日本人て格好いいのことをDopeって言うけど [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
映画だとDopeってドラッグって意味で使ってる場合が多くて
格好いいって意味で使ってるところ見たことないから
日本人のDopeの使い方に違和感が ドープとイルのニュアンスの違いを説明できる人いますか? 8mileでエミネムのことをドープラッパーといってんだろ なら海外でトンカツにソースって言っても、日本のソースとして伝わるの? 昔グアムでタクシーのお兄さんにdopeっていったら、ドラックやる?的なこと言われたわw Dopeはドラッグの意味だけどスラングでやばい物みたいな意味があるんじゃね? Dope: ぶっ飛んでる
Ill: イカれてる
Deep: 深い illの2文字!←なんか恥ずかしい
べつにカタカナでもいいんだけどさ… DOPE→ぶっ飛んでる、ぶっ飛んだ
これが正解
決して深いとか暗いって意味じゃない
例
お前さっきからDOPEな質問してくるよな
あの新譜チェックしたか?すげーDOPEだよあれ フェイク 偽物
トランプが フェイクニュースって言ってたし偽物なんだろう ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています