に翻訳するとき苦労する。その過程で一度日本語に直す(カタカナ語→日本語→英語)という滑稽なことをなぜこちらがしないといけないのか
馬鹿の造語なので表現が稚拙でその使用者にしか分かり得ない言葉と化している
また仮名表記なので原語の綴りが推測できない点、今すぐ消え失せろゴミ共 >>101
お前が消せ。
出刃包丁ぐらいあるだろう? 日本人の言葉の理解に対する意識が論理力や物事の捉え方に反映されるという話は知っていますか?
これは日本人に限りません。 数値化するには、各言語を同じペースで記述する必要がある。
Grammatical Framework がおもしろそうだなっと思ってる。
https://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_Framework
特定の言語に依存しない文法abstract syntax と、個々の言語で
の定義concrete syntax を書き、言語間での翻訳もできる。
GFの各言語の記述量が間接的にその言語の複雑さを表すのかなっと。
日本語もできるみたいだけど、… ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています