紙の辞書選びで質問。

ハングルの並び順って、北朝鮮式と韓国式で微妙に違うじゃないですか。
たぶん、いま売っている辞書の大半は、韓日辞典などと銘打っているから、韓国式の並び順なのかな?

近所で見つけた安い辞書、北朝鮮式の並び順なんだよね。
昭和の時代の古い辞書だが、基本的な単語は変わらないだろうし、これで良いかな、とも思うんだけど、
北朝鮮式の並び順で覚えたら、後々に不便がないかな?って心配もある。
もっと高度な勉強したいと思った時に、韓国式の辞書引きにくくならんかな?とか。

実際のところ、どうですかね。
辞書の北朝鮮式、韓国式って意識しなくても良いもん?
こういうつまらぬことで悩んでいる暇があったら、さっさと買って単語の一つも覚えるべきとは思うが。

ちなみに当方は、中年男性の初学者。渡韓の回数は、観光旅行で10回未満。
ハングルを学ぶ目的は、旅行の時に言葉が出来たら楽しいよな、程度。
勉強の目安としてtopikも受けてみたいと思っている。