放送大学のスキットに出てくる男性のほうは、これまた対照的に貧乏そうな雰囲気
「ちゃんと食っているのか」「おしゃれな服も買えないのか」と心配になる

ところで、「口が覚えるイタリア語」の第38章に
「明日彼らはヴァカンスに出発することになっていたのだが、鉄道のストがあって無理そうだ」
の訳として
Domani sarebbero partiti per le vacanze, ma c'e lo sciopero dei treni.
となっている

この文の後半はいくらなんでも省略しすぎていると思うけど、イタリア人としては
「鉄道のストがある」=「旅行はもうムリ」という読みが入るの?