実用フランス語技能検定試験1級、準1級(plan以外)-2©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
実用フランス語技能検定試験1級、準1級(plan以外)について語るスレです。
仏検・フランス留学のAPEF-フランス語教育振興協会
ttp://apefdapf.org/
【1級】
程度
「読む」「書く」「話す」という能力を高度にバランスよく身につけ、
フランス語を実地に役立てる職業で即戦力となる。
標準学習時間:600時間以上
【準1級】
程度
日常生活や社会生活を営む上で必要なフランス語を理解し、
一般的な内容はもとより、多様な分野についてのフランス語を
読み、書き、聞き、話すことができる。
標準学習時間:500時間以上
前スレ
実用フランス語技能検定試験1級、準1級 plan以外の話
http://yomogi.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1394171988/ Je n'aime pas cette personne avec qui je travaille.
とは言っても、
Je n'aime pas cette personne avec qui travailler.
とは言わないからなあ。 っていうかそれ関係代名詞じゃなくで疑問代名詞でしょ? qui est-ce qui?
で
最初のquiは疑問代名詞
最後のquiは関係代名詞
ってことね。
サンキュ >>342
有難うございます。
今週は通勤時間の電車と昼休み以外殆ど勉強出来てません。
ここから先一次試験まではNHKラジオ講座とかTV5MONDEとか回り道をせず
準1の過去問と準1、2級の対策本、辞書例文検索に絞って語彙力強化に専念します
これは本来のフランス語学習の一面にしか過ぎませんが
そもそも一次に受からないと面接もないので割り切ります
*マーク1つの未知単語撲滅を目標に残された僅かの時間頑張ります 短縮した言い方
Je ne sais qui croire
Je ne sais quoi faire
Je veux fucker qui C'est un homme à qui se confier.
主どううの主語と 不定詞の主語が異なる場合の見分け方?
法則性はあるか?? 不定詞の主語を探しに
[...] savent dès lors plus à qui se fier.
Il ne savait plus à qui se fier » conclut le biographe.
の不定詞 の主語は本動詞の主語
C'est un homme à qui se confier.
の不定詞の主語は誰? >>350
そんな文法存在しないよ。どこで見たのそんな文?
C'est un homme a qui on se confie か
C'est un homme qui se confie a qq'un か
On (ne) sait (pas) a qui se confier とかならあるけど。
最初の2つは強調構文、3つ目は間接疑問文。
A qui se confier は A qui doit-on se confier ? の間接疑問文の形で
主節の主語と疑問文の主語が同じ場合にのみ省略してa qui se confierと書ける。 それが仏検の白水社対策本のひとつに載ってた。à qui se confier. 6、7年前の準1級とったときの勉強してた本で、他の内容は全部忘れたが、なぜかその1文だけが頭に残ってる。 白水社じゃなくて大修館だった知れない。
ただこの一文は、他の例文に比べ
イレギュラーだった。 独立したphrase とは言えないが
http://oserchanger.com/blogue_2/2015/12/28/se-confier/
のwebページにある記事タイトル名
6 qualités d’une personne à qui se confier
の不定詞 se confierも諸語なし。
すこしいじって
Ce sont 6 qualités d’une personne à qui se confier.
とでもするか。 主語なし不定法がphrase に組み込めるか?
それが問題だ。 あーなるほど。一般人称Onの省略か。それなら
C'est un homme a qui on doit se confie
Les qualites d'une personne a qui on doit se confie
と置き換えられる。主語が誰だか分かり切ってるからね。
ただ、どちらも文語。会話では絶対に使わない。
でもまあ、一応存在するのも事実だね。
ありえないと言ってしまったことは訂正します。 というか、文語でも超稀だよ。。
別に覚えなくても良いんじゃないか?
一応嫁にも聞いてみるけど。 不定の人を表すonが実質的なse confierの主語であることは大昔から承知している。
しかし、たとえ形式上のことでも、
動詞の主語を書かないことがどの程度の頻度で実際に行なわれているのかを
把握しておきたいだけだ。 おっけーじゃあ確認してみる。ちょい返答遅くなるけどそれでも良ければ Thank you very much at last. 嫁に聞いてみた。まあ、普通にあり得るそうだ。
自分が今まで聞いてこなかっただけかな。 日本語の場合は、責任の所在を明らかにしたくないために、わざと主語を明記しないことがよく行なわれる。
フランス語の場合は、責任の所在が問題とならない場合にのみ、主語を省略することができる。
…とでも覚えとくよ。 昨日願書が送られてきました
夏の受験生だけでなく昨冬の受験生にも送られてくるんですね
憶えてくれてるだけで嬉しい
昨冬準1に受かった人にも夏に1級不合格だった場合にはまた送られると聞いたことがあります
そういう人には準1を100点取るようにということでしょうかね
相当し烈な競争となるんでしょうね
昨夜から西日本でも急に秋めいてきました
今日も暑いですがこれまでと違いカラッとしてます
急にカレンダーが進んだ感じですがお互い頑張りましょう(^_^)v >>365
ハゲ50代さんがいるから頑張れます!!! この予言は的中するのだろうか?
L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
Du ciel viendra un grand Roy d'effrayeur:
Resusciter le grand Roy d'Angolmois,
Avant après Mars regner par bon heur. なんか準1級になると検定試験の日でもスレが伸びないんだね。ほんと、終わってる。受験者も暇もてあましたジジババばっかりでしたね。若い人は女性が多く、おそらく大学院生かな。若い男もくそデブかパッとしない男がちらほら。準1級終わったなら、何かコメントぐらいせぇ! 4番の動詞選択と活用の問題、昨年の過去問を3日前にしたら全問正解だったのに
今回は一つしか出来てなかった( ; ; )
点数の稼ぎどころなので悔しい 同じです。全体的に今回、問題は少し易しく感じました。特に内容一致はどちらともとれるような、ひっかけはなくなった気がします。
また、複数形のsをきちんとつけてるか、文意から明らかに女性の話とわかるときに、過去分詞にeをつけているかなど試してる気がしました なんで試験直後なのにスレが伸びないのかねぇ。ほんま、会場にいた受験生に腹が立ってくるわ。書けよ、何か。 自分の受けたところは割と若い人多かったな
若者とか女性はあんまりこんなとこ見ないということなんでは
問題は自分も簡単に感じた 若者が見ないなら、ジジババが書き込んだらええんやろがい。 東京外大のフランス語学科の学生というのは学部に在学中に準1級にどの程度受かる
ものなのでしょうか。 お疲れ様です
今年は一切仏語に触れてません
競艇 競馬三昧
投入114万 払戻87万
あと1ヶ月。100%目指します。
来年は仏語再開しますわ。 >>379
どこの大学でもそうだけど、やる気あるのとないのがいる
大学からフランス語を始めた場合、やる気ある人はこんな感じ
1年春:4級
1年秋:3級
2年春:準2級
2年秋:2級
3年春:B1
3年秋:準1級
4年春:就活のため未受験か1級不合格
4年秋:B2、進学組は外大、東大、京大、一橋などの大学院合格
M1:1級不合格
M2:1級合格、C1合格
D1:C2合格、フランス政府給費留学生試験合格
D2:
D3:Master2取得
D4:
D5:
D6:帰国組は博士号取得
D7:フランス残留組はDoctorat取得
博士論文はフランス文学を選んじゃうともっと長引くかも
資金なくて仕事しながらだとなおさら
仕事もそうだけど、語学力だけの問題じゃないからね フランス語がどの程度関係しているかは
はっきりわからないが、通訳ガイドのワーキングプア問題に関して、以下のような報道があった。
以下は引用文:
与党と野党の国会審議の時間が問題になって…中略…
私の質問で紹介されていたのは、2017年5月12日の衆議院国土交通委員会でとり上げた通訳案内士法の改定案にかかわる問題でした。
音声で質疑の内容が紹介されていたのは、次の部分です。…中略…
「○本村(伸)委員
通訳案内士の皆さん、就業されている方の半分が、国交省が出している資料でも、年収二百万円以下のワーキングプアということになっております。
タクシーの例で見てみますと、規制緩和で台数がふえて、そして、そういう台数がふえる中でドライバーの皆さんの賃金も下がっていった。特措法をつくって台数制限をしてきたわけですけれども、タクシーでは、安全性を確保するために、白タク行為は許していないわけです。
通訳案内士の場合も、やはり原理は同じだというふうに思うんです。無資格有償通訳ガイドは、今、違法なものなわけです。それを合法化してしまうと、結局、資格のある通訳案内士までも一層ワーキングプアになるんじゃないですか。大臣、お答えをいただきたいと思います。 資格あっても実力なければ相手にされない
通訳ガイドのフランス語力は仏検2級、アテネのDiplôme保有者レベル
そのレベルではアルバイト通訳になれるかなれないか
通訳ガイドの資格は、日本の歴史・地理の三次試験に受からないから取得者が少ないだけ 今回の準一級は易しかったとの声がインターネット上で非常に多い
個人的には一昨年、昨年の過去問を試験1週間以内の直前にやったが
自己採点出来る箇所だけで50点とれた
しかし今回は50点に届かなかった
結局のところ受験者のレベルが上がったということか
例年の合格基準が受験生の上位4分の1を確保出来る前提での最高点だとすると
多分75点以上になるのかな
そりゃまず無理だわ 2015年73点
2016年73点
2017年を仮に77点だとすると
来年の更なる難化は避けられないだろう
仮に受験生のレベルが上がろうが今の合否判定基準では上位4分の1に入らないとダメだからな 通訳案内士試験の難易度が
仏検2級程度だと、
何を根拠に?! 株成金とか競馬競艇のギャンブル依存じゃああるまいし、
ワーキングプア万歳 今回は三千語超六千語以内のゾーンの準一級頻出語彙の理解は大前提とし
三千語以内の基礎語彙を素早く正しく書く力を試す問題が多かったようだ
年間の合格者数は増やさなくていいが年に二度実施してもらえないものか
仏検にとってもドル箱である不合格者割合が多く反復受験の合格者もいて
二度実施は有益な施策と思える半面四つの級の面接同時実施は難しいのか もし一級と準一級が併願できたら、
準一級で120点=一級で75点
100点=60点
80点=45点
くらい? 準一が素点で、一級の表記が百点満点換算なら、それで正しいと思う
実際一級は150点満点で今年のボーダーが87点
一級に受かるには準一100点は至上命題なので大体つじつまが合う
準一80点は今年はどうか分からないが普通の年ならまず受かる水準
一級素点50点台は準一もあと一歩で落ちる水準だから
準一に90パーセント以上の確率で受かるには一級でも67〜68点は欲しいところ
つまり正答率45パーセントぐらいで整合性が合う >>396
一級は150点満点で計算しました。
準一級90点(合格最低点78点)くらいだったので、過去問をさっとやったくらいで一級受けたら、だいたい50点くらいでした(合格最低点は85点)。
今だったらたぶん60点くらい。
来期合格が目標で、苦手の仏作と聞き取りを集中してやっています。 >>397
あくまで準一ギリギリ滑って一級50点台という例も実際に見かけているのでレスありがとうございます。
年に一回しかないのでそのレベルで維持して上り詰めていくのは並大抵じゃないですが成功をお祈りします。 >>398
ありがとうございます。
読解は結構解けたんですけど(準一級ではほぼ満点)、もともと苦手だった動詞の活用、作文、聞き取りが壊滅的でした。
名詞化と多義語も一気に難しくなります。
単語のレベルは準一級と大きく変わらないんですが、運用力がきちんと身についてないと厳しいですね。 実際に受けてみた感触では、準1級は、1級と2級のレベル差から見ると、1級というよりは、だいぶ2級に近いという印象だ。 実際に受けてみた感触では、2級は、準2級と準1級のレベル差から見ると、準1級というよりは、だいぶ準2級に近いという印象だ。 実際に受けてみた感触では、準2級は、3級と2級のレベル差から見ると、2級というよりは、だいぶ3級に近いという印象だ。 Ma expérience en tant que candidat montre que le niveau 2-bis se se trouve à la place plus proche du niveau 3 plutôt que du niveau 2.
ドダ Un enfant à l’une de mes sœurs a avancé à l’université de Kyoto. 所有のà と所有のdeの間に明確な用法の違いはあるか? Un enfant d’une sœur à moi a été intégré dans l’université de Kyoto.
Il y étudie maintenant les informatiques. 合格きた
仏検自体初だったが、まさかの100点ぴったり。基準点は72。
でも傾向と対策見る限りでは1級受かる気はせんな Un enfant d’une sœur à moi
僕の妹の子供が京大に入った。
所有のde
所有の à Un enfant d’une sœur à moi
僕の妹の子供が京大に入った。
所有のde
所有の à 落ちました。71点。
準1対策の勉強ばかりしてたのに1番と4番で取りこぼしたのは痛かった
形容詞の女性形等、基礎的な運用力を試す問題や書く問題でもあちこち失点しました。
どうせなら面接まで行って落ちたかったけど、完全な実力不足です。
5級レベルから見直し、再度来年出直します。 >>412
お疲れ様でした
「8年越しの花嫁 奇跡の実話」でもみて元気出してください
明日12/16(土)全国ロードショーです
https://www.youtube.com/watch?v=D3uwcGjk1hw L'enfant de ma sœur est entré(e) à l’Université de Kyoto pour étudier les informatiques. Elle a quatre enfants en total, c’ est à dire deux fils et deux filles.
L’enfant de Kyodai en est quatrième. L’une des ses filles a entré la faculté es lettres de l’université Kangaku
d’où Yuriko Koike , préfet de Tokyo est sorti mais elle n’y avait pas achevé son étude.
Désormais elle était allé au Égypte. L’autre d’entre elles était diplômée à Kandai d’où Katsura Bunshi , interprète fameux d’Kamigata Rakugo était sorti. L’ainé de ses fils dont le benjamin était passé à l’université de Kyoto avait échoué son étude
à cause de l’abstention provoquée par un harcèlement scolaire .
Il a maintenant choisit un vie d’un missionnaire du secteur Tenri. 無料で独自ドメインを多数取得&運用する方法
https://ryoma.space Comment vous avez gagné ou perdu le pari dans la course de chevaux 有馬記念 du décembre dernier .
Combien vous avez dépensé de l’argent.
Apprenez moi. >>422
我的兴趣是不是赛马?
像赛马一样赌博就是一个负和博弈
你比我傻!
我会对大家说不要这么愚蠢的模仿 私の趣味は競馬ですか?
競馬のようなギャンブルは否定的なゲームです
あなたは私よりも愚かです!
そんな愚かな模倣をしないように私はあなたに言うでしょう
いいえ、私は競馬などの賭博に
お金を賭けたことは一切ありません。
わたしじしんはギャンブルは嫌いでそ。
しかし彼は彼自身が言っているように
競馬で100万円以上の現金を使っています。
以下引用、彼自身曰く:
お疲れ様です
今年は一切仏語に触れてません
競艇 競馬三昧
投入114万 払戻87万
あと1ヶ月。100%目指します。
来年は仏語再開しますわ。
以上引用終わり。 彼は競馬以外に競艇にも手を出しています。
彼曰く:
去年から競艇始めてしまって
先週飛行機で福岡ダービー行って来ました。
フランス語に身が入りません。
以上引用。
彼の散財により国庫が潤うことはいいのですが、
2018年内には、彼はギャンブルで破滅しているでしょう。 競馬なんかやめてアニメでもみてればお金かかんないんじゃない?
↓これなんかNHK受信料は必要だけど一応無料で見られるよ
テレビ朝日
映画「君の名は。」
2018年1月3日(水) 21時00分〜23時07分
社会現象を巻き起こした大ヒット映画が、早くも地上波初放送!監督自ら編集したテレビ版エンドロール、入手困難な「君の名は。」グッズのプレゼントなど見どころ満載です! 去年の夏は新幹線で北九州の若松に旅打ちに行きました。
今年の夏は香川県丸亀に旅打ちに行く予定です。
今年こそ回収率100%突破して来年に
仏検準一級一次試験突破に向けて勉強を
再開します!
今年も宜しくお願い致しますです! 2017年11月時点で彼は以下のように
言っている。以下引用。
今年は一切仏語に触れてません
競艇 競馬三昧
投入114万 払戻87万
あと1ヶ月。100%目指します。
以上引用終わり。
2017年中には、作ってしまったギャンブルの負けを回収出来なかった。
これは、負けを取り戻そうとして
さらに泥沼にハマるパターンだ。
彼は今年52才の独身だ。 On doit l’exclure au pas de charge .
彼を排除するべし。 ハマる人はハマる 競艇
出典
blog.damedasu.net
競艇に嵌まらなければ…
6年かけてコツコツ貯めた600万円溶かす事はなかった
溶かすのに3年かからなかったわ。
もう辞めるってか出来ない
このギャンブルは娯楽として決めた金額で遊べる人か勝ち逃げできる人、もしくは固く太く賭けれる人にしか向いてない
俺はどれにも当て嵌まらない
出典
http://kanae.2ch.net/test/read.cgi/kyotei/1410944000 生涯競艇成績
投入1,000,800 払戻783,100 (78.2%)
大阪のSGレーサーで田中信一郎てのがいるんだけど
以前着てたジャンパーの胸元に
la course bateauって書いてあったの
覚えてる。合ってますか? Pouahh! Il s’excuse .
Qu’est-ce ça deviendra?
Il s’est complètement intoxiqué de 競艇.
Seule la mort peut le sauver. そんなに手間暇かけた上で、競艇場で
100万のあぶく銭を浪費するんだったら、フランス観光に行く。 youTubeで「2018元旦から芦屋実況がセクシー過ぎる件について」で検索して
視聴して下さい。
競艇の魅力が理解出来ると思いますよ。
お戯れはこの辺にしときます。
2次試験頑張って下さいね! >>441
そういうナンセンスな自治行為やめてくれ
外国語学習は興味あるネタから広げていくもんでしょ
自治厨から自由を勝ち取るために焦土化した中国語スレみたくなりたいの? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています